BROTHER XL 4050 - Machine à coudre

XL 4050 - Machine à coudre BROTHER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil XL 4050 BROTHER au format PDF.

📄 68 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice BROTHER XL 4050 - page 16
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : BROTHER

Modèle : XL 4050

Catégorie : Machine à coudre

Intitulé Description
Type de produit Machine à coudre électronique
Caractéristiques techniques principales 40 points de couture, 5 boutonnières automatiques, écran LCD, enfile-aiguille automatique
Alimentation électrique Adaptateur secteur inclus
Dimensions approximatives 38,5 x 15,5 x 30 cm
Poids 6,5 kg
Compatibilités Compatible avec les aiguilles standard et les accessoires Brother
Type de batterie Non applicable (fonctionne sur secteur)
Tension 220-240 V
Puissance 70 W
Fonctions principales Couture, broderie, quilting, réparation de vêtements
Entretien et nettoyage Nettoyage régulier du boîtier et de la canette, lubrification de la machine selon le manuel
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces de rechange via le service après-vente Brother
Sécurité Arrêt automatique en cas de surchauffe, protection contre les surcharges
Informations générales utiles Garantie de 3 ans, manuel d'utilisation inclus, support technique disponible

FOIRE AUX QUESTIONS - XL 4050 BROTHER

Comment installer la machine à coudre BROTHER XL 4050 ?
Pour installer la BROTHER XL 4050, commencez par déballer la machine et placez-la sur une surface plane. Branchez le cordon d'alimentation et insérez la bobine de fil sur le porte-bobine. Enfilez le fil selon le schéma d'enfilage indiqué dans le manuel d'utilisation.
Que faire si le fil se casse pendant la couture ?
Si le fil se casse, vérifiez la tension du fil et assurez-vous qu'il est correctement enfilé. Inspectez également l'aiguille pour voir si elle est endommagée ou mal installée. Remplacez l'aiguille si nécessaire.
Comment changer l'aiguille de la BROTHER XL 4050 ?
Pour changer l'aiguille, éteignez la machine et retirez le pied-de-biche. Utilisez un tournevis pour desserrer la vis de l'aiguille, retirez l'aiguille usagée et insérez la nouvelle aiguille en veillant à ce qu'elle soit orientée dans le bon sens. Serrez la vis pour la maintenir en place.
Pourquoi ma machine ne coud-elle pas correctement ?
Si la machine ne coud pas correctement, vérifiez l'enfilage du fil, la tension du fil et assurez-vous que le bon type de fil et d'aiguille est utilisé. Il peut également être utile de nettoyer la machine et d'enlever les peluches ou les débris.
Comment nettoyer ma BROTHER XL 4050 ?
Pour nettoyer votre machine, débranchez-la et utilisez une brosse douce pour enlever la poussière et les peluches autour de la zone de la canette et de la plaque à aiguille. Vous pouvez également utiliser un chiffon humide pour essuyer l'extérieur.
Que faire si la machine fait du bruit ?
Un bruit excessif peut indiquer un problème de lubrification ou de pièces mal alignées. Vérifiez si la machine a besoin d'être lubrifiée et assurez-vous que toutes les pièces sont correctement assemblées. Si le problème persiste, consultez un technicien.
Comment régler la tension du fil sur la BROTHER XL 4050 ?
Pour régler la tension du fil, utilisez le bouton de tension situé sur le dessus de la machine. Tournez-le vers la gauche pour diminuer la tension ou vers la droite pour l'augmenter. Faites des essais sur un morceau de tissu pour trouver le bon réglage.
Est-ce que la BROTHER XL 4050 peut coudre des tissus épais ?
Oui, la BROTHER XL 4050 peut coudre des tissus épais, mais il est recommandé d'utiliser une aiguille appropriée pour les tissus lourds et de régler la tension du fil en conséquence. Assurez-vous également d'utiliser un pied-de-biche adapté.

Questions des utilisateurs sur XL 4050 BROTHER

Comment réaliser un ourlet invisible avec la machine à coudre BROTHER XL 4050 ?

Pour réaliser un ourlet invisible avec votre machine à coudre BROTHER XL 4050, suivez ces étapes simples :

1. Préparation du tissu

  • Pliez le bord du tissu sur environ 1 à 2 cm, puis repassez-le pour marquer le pli.
  • Repliez ensuite ce bord vers l'intérieur sur environ 1 cm et repassez à nouveau pour obtenir un ourlet propre et net.

2. Positionnement du tissu

Placez le tissu sous le pied de biche de la machine en veillant à ce que le pli de l'ourlet soit bien positionné pour que l'aiguille puisse attraper uniquement un petit morceau du tissu principal.

3. Réglage de la machine

  • Choisissez un point zigzag ou un point spécial pour ourlet invisible si votre machine en propose.
  • Réglez la largeur et la longueur du point pour que les points saisissent légèrement le tissu principal sans être visibles sur l'endroit.

4. Couture

Cousez lentement le long de l'ourlet en vous assurant que l'aiguille attrape juste un petit morceau du tissu principal à chaque point pour garantir la discrétion de l'ourlet.

5. Finition

Une fois la couture terminée, repassez légèrement l'ourlet pour bien le mettre en forme et lui donner un aspect professionnel.

Ces étapes vous permettront d'obtenir un ourlet invisible propre et durable avec votre BROTHER XL 4050.

27/12/2025
Quelle est la référence du pied de biche téflon compatible avec la machine à coudre BROTHER XL 4050 ?

Le pied de biche téflon est un accessoire très utile pour coudre des matériaux difficiles comme le cuir, le vinyle ou les tissus glissants, car il permet une meilleure glisse du tissu sous le pied de biche.

Pour la machine à coudre BROTHER XL 4050, la référence du pied de biche téflon compatible est généralement F001N ou F001. Ces références correspondent à des pieds de biche téflon standard adaptés à ce modèle.

Il est important de vérifier la compatibilité exacte avant l'achat, notamment en consultant un revendeur agréé BROTHER ou en s'assurant que le pied de biche correspond bien au système de fixation de votre machine.

En résumé :

  • Produit : Pied de biche téflon
  • Références compatibles : F001N, F001
  • Usage : Coudre des matériaux glissants ou délicats
  • Conseil : Vérifier la compatibilité avant achat
17/12/2025

Téléchargez la notice de votre Machine à coudre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice XL 4050 - BROTHER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil XL 4050 de la marque BROTHER.

