Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil WM-EX570 SONY au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Lecteur de cassette portable au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice WM-EX570 - SONY et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil WM-EX570 de la marque SONY.
• Il est conseillé d’utiliser une pile alcaline Sony pour obtenir des performances optimales.
(voir Fig. A-b) Remplacez la pile par une neuve quand le voyant BATT est sombre.
(Env. en heures)(EIAJ*)
Set the VOLUME control on the main unit to around 6. To play the other side* • Quand vous remplacez la pile, les préréglages sont annulés et le lecteur revient aux réglages initiaux. • Si vous prévoyez de ne pas utiliser le Walkman pendant longtemps, enlevez la pile pour éviter tout dommage dû à l’électrolyte de la pile et à la corrosion.
Fig. A-c) (Modèle Branchez le chargeur sur une prise murale. Une recharge complète prend environ 4 heures. Si la fiche ne rentre pas dans la prise murale, utilisez l’adaptateur de fiche secteur (modèle Touriste Sony seulement). Insérez la pile complètement rechargée dans le logement de pile (voir Fig. A-a).
REPEAT Single Track functions, you need a blank of 4 seconds or longer between the tracks. Therefore, if there is noise between the tracks, these functions will not detect the blank and will not operate. Likewise, if the recording level is moderately low within a track, these functions may inaccurately operate. HOLD est désactivée et, si ce n'est pas le cas, faites glisser le commutateur HOLD pour désactiver la fonction.
Association of Japan). (Avec une cassette Sony modèle HF.)
• Ne rechargez la pile Sony NC-AA qu’avec le chargeur de pile fourni (modèle Touriste Sony seulement). • Ne laissez pas le chargeur branché plus de 20 heures. Une recharge excessive peut endommager la pile. • Le chargeur de pile et la pile peuvent devenir chauds pendant la recharge, mais c’est normal. • Certains pays ont une réglementation spéciale pour la mise au rebut de la pile utilisée pour l’alimentation de ce produit. Veuillez consulter les services locaux.
(voir Fig. A-d) Ne pas utiliser d’autre type d’adaptateur.
Les spécifications pour l'AC-E15HG varient selon les pays ou les régions. Vérifiez la tension de l’alimentation secteur locale et la forme de la fiche avant l’achat.
écouteurs/ casque (voir Fig. B)
Si les écouteurs/casque ne rentrent pas bien dans vos oreilles, ou si le son est déséquilibré, ajustez-les de sorte qu’ils rentrent bien dans vos oreilles.
Lecture de cassette (voir Fig. C-a) Le type de cassette (normale (TYPE I), CrO2 (TYPE II) ou métal (TYPE IV)) est automatiquement sélectionné pour la lecture en fonction de la cassette insérée.
Pour écouter l’autre face*
(voir Fig.C-b) œ • REPEAT pendant la lecture.
Duración de la pila (Horas aproximadas)(EIAJ*)
œ • REPEAT au moins 2 secondes pendant la lecture. Pour arrêter la répétition d’une seule plage, appuyez une seconde fois.
(répétition d’une seule plage)
2 plages précédentes (AMS***) Si vous appuyez sur œ•p de la télécommande pendant l'avance rapide ou le rembobinage, le Walkman se mettra en mode de lecture. ***Recherche de plage musicale
• No despegue la película de la batería. • Utilice la batería NC-AA Sony solamente con el cargador de baterías suministrado (“Modelo Sony para turistas solamente”). • No deje el cargador enchufado durante más de 20 horas. La sobrecarga podría dañar la batería. • El cargador y la batería pueden calentarse durante la carga, pero esto no significa problema alguno. • Es posible que ciertos países regulen la forma de deshacerse de las pilas utilizadas para alimentar este producto. Consulte a las autoridades locales. • La duración de la pila puede acortarse dependiendo de la operación de la unidad. • No cargue la pila. • Cuando reemplace la pila, las funciones programadas se cancelarán, la unidad volverá a los ajustes de fábrica. • Cuando no vaya a utilizar el Walkman durante mcho tiempo, extráigale la pila para evitar el daño que podría causar le fuga del electrólito de la pila.
Enchufe el cargador en un tomacorriente de la red. La carga completa tardará unas 4 horas. Si el enchufe no encaja en el tomacorriente de la red, fíjele el adaptador de enchufe de CA suministrado (“Modelo Sony para turistas solamente”). Inserte completamente la batería en el compartimiento para la misma (consulte la Fig. A-a).
De même, si le niveau d’enregistrement est extrêmement faible sur une plage, ces fonctions peuvent être déclenchées par erreur.
(consulte la Fig. A-b)
hacer que la cinta FF en el modo avance rápidamente** de parada
(función de repetición de una sola canción)
Para parar la repetición de una sola canción, vuelva a presionarla.