MODE D'EMPLOI XL 4050 BROTHER

Lors de l'utilisation de la machine à coudre, il convient de toujours suivre les consignes de sécurité essentielles et de prendre notamment les précautions suivantes: "Lire toutes les instructions avant d'utiliser la machine."

Pour réduire le risque de décharge électrique:

1. Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu'elle est branchée. Toujours débrancher la machine

à coudre après son utilisation et avant de procéder au nettoyage .

2. Toujours débrancher la machine avant de changer l'ampoule de la lampe. Remplacer l'ampoule par une du

même type, de 15 watts . AVERTISSEMENT 1.

Pour réduire le risque de brûlures, d'incendie, de choc électrique ou de blessures: Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsqu'elle est utilisée par des enfants ou dans leur entourage. Ne jamais utiliser cette machine à d'autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue , telles que décrites dans le présent manuel. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le manuel. Ne jamais faire fonctionner la machine si le cordon d'alimentation ou la fiche ont été endommagés, s'il y a un problème ~e fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle a été plongée dans du liquide. Rentrer la machine à coudre auprès du revendeur autorisé ou du service technique le plus proche afin qu'il puisse l'examiner, la réparer ou effectuer certains réglages électriques ou mécaniques. Ne jamais faire fonctionner la machine si l'un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que ces orifices et la commande au pied ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et morceaux de tissus. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures. Ne pas utiliser la machine à l'extérieur. Ne pas faire fonctionner la machine en cas d'utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d'administration d'oxygène. Pour l'éteindre, mettre l'interrupteur principal sur le symbole "O" pour "Off", puis retirer la fiche de la prise. Ne jamais débrancher en tirant sur le cordon d'alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche (et non le cordon) et tirer. Tenir ses doigts à l'écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords de l'aiguille. Touiours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l'aiguille. Ne jamais utiliser une aiguille tordue . Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela peut entraver le fonctionnement de l'aiguille et causer sa rupture . Eteindre la machine (mettre sur "O") lors des réglages dans la zone de l'aiguille, tels que l'enfilage, le changement d'aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied-de-biche. Toujours débrancher la machine à coudre avant de retirer les plaques de protection, de la graisser ou avant d'effectuer toute modification accessible à l'utilisateur telles qu'elles sont reprises dans le présent manuel d'utilisation.

  • COMMANDES p. 8
  • Sélecteur de modèle de point p. 8
  • Affichage électronique (une ligne d'écran) p. 11
  • Affichage électronique (Ecran à lignes) p. 12
  • Sélecteur de longueur de point p. 18
  • Bouton de couture en marche arrière p. 19

ENFILAGE DE LA MACHINE ... ..... ........ ....... ... .. 20

  • Remplissage de la canette p. 20
  • Mise en place du fil inférieur p. 22
  • Mise en place du fil supérieur p. 23
  • Utilisation de l'enfileur (lorsque la machine est équipée d'un enfileur) p. 24
  • Remontée du fil inférieur p. 25
  • Couture avec l'aiguille jumelée p. 26
  • Tension des fils p. 27

DEVIDOIR Enroule le fil inférieur sur la bobine.

PORTE-BOBINE Sert à tenir la bobine de fil à coudre.

@ SELECTEUR DE LONGUEUR DE POINT

Contrôle la longueur des points.

@ LEVIER DU PIED-DE-BICHE

Lève et abaisse le pied de biche. ® SELECTEUR DE TENSION SUPERIEURE. Contrôle la tension du fil supérieur.

@TABLE D'EXTENSION & COMPARTIMENT

DES ACCESSOIRES Transforme la machine de bras libre en table à plat. Q)-a Version avec fenêtre d'indication mécanique du modèle de point. Q)-b Version avec une ligne d'écran. Q)-c Version avec 4 lignes d'écran. Affiche le point sélectionné.

@ BOUTON DE COUTURE EN MARCHE ARRIERE

Pousser sur le bouton pour coudre en marche arrière.

Tourner vers soi (dans le sens opposé aux aiguilles d'une montre) pour lever ou abaisser l'aiguille.

@) VOLANT DE DEBRAYAGE DU DEVIDOIR

Passe du mode de bobinage de la canette au mode de couture.

@ SELECTEUR DE MODELE DE POINT

Tourner dans l'une ou l'autre direction pour sélectionner le point souhaité. @ LOGEMENT DE LA PRISE DE LA PEDALE Pour faire fonctionner la pédale, insérer la prise dans le logement prévu.

Sert à contrôler la vitesse de couture, la mise en marche et l'arrêt.

Pied pour boutonnières (1 pc.)

Pied pour fermeture à glissière (1 pc.)

1. Brancher la fiche à trois broches dans la machine.

Celle-ci se trouve sur le cordon d'alimentation entre la pédale et la fiche d'alimentation.

2. Brancher la fiche d'alimentation à une prise secteur.

1. Lors du remplacement de l'ampoule, de la

canette, de l'aiguille ou lorsque la machine n'est pas utilisée, il est recommandé de la débrancher de la prise secteur pour éviter toute décharge électrique. 2. Pour certains pays, cette machine est équipée d'une fiche polarisée pour courant alternatif, c'est-à-dire d'une fiche qui possède une lame plus grande que l'autre pour les zones où le voltage est de 120V. Par mesure de sécurité, il existe une seule manière d'introduire la fiche dans une prise de courant. Si l'on ne parvient pas à insérer la fiche à fond dans la prise, essayer dans l'autre sens. Si malgré cela, il est toujours impossible de la brancher, veuillez contacter un électricien pour qu'il vienne remplacer la prise. Ne jamais passer outre cette mesure de sécurité des fiches polarisées.

Allumer (pousser vers la marque "I") Eteindre (pousser vers la marque "O")

1. Retirer la fiche de la prise de courant.

1. Haal de stekker uit het stopcontact.

2. Remonter complètement l'aiguille.

4. Retirer l'aiguille en dévissant la fixation avec une

5. Introduire une autre aiguille côté plat vers l'arrière, en l'enfonçant au maximum jusqu'à ce

qu'elle vienne heurter le butoir.

Pièce de monnaie Muntstuk

1. L'aiguille doit toujours être droite et pointue pour

piquer correctement.

2. Pour vérifier si l'aiguille n'est pas tordue, placer le

côté plat de l'aiguille vers le bas, comme le montre l'illustration.

3. Remplacer l'aiguille si elle est tordue ou usée.

1. Remonter complètement l'aiguille en tournant le

volant vers soi (dans le sens opposé aux aiguilles d'une montre) et lever le pied-de-biche.

2. Libérer le pied en levant le levier situé à l'arrière

3. Placer un pied différent sur la plaque à aiguille de

telle manière que la tige du pied-de-biche s'aligne avec la fente de la fixation .

4. Abaisser le levier du pied-de-biche et fixer le pied

sur l'axe. Si le pied-de-biche est mis correctement, la tige devrait se mettre en place d'elle même avec un déclic.

Table d'extension CD Toebehorenvakje DESCRIPTIF DES DIFFERENTES COMMANDES BEDIENINGSTOETSEN Sélecteur de modèle de point Patroonkeuzeknop Pour sélectionner un point, il suffit de tourner le sélecteur situé sur le côté droit de la machine, dans l'un ou l'autre sens. Chaque modèle de point a une largeur pré-définie, et il suffit donc d'en régler la longueur. Le tableau suivant reprend la largeur prédéfinie et la plage de longueurs recommandées pour chaque modèle depoint. De patroonkeuzeknop bevindt zich aan de rechterkant van de machine en wordt gebruikt om de gewenste steek te kiezen. De knop kan in beide richtingen gedraaid worden. Daar de breedte van a/le steken reeds is ingesteld, dient u verder al/een de /engte van de steken in te stellen. ln de vo/gende tabel vindt u de ingestelde breedte van e/ke steek en de aanbevolen lengte(n) dieu voordeze steken kunt gebruiken.

Sélecteur de modèle de point

Modèle Nom du point Largeur pré-définie (en mm) Longueur recommandée (en mm) Page manuel

Boutonnière automatique en 1 temps

Point droit (aiguille à gauche)

Point droit (aiguille au centre)

Point élastique invisible

Blindzoom stretchsteek

Drievoudige stretchsteek

Affichage électronique {une ligne d'écran) Display met 1 regel Electronische info Le modèle de point sélectionné s'affiche automatiquement sur l'écran à cristaux liquides (LCD). Appuyer sur la touche MESSAGE située en bas à gauche de l'écran, pour obtenir un message de guidage concernant ce point. Ce message apparaît trois fois puis la machine revient à l'affichage du nom du modèle de point. De naam van het geselecteerde patroon wordt automatisch weergegeven in het display. Meer informatie over de gekozen steek verkrijgt u door op de BERICHT toets te drukken, die zich links onder het LCD-scherm bevindt. Dit bericht verschijnt drie keer, waarna de naam van het patroon weer verschijnt.

Touche MESSAGE. Curseur de réglage du contraste de l'écran. @ Sélecteur de langue.

Lors que la machine n'est pas bien réglée et qu'il y a lieu d'effectuer des corrections, un message d'avertissement apparaît à l'écran pour donner les instructions nécessaires sur la manière de remédier au problème.

1. Lorsque le dévidoir de la canette est glissé vers la

droite pour remplir une canette, la machine permettra uniquement de remplir la canette et le message "REMPLIR CANETTE" apparaîtra à l'écran.

2. Lorsque la machine est réglée pour la couture

d'une boutonnière, et que le levier pour boutonnières n'est pas abaissé, le message "ABAISSER LEVIER BOUTONNIERES" va s'afficher.

van knoopsgaten, maar u heeft de knoopsgathendel niet laten zakken, verschijnt het bericht "LOWER BH LEVER" (knoopsgathende/ laten zakken) op het scherm. Utilisation du curseur de réglage du contraste Régler le contraste des caractères de l'écran en glissant le curseur de réglage vers la gauche ou vers la droite. Lorsque le curseur est déplacé vers la droite, le .contraste des caractères de l'écran se fait plus sombre alors que, au contraire, lorsqu'il est déplacé vers la gauche, le contraste se fait plus clair. Gebruik van LCD kontrastinstelling Door de kontrastinstelling naar links of naar rechts te schuiven, kunt u het kontrast instellen van de karakters op het LCD scherm. Schuift u de knop naar rechts, dan wordt het kontrast donkerder. Naar links worden de karakters op het LCD scherm lichter. Utilisation du sélecteur de langues Il est possible de commuter entre deux langues différentes pour la langue des messages de l'écran. Avec la pointe d'un stylo à bille, déplacer le commutateur situé à droite au-dessus de l'écran vers la gauche ou vers la droite pour changer de langue. Gebruik van de taa/keuzeknop De berichtgeving op het LCD scherm kan in twee verschillende ta/en worden weergegeven. Om de taal te veranderen, verschuift u de knop rechtsboven het LCD scherm met de pu nt van een pen naar links of rechts.

Affichage électronique (Ecran à 4 lignes) Electronische weergave Scherm met 4 regels Lorsqu'un modèle de point est sélectionné à l'aide du sélecteur de point, le nom du modèle CD. le piedde-biche recommandé ®· la longueur de point recommandée @ et des instructions concernant la touche à enfoncer ensuite @ s'affichent à l'écran. Wanneer er met de patroonkeuzeknop een patroon is geselecteerd, verschijnen de naam CD van het patroon, de aanbevolen drukvoet ® , de aanbevolen steeklengte @ en instructies over de volgende toets die ingedrukt moet worden, op het scherm. G) Numéro et modèle du point. @ Pied-de-biche recommandé pour le point choisi. @ Longueur de point recommandée . @ Instructions pour obtenir de plus amples informations à lécran concernant ce point. G) Steeknummer en beschrijving @ Aanbevolen drukvoet voor de steek @ Aanbevolen steeklengte @ lnstructies voormeerinformatie overdeze steek

: Sélectionner une catégorie principale. c=J : Sélectionner une rubrique d'une catégorie principale. c=J

: Passer à l'écran d'informations suivant.