* La reproducción cambiará automáticamente la cara opuesta cuando finalice la cinta de la cara actual. ** El avance rápido/rebobinado se parará automáticamente cuando finalice la cinta. Si presiona œ•p del controlador remoto durante el avance rápido o el rebobinado, el Walkman cambiará a reproducción. ***Automatic Music Sensor: Sensor automático de canciones
Dolby* (voir Fig. D-b) 1 Pour annuler le réducteur de bruit Dolby, appuyez sur p tout en tenant FUNCTION enfoncée. Le voyant a NR s’éteint.
FUNCTION, appuyez sur œ • REPEAT. Le voyant MB ou GRV du mode SOUND s’allume et les deux voyants sont successivement allumés chaque fois que vous appuyez sur œ • REPEAT. Le voyant MB ou GRV doit s’allumer quand le mode SOUND est utilisé. Pour annuler le mode SOUND, tenez FUNCTION enfoncée et appuyez de façon répétée sur œ • REPEAT jusqu’à ce que les voyants MB et GRV s’éteignent.
GRV: accentue les graves profonds Pas de témoin: hors service (normal)
(AVLS) (voir Fig. D-d) Lorsque vous activez la fonction AVLS (réduction automatique du volume), le volume maximal est limité pour vous protéger l’ouïe. 1
Le voyant AVLS s’allume. Pour annuler la fonction AVLS, tenez FUNCTION enfoncée et appuyez sur REW. Le voyant AVLS s’éteint.
• Si le son présente de la distorsion quand les graves sont amplifiés et que la fonction AVLS est utilisée, réduisez le volume.
FUNCTION • Même si le lecteur est arrêté, la touche FUNCTION est opérationnelle. Quand vous appuyez sur FUNCTION et sur d'autres touches, le voyant LED s’allume pour indiquer le mode actuel, et quand la touche FUNCTION et d’autres touches d’exploitation sont désactivées, la LED s’éteint. • Les réglages sont mémorisés tant que la pile n'est pas remplacée.
— Fonction HOLD (voir Fig. E) Poussez le commutateur HOLD dans le sens de la flèche pour bloquer les commandes.
Précautions A propos de la pile rechargeable et du chargeur • La plaque signalétique indiquant la tension de fonctionnement, la consommation électrique, etc. se trouve sous le chargeur de pile.
Ne pas porter la pile sèche avec des pièces de monnaie ou d’autres objets métalliques. Le contact des bornes positive et négative avec un objet métallique peut générer de la chaleur.
Il n’est pas conseillé d’utiliser les cassettes de plus de 90 minutes, sauf pour une lecture de longue durée. Les bandes de ces cassettes sont très fines et ont tendance à se détendre.
Utilisez la télécommande fourni avec cet appareil.
Evitez d’utiliser les écouteurs ou le casque à volume élevé. Les médecins déconseillent une écoute continuelle à volume trop élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, mieux vaut réduire le volume ou cesser d’écouter. Ne gênez pas les personnes qui vous entourent Maintenez un volume modéré d’écoute. Vous pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et être attentifs aux gens qui vous entourent.
Le logement de la cassette ne s’ouvre pas. • Si la cassette est en cours de lecture, arrêtez l’appareil et poussez OPEN. • Ceci peut arriver quand vous débranchez la source d’alimentation en cours de lecture, ou lorsque vous utilisez une pile usée. Rebranchez la source d’alimentation ou remplacez la pile usée par une neuve. Le volume ne peut pas être augmenté. • Réglez AVLS sur arrêt.
Utilisez une cassette de nettoyage CHK-1W (non fournie) toutes les 10 heures d’écoute. Remarque • Utilisez seulement la cassette de nettoyage recommandée. • Nettoyez régulièrement les fiches d’écouteurs/casque et de la télécommande.
La combinación con la tecla FUNCTION solamente utilizarse en la unidad principal.
1 écouteurs, référez-vous au modèle de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqué ci-dessous. MDR-WME652 La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
FUNCTION, presione la tecla FF. El lámpara BL SKIP se encenderá. Para cancelar el modo de salto de espacipos en blanco (BL SKIP), manteniendo pulsada la tecla FUNCTION, presione FF. El lámpara BL SKIP se apagará.
• Para la función de salto de espacios en blanco (BL SKIP), necesitará un espacio en blanco 12 o más segundos entre canciones. Por lo tanto, si existe ruido entre las canciones, estas funciones no detectarán el espacio en blanco y no trabajarán. De forma similar, si el nivel de grabación es moderadamente bajo dentro de una canción, es posible que estas funciones no trabajen adecuadamente. • Usted tendrá que dejar un espacio de 10 segundos o más al comienzo de cada cara del cassette. De lo contrario, es posible que no se reprodujese la primera canción desde el comienzo.
Dolby* NR (Consulte la Fig. D-b)