: -Revenir à l'écran d'informations précédent. : Utilisation de la touche de réglage du contraste Il est possible de régler le contraste des caractères de l'écran en déplaçant le curseur de réglage vers la gauche ou vers la droite. Lorsque le curseur est glissé vers la droite, le contraste des caractères de l'écran se fait plus sombre et, au contraire, lorsqu'il est déplacé vers la gauche, le contraste se fait plus clair. : Kies een hoofdcategorie : Kies een onderwerp uit een hoofdcategorie : Ga naar het volgende informatiescherm

Utilisation des touches d'instructions. (Exemple)

1. Appuyer sur la touche

2. Appuyer sur la touche~ pour choisir une des catégories principales en

fonction des informations souhaitées. A 1) Modèle de point. A2) Utilisation de la machine. A3) Guide de dépannage. A4) Tissu-Fil-Aiguille. A4)TISSU-FILAIGUILLE

ET APPUYER SUR l- ) Chaque fois que l'on appuie sur la touche A, le message suivant apparaîtra à l'écran, jusqu'à ce que le premier message s'affiche à nouveau.

3. Lorsque la catégorie principale contenant les informations requises a été

localisée, appuyer sur la touche

pour choisir la rubrique de cette catégorie qui détaille le mieux les informations requises.

,J.. touche~ · Chaque fois que l'on appuie sur la touche B, le message suivant apparaîtra à l'écran, jusqu'à ce que le premier message s'affiche à nouveau. pour afficher les messages des actions recommandées. Pour remédier à un problème, suivre les suggestions . formulées dans les messages affichés. (Exemple) A3lPROB LÈME Chaque fois que l'on appuie sur la touche ..1., le message suivant de la rubrique apparaîtra à l'écran , jusqu'à ce que le premier message s'affiche à nouveau.

5. Appuyer sur la touche ~ pour revenir à la page d'affichage précédente.

Chaque fois que l'on appuie sur la touche~ , l'affichage rétrogradera d'une page , jusqu'à la page d'affichage initiale, c'est-à-dire celle de sélection des points.

Schéma des 4 lignes d'informations écran

Lorsque la machine n'est pas réglée de manière appropriée, et qu'une correction des réglages s'avère nécessaire, un message d'avertissement apparaît sur l'écran pour fournir des instructions visant à remédier au problème.

1. Lorsque le dévidoir est glissé vers la droite pour

remplir la canette, la machine ne permettra que de bobiner une canette et la message "REMPLIR CANETTE SELECTIONNE" va apparaître à l'écran .

2. Lorsque la machine est programmée pour faire

une boutonnière, mais que le levier des boutonnières n'est pas abaissé, le message "ABAISSER LEVIER BOUTONNIERES" va apparaître à l'écran. 3. Lorsque qu'un modèle autre que celui des boutonnières est choisi et que le levier pour boutonnières se trouve abaissé, le message "RELEVER LEVIER BOUTONNIERES" va apparaître à l'écran. Indien de machine onjuist is ingesteld en er is een correctie vereist, verschijnt er een waarschuwingsbericht op het scherm met instructies voor de correctie.

1. Wanneer de spoelpen naar rechts wordt geschoven, kunt u de machine uitsluitend gebruiken voor

  • SPOEL WINDEN GEACTIVEERD Pour changer la langue des messages écran La langue des mess&ges qui s'affichent à l'écran peut être changée et remplacée par l'un des langages suivants: Gebruik van de taalkeuze Voor de berichtgeving op het LCD scherm kunt u kiezen uit de volgende ta/en: (Langues) (Languages)

10) 11) DANSK (DANISH) NORSK (NORWEGIAN) SUOMEKSI (FINNISH ) SVENSK (SWEDISH) CESTI NA (CZECH) (1) Couper l'alimentation de la machine en éteignant l'interrupteur principal. (2)Tout en maintenant les touches de messages A et B enfoncées, allumer l'interrupteur principal. Le nom de la langue initialement choisie pour les messages écran va s'afficher. (3) Sélectionner la langue souhaitée en appuyant sur la touche A (pour changer de langue selon l'ordre indiqué ci-dessus) ou sur la touche B (pour changer de langue dans le sens contraire) .

1. Changer le volant de débrayage du dévidoir de la

position d'aiguille à celle de canette.

2. Placer une bobine de fil sur l'axe horizontal et la

maintenir fermement avec un disque bloquebobine afin qu'elle ne tourne pas. Faire passer le fil dans le guide-fils comme l'indique la ligne de pointillés à suivre sur la machine.

3. Passer l'extrémité du fil dans l'orifice de la canette, par l'intérieur.

Petit volant de débrayage du dévidoir aiguille/canette Remplissage de la canette

4. Placer la canette sur le dévidoir et glisser celui- ci

vers le droite. Tourner la canette dans le sens des aiguilles d'une montre, à la main, jusqu'à ce que le ressort de la broche se place dans la rainure de la canette.

5. Tout en tenant l'extrémité du fil, appuyer doucement sur la pédale pour enrouler le fil autour de la

canette. Arrêter la machine au bout de quelques tours.

5. Terwijl u nu de draad vasthoudt, drukt u voorzich-

6. Couper le bout de fil dépassant au-dessus de la

canette. Continuer à enrouler le fil sur la canette en appuyant sur la pédale. REMARQUE: La machine s'arrête automatiquement lorsque la canette est pleine.

7. Couper le fil, repousser la broche vers la gauche,

et en retirer la canette pleine.

8. Remettre le volant de débrayage du dévidoir sur

la position aiguille. @ Ressort

1. Remonter complètement l'aiguille en tournant le

volant vers soi (dans le sens opposé aux aiguilles d'une montre) et lever le levier du pied-de-biche.

2. Ouvrir le couvercle de la navette, derrière la table

d'extension, à l'avant de la machine, et retirer le boîtier de la canette en tirant la languette métallique vers soi pour le sortir de l'encoche. (fig. A)

3. Dévider environ 10 cm de fil de la canette pleine

et insérer la canette dans le boîtier. Faire passer le fil qui dépasse dans la fente, en bas et vers la gauche, comme illustré sur la fig. B ci-dessous, jusqu'à ce qu'il s'insère dans l'orifice de sortie sous le ressort de tension.

4. Tout en tenant le boîtier par le loquet métallique,

l'enfoncer à fond dans la navette, en s'assurant qu'elle est bien en place, et relâcher la languette métallique. Bien veiller à ce que la languette métallique s'introduise dans l'encoche en haut de la glissière, comme le montre la fig. C ci-dessous. REMARQUE: Si le boîtier n'est pas placé correctement, il va s'échapper de la navette dès qu'on commence à coudre. A).

Loquet du boîtier Languette du boîtier @ Ressort tenseur © Languette métallique @ Encoche

Mise en place du fil supérieur De bovendraad inrijgen Lever le pied-de-biche à l'aide du levier correspondant comme illustré sur la fig. A ci-dessous.

2. Remonter complètement l'aiguille en tournant le

volant vers soi {dans le sens opposé aux aiguilles d'une montre).

3. Placer une bobine de fil sur l'axe horizontal et

mettre un disque bloque-bobine pour maintenir le fil en place.

1. Til de persvoet op door de persvoethendel am

hoog te zetten zoals getoond in fig. A. REMARQU E: Choisir un disque correspondant au type et au diamètre de la bobine utilisée. Le diamètre du disque doit légèrement dépasser celui de la bobine, comme le montre la fig. B.

4. Faire passer le fil supérieur par les guide-fils

comme le montre la fig. C.

Draadgever Utilisation de l'enfileur Het gebruik van de naaldinrijger (lorsque la machine est équipée d'un enfileur) (indien uw machine hiermee is uitgerust) L'enfileur sert à faciliter l'enfilage de l'aiguille.

1. Abaisser le levier du pied-de-biche.

Abaisser légèrement l'enfileur et placer le fil sous le guide-fils. De naaldinrijger dient ais hulpmiddel bij het inrijgen van de draad in de naald.

2. Mettre l'enfileur sur sa position la plus basse et

guider le fil sous le crochet qui passe par le chas de l'aiguille. @ Crochet G) Naaldinrijger ® Oraadgeleider

3. Relâcher l'enfileur et le fil en même temps.

4. Passer environ 5 cm de fil par l'aiguille.

REMARQUE: Certaines combinaisons de fil et d'aiguille ne permettent pas d'utiliser l'enfileur. Voir page 28.

Remontée du fil inférieur

1. Lever au maximum le pied-de-biche et l'aiguille.

2. Avec la main gauche, tenir l'extrémité du fil supérieur. Avec la main droite, tourner le volant vers

soi (dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre) jusqu'à ce que l'aiguille descende puis remonte à nouveau complètement.

3. Le fil supérieur doit alors former une boucle avec

le fil inférieur. Tirer vers soi le fil supérieur: le fil inférieur va se dérouler de la canette et former une boucle de plus en plus large.

4. Tirer environ 15 cm de chacun des deux fils et les

faire passer entre les branches du pied-de-biche, à droite, vers l'arrière de la machine Uuste derrière le pied-de-biche).

Fil supérieur Boucle du fil inférieur @ Fil inférieur

Bovendraad Onderdraad Jus @ Onderdraad Couture avec l'aiguille jumelée Naaien met een dubbele naald Cette machine à coudre a été conçue pour pouvoir être utilisée avec une aiguille jumelée, permettant ainsi de coudre avec deux fils supérieurs. Il est possible d'utiliser la même couleur de fil ou deux fils de couleurs différentes pour obtenir des points fantaisie décoratifs. Les coutures à l'aide d'une aiguille jumelée donnent d'excellents résultats avec les points suivants: le point droit (3) (aiguille au centre), le point zigzag (4) (le plus étroit) et le point triple (21 ). Met deze naaimachine kunt u met een dubbele naald naaien, zodat u twee bovendraden kunt gebruiken. U kunt ofwel dezelfde kleur garen gebruiken, of voor de decoratieve steken twee verschil/ende kleuren. De volgende steken zijn bij uitstek geschikt voor gebruik met dubbele naalden: de rechte steek (3) (met naaldpositie in het midden), de zigzagsteek (4) (smalste) en de drievoudige stretchsteek (21) .

MISE EN PLACE DE L'AIGUILLE JUMELEE

Introduire l'aiguille comme pour une aiguille normale (veuillez vous référer à la page 6). Le côté plat de l'aiguille doit être tourné vers l'arrière et l'arrondi doit se situer face à l'utilisateur.

Placer le porte-bobine vertical dans l'orifice qui se trouve au-dessus de la machine, près du portebobine horizontal. Placer la seconde bobine de fil sur l'axe vertical comme le montre la fig. A.

ENFILAGE DE L'AIGUILLE JUMELEE

Chaque aiguille doit être enfilée séparément.

1. Enfilage de l'aiguille de droite

Respecter les instructions fournies pour l'enfilage d'une seule aiguille mais en utilisant le fil de la bobine placée sur le porte-bobine supplémentaire. Voir page 23 pour de plus amples détails.

2. Enfilage de l'aiguille de gauche

Enfiler l'aiguille de gauche de la même manière que l'aiguille de droite mais sans passer le fil par le guide-fils situé au-dessus de l'aiguille. Passer directement le fil par le chas de l'aiguille gauche, comme le montre la fig. B.

Le fil de l'aiguille droite passe par le guide-fils. Le fil de l'aiguille gauche passe devant le guide-fils.

Tension des fils Draadspanning De draadspanning beïnvloedt de kwaliteit van steken. Wanneer u andere materialen gebruik een ander soort garen, moet soms de spanning de draad worden ingesteld. La tension des fils va affecter directement la qualité des points. li se peut qu'elle doive être réglée lors du changement de tissu ou de fil. REMARQUE: li est conseillé d'effectuer une couture d'essai sur un bout de tissu avant de coudre sur l'ouvrage proprement dit. OPMERKING: U wordt aangeraden eerst een proeflapje te ma voordat u begint. Eventuele foute instel/ingen en de resultate1 A Bovenspanning te hoog. Er verschijnen knoopjes aan de goede kant het materiaa/. Mauvais réglages possibles et leurs conséquences. A La tension supérieure est excessive. Formation de boucles sur l'endroit du tissu. A-1 Sélecteur de tension supérieure Diminuer la tension en mettant le sélecteur sur un chiffre inférieur. A-2 Canette Augmenter la tension de la canette en tournant la vis avec le petit tournevis, dans le sens des aiguilles d'une montre.

La tension supérieure est insuffisante. Formation de boucles sur l'envers du tissu . B-1 Sélecteur de tension supérieure Augmenter la tension en plaçant le sélecteur sur un chiffre plus élevé.

Tension correcte Il est essentiel de procéder à un réglage correct de la tension du fil pour avoir des coutures solides sans que le tissu ne fronce.

Coton : 80 Synthétiques Coton mercerisé fin Voile , taffetas, synthétiques, soie , batiste

(Livrés avec la machine) Coton: 50-60 Soie: "A" Synthétiques Mercerisé calibre 50-60 LOURDS Jeans, gabardine, tweed, velours côtelé, canevas, coutil

Coton: 40-50 Mercerisé très résistant TRICOTS Tricot simple, double, jersey, tricot en général

Polyester enrobé de coton TRES FINS Tricot léger, passementerie fine, lin délicat, soie, tulle, crêpe LEGERS REMARQUE:

1. Sélectionner selon le tableau ci-dessus la taille de fil et le calibre d'aiguille adéquats.

2. Utiliser la même taille de fil pour les fils inférieur et supérieur (pour la canette et pour la bobine) .

Point droit Modèle Rechte steek Longueur de point 2 (Aiguille à gauche) Patroon 1-4 3 (Naa/dpositie midden) 3 (Aiguille au centre) 21 (Point triple) Steeklengte 2 (Naaldpositie links) Fixe 2,5 21 (Drievoudige stretchsteek) 1-4 Vast 2,5 Pour commencer à coudre

1. Tourner le sélecteur de modèle jusqu'à ce que le

point souhaité apparaisse dans la fenêtre d'indication de modèle. Régler le sélecteur sur 2, 3 ou 21 en fonction du type de point droit souhaité. Beginnen

1. Stel de patroonkeuzeknop in zodat de gewenste

steek verschijnt in het patroonweergavevenster. Kies met de patroonkeuzeknop het soort rechte steek dat u wilt gebruiken, 2, 3 of 21.

2. Remonter complètement l'aiguille et relever le

3. Remonter le fil inférieur en tournant le volant vers

soi {dans le sens opposé aux aiguilles d'une montre) et tirer les deux fils, inférieur et supérieur, vers l'arrière du pied-de-biche.

4. Placer le tissu sous !e pied-de-biche et mettre

l'aiguille à 1 cm du bord du tissu.

6. Pour arrêter la couture, pousser complètement le

bouton de couture en marche arrière et appuyer légèrement sur la pédale. La marche arrière sert en effet à arrêter ou à consolider les coutures. 6. Om even achteruit te stikken dru kt u de Achteruitnaaiknop zo ver mogelijk in en drukt u uw voetpedaal een klein stukje in. Achteruitnaaien wordt gebruikt ais aan- en afhechting van het einde van de naden en ter versteviging.

7. Relâcher le bouton de couture en marche arrière

et commencer à coudre en avant en appuyant sur la pédale.

Pour modifier le sens de la couture

1. Arrêter la machine à l'endroit souhaité pour le

changement de direction, en laissant l'aiguille piquée dans le tissu. De naairichting veranderen

1. Stop de machine op het punt waar u van naairichting wilt veranderen. Zorg, dat de naald in de

2. Relever le pied-de-biche et faire pivoter le tissu

autour de l'axe formé par l'aiguille, pour l'orienter dans la nouvelle direction.

3. Abaisser le pied-de-biche et commencer à coudre dans le nouveau sens.

3. Laat de drukpersvoet weer zakken zodat u in de

nieuwe richting kunt doorgaan. Pour terminer la couture Utiliser la marche arrière pour arrêter les fils à la fin d'une couture ou pour la renforcer.

1. Piquer jusqu'au bout de la couture puis arrêter la

machine. Naaien beëindigen Achteruitnaaien wordt gebruikt voor het aftiechten van de draden of ter versteviging van uw werk.

2. Pousser sur le bouton de couture en marche

arrière et appuyer légèrement sur la pédale pour coudre sur 1 cm en arrière à partir du bord du tissu.

Pour retirer le tissu de la machine

1. Arrêter la machine.

Materiaa/ verwijderen

2. Remonter complètement l'aiguille et veiller à ce

que le levier releveur soit également en position supérieure.

3. Relever le pied-de-biche et dégager doucement

le tissu vers la gauche.

4. Couper les deux fils à l'aide du coupe-fils situé

derrière la barre du pied-de-biche.

5. Afin de préparer la machine pour la couture

suivante, tirer environ 10 cm de fil et le passer entre les branches du pied-de-biche, vers l'arrière de la machine.

Point zigzag Modèle Zigzagsteek Longueur de point 5 (Largeur de point: 3,5 mm) F-4 6 (Largeur de point: 5 mm) POINT ZIGZAG Sélectionner le numéro du modèle de point, à l'aide du sélecteur, en fonction de la largeur de point zigzag souhaitée. Ensuite, définir la longueur du point. Il est conseillé de coudre quelques points droits à chaque extrémité d'une couture en points zigzag .

Pour coudre en points de bourdon (points zigzag serrés) et effectuer des boutonnières ou des points fantaisie, le sélecteur de longueur de point doit être mis sur "F". Sélectionner le numéro du modèle en fonction de la largeur de point souhaitée, puis régler la longueur du point dans la plage "F".

1. Les deux fils utilisés doivent être de la même

couleur que le tissu à coudre .

1. Zowel de onder- ais de bovendraad moeten dezelfde kleur hebben ais de stof.

2. Plier le tissu à la taille souhaitée pour l'ourlet,

(comme le montre la fig. A) puis replier le bord en faisant chevaucher de 6 mm (voir fig. B.)

3. Régler le sélecteur de modèle sur 7 ou 1O.

4. Coudre sur le repl i (comme le montre la fig.C.).

3. Stel de patroonkeuzeknop in op 7 of 1O.

5. Lorsque le tissu est déplié, on obtient un ourlet

invisible, tel qu'indiqué dans la fig.D. REMARQUE: Utiliser le point élastique invisible pour coudre des tissus élastiques.

Schelp-rijgsteek Plissé Modèle 8 (Plissé) Longueur de point F-3 Utiliser ce point pour réaliser une lisière à picot (semblable à de la dentelle) sur un tissu léger.

1. Mettre le sélecteur de modèle de point sur 8.

Patroon 8 (Schelp-rijgsteek) Steeklengte F-3 De sche/p-rijgsteek wordt gebruikt voor het naaie van een dun picotrandje (lijkt op kantwerk) op dunn stof.

1. Stel de patroonkeuzeknop in op 8.

2. Coudre le tissu sur le biais après l'avoir placé

sous le pied-de-biche de sorte que la machine puisse coudre des points droits sur la ligne de couture et des points zigzag légèrement audessus du bord replié.

3. La tension du fil supérieur doit être légèrement

Point élastique Modèle 9 (Point élastique) Elastische steek Longueur de point F-2,5 Le point élastique possède trois fonctions principales: le raccommodage, la couture d'élastiques ou l'assemblage de tissus. Chacune de ces trois fonctions se trouve détaillée ci-dessous. Mettre le sélecteur de modèle sur 9. REPRISAGE

1. Régler le sélecteur de longueur de point entre F

2. Placer une pièce de renfort sous la déchirure à

3. Coudre en suivant la ligne de la déchirure. Coudre au point élastique comme le montre la fig. A.

COUTURE D'ELASTIQUES

1. Placer l'élastiqu-e sur le tissu.

2. A mesure que l'on coud, tendre l'élastique de part

et d'autre du pied-de-biche (voir fig. B).

ASSEMBLAGE DE TISSUS

Le point élastique peut servir à assembler deux morceaux de tissu. Il s'avère particulièrement efficace pour la couture de tricots. Avec du fil nylon, la couture sera invisible.

1. Placer bord à bord les deux pièces de tissu et les

centrer sous le pied-de-biche.

2. Les assembler avec le point élastique, en prenant

Point renforcé Modèle Dubbele actiesteek Longueur de point F-3 11 (Point renforcé) Ce point sert à assembler deux morceaux de tissu, par exemple pour faire du patchwork. Mettre le sélecteur de modèle de point sur 11 .

Modèle F-3 Dezesteek wordt gebruikt voor het aan elkaar naa. van twee stukken stof, bijvoor bee/d voor patchwc Stel de patroonkeuzeknop in op 11. Schelpsteek Longueur de point F-1,5 Cette machine crée automatiquement un point de feston qui peut servir à réaliser des lisières décoratives (à picots).

1. Mettre le sélecteur de modèle sur 12.

2. Effectuer le point de feston le long de la lisière du

3. Si on le souhaite, découper autour des coquilles

à l'aide d'une paire de ciseaux pour festonner le tissu. Faire attention cependant de ne pas couper le fil.

  • 13 (Point éclair) 14 (Feston double) Decoratieve steken Patroon Steeklengte 13 (Glansl siersteek) F-1 Ces deux points peuvent servir pour la réalisation de points décoratifs de "haute couture" ou pour la création de fronces. Mettre le sélecteur de point sur 13 ou 14. 14 (Satijnsteek) F- 1 Deze twee steken zijn geschikt ais decoratief stikwerk en smokwerk. Stel de patroonkeuzeknop in op 13 of 14.

1. Replier les bords des deux morceaux de tissu

pour faire un ourlet et les faufiler à du papier fin en laissant un petit espace entre les deux.

1. Vouw de zomen om van beide stukken stof en

2. Mettre le sélecteur de point sur 15.

2. Stel de patroonkeuzeknop in op 15.

3. Piquer le long des bords, en tirant légèrement des

  • Utiliser des fils plus épais que pour une couture normale.

4. Après avoir terminé, défaufiler et retirer le papier.

Achever en faisant un noeud à l'envers du tissu , à chaque extrémité des coutures. G) Début du premier point.

4. Ais u klaar bent, verwijdert u de rijgdraad en

papier. Hecht de draadjes aan de beide uitein1 af aan de binnenkant van de stof. G) Eerste naaldinzet. Overhandse steken Overlock élasrique Modèle Steeklengte 16 (Pijlpuntsteek) 16 (Point flèche) 18 (Overlock fin) Patroon Longueur de point Fixe 2,5 19 (Overlock élasrique) 18 (Schuine overlock) Vast 2,5 19 (Elastische overlock) Ces points servent à assembler des coutures et à les terminer en une seule opération . Le point d'épine est idéal pour coudre les ourlets de couvertures, alors que les points overlock élastique et étroit servent à coudre des tissus élastiques.

1. Mettre le sélecteur de modèle sur 16, 18 ou 19.

Met deze steek kunt u in één handeling naden naaien en afwerken. De pijlpuntsteek is bijvoorbeeld ideaal geschikt voor de rand van een deken. De elastische overlock en schuine overlock zijn bij uitstek geschikt voor stretchmaterialen.

1. Stel de patroonkeuzeknop in op 16, 18 of 19.

2. Placer le tissu sous le pied-de-biche de telle

manière que la couture (point d'épine) se trouve à environ 3 mm à gauche du centre du pied-debiche. Ce point donne d'excellents résultats avec une marge de couture de 6 mm, ce qui permet au côté droit (côté zigzag) du point de piquer le bord coupé du tissu comme le montre la fig . A.

3. Si l'écart est supérieur à la taille du point, couper

l'excédent de tissu après avoir piqué. La fig. B. montre un point overlock élastique terminé.

Point plume Modèle Taksteek Longueur de point 17 (point plume) Fixe 2 ,5 Patroon 17 (Taksteek) Steeklengte Vast 2,5 Utiliser le point plume comme point fantaisie ou comme point d'ou rlet pour les couvertures, nappes, tentures ou pour des travaux de broderie.

1. Mettre le sélecteur de modèle de point sur 17.

De taksteek wordt gebruikt ais decoratieve borduursteek, of voor de zoomrand van deker tafelkleden en gordijnen.

1. Stel de patroonkeuzeknop in op 17.

2. Placer le tissu à l'endroit et coudre 1 cm à partir

3. Couper le tissu au ras des points.

Pour coudre une boutonnière Modèle Longueur de point Pied-de-biche F-1,5 Pied pour boutonnières Knoopsgat maken Patroon Steeklengte Voet F-1,5 Knoopsgatvoe1 REMARQUE:

1. Il est vivement recommandé de s'entraîner au

préalable sur une chute de tissu avant de coudre la boutonnière sur le tissu souhaité.

2. Lors de la couture de boutonnières sur des tissus

légers, placer une pièce de renfort à l'envers du tissu. OPMERKING:

1. U wordt aangeraden eerst een knoopsgat uit

POUR FAIRE UNE BOUTONNIERE

1. A l'aide de craie de tailleur, marquer la position de

la bo-utonnière sur le tissu.

2. Installer le pied pour boutonnières et mettre le

sélecteur de point sur 1.

3. Remonter le fil inférieur.

4. Abaisser le pied-de-biche en alignant les marques du pied sur celles du tissu, comme le montre

la fig. A. La barre d'arrêt avant se coud en premier.

5. Ouvrir la plaque pour boutons et introduire le

bouton. Voir fig. B.

6. Abaisser le levier du pied pour boutonnières et le

repousser légèrement comme le montre la fig. C.

7. Commencer à coudre tout en tenant légèrement

8. La couture de la boutonnière se fait par ordre, de

1 à 4, comme le montre la fig. O.

9. Arrêter la machine lorsque toutes les barres d'arrêt sont cousues.

Zorg dat de markeringen op de persvoet en op de stof samenvallen. ® Beginpunt op de stof @ Markering op de persvoet @ Knoopplaatje Aligner les marques du pied-de-biche sur celles du tissu . ® Marque de départ sur le tissu. @ Marques sur le pied. @ Plaque pour boutons .

1. Pour arrêter la couture, tourner le tissu de 90

degrés dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et coudre 5 à 6 points droits (3) au bout de la partie avant de la bride d'arrêt.

2. Retirer le tissu de la machine. Il est vivement

conseillé de placer des épingles à chaque extrémité de la boutonnière afin de ne pas couper les barrettes.

3. Couper une ouverture au milieu de la boutonnière

à l'aide du découd-vite, en veillant bien à ne couper aucune couture.

Equilibrage des boutonnières Afstelling voor knoopsgaten Si les points de chaque côté de la boutonnière sont dissemblables, procéder aux rég lages suivants:

1. Mettre le sélecteur de longueur de point sur "F" et

coudre la lèvre gauche de la boutonnière sur un morceau de tissu pour vérifier son entraînement. Indien de steken aan de beide zijden van he knoopsgat ongelijk zijn, kunt u de instelfingen al: volgt veranderen:

2. Si le côté gauche de la boutonnière est trop dense

ou trop espacé, régler l'entraînement du tissu à l'aide du sélecteur de longueur de point.

@ Plus court @ Plus long ® Au cas où

3. Lorsque l'on obtient un entraînement satisfaisant

pour la lèvre gauche, coudre la lèvre droite de la boutonnière et observer l'entraînement.

4. Si la lèvre droite est trop dense ou trop espacée

par rapport à la lèvre gauche, régler la vis d'équilibrage des boutonnières à l'aide du grand tournevis, comme indiqué ci-dessous. Si le côté droit est trop dense, tourner la vis dans le sens du-. Si le côté droit est trop fin, tourner la vis dans le sens du+. Ce réglage rend les deux lèvres de la boutonnière uniformes.

Sélecteur de longueur de point (J) Vis d'équilibrage des boutonnières ® Lèvre droite ® Au cas où

Pour coudre un bouton Modèle Longueur de point 4, 5 ou 6 N'imPeorte quele longueur Pied Autre Plaque à repriser Pied pour boutons

1. Mesurer la distance entre les trous du bouton et

sélectionner le point approprié à l'aide du sélecteur de modèle. Knopen aanzetten Patroon Steeklengte Voet Div. Alle Knoopaanzetvoet Stopplaalje 4, 5 of 6

2. Remplacer le pied habituel par un pied pour

3. Placer la plaque à repriser sur la plaque à aiguille.

4. Placer un bouton entre le pied et le tissu et veiller

à ce que l'aiguille pique dans les trous sans heurter le bouton. Si jamais elle heurte le bouton, veuillez vous reporter au point 1.

5. Coudre environ 10 points à faible vitesse.

6. Retirer le tissu de la machine. Couper les fils

inférieur et supérieur puis les nouer sur l'envers du tissu.

Insertion de fermeture à glissière Modèle

Longueur de point Pied 2-3 Pied semelle étroite) pour ermetures glissière

Le pied à semelle étroite permet de coudre de nombreux types de fermetures à glissière et peut aisément être installé à droite ou à gauche de l'aiguille. Lors de la couture de la partie droite de la fermeture à glissière, fixer la semelle à la partie gauche du pied approprié. Lors de la couture du côté droit, installer la semelle à la partie droite du pied. Voir fig. A.

1. Mettre le sélecteur de modèle sur 3. Régler la

longueur de point entre 2 et 3.

2. Abaisser le levier du pied-de-biche et fixer la

partie gauche ou droite du pied pour fermetures à glissière dans l'encoche.

3. Plier le bord du tissu à 2 cm et placer la fermeture

à glissière sous la partie pliée.

4. Abaisser l'aiguille et la faire passer dans l'encoche située à gauche ou à droite du pied pour

fermetures à glissière.

5. Coudre la fermeture à glissière de bas en haut,

des deux côtés. Pour obtenir les meilleurs résultats, il est recommandé de placer l'aiguille du côté de la fermeture à glissière par rapport au pied. Voir fig. B.

6. Pour coudre le côté opposé de la fermeture à glissière, libérer le pied en appuyant sur le bouton situé

à l'arrière, installer le pied pour fermeture à glissière de l'autre côté de la fermeture et continuer à coudre en faisant passer l'aiguille par l'autre encoche. CD Pied pour fermetures à glissière Patroon Steeklengte Voet

Axe de droite pour coudre le côté gauche de la fermeture à glissière. @ Axe de gauche pour coudre le côté droit de la fermeture à glissière.

Plooien Pour froncer un tissu Modèle Longueur de point Patroon Steeklengte

1. Mettre le sélecteur de modèle sur 3.

1. Stel de patroonkeuzeknop in op 3.

2. Relâcher la tension du fil supérieur (mettre sur 2

environ) afin que le fil inférieur reste tendu à l'envers du tissu.

3. Coudre une ou plusieurs rangées de points droits.

3. Naai nu één of meerdere rijen rechte steken.

4. Tirer sur le ou les fils inférieurs pour froncer le

materiaal te plooien. Reprisage Stoppen Modèle

Longueur de point Autre N'importe quelle longueur Plaque à repriser Patroon Steeklengte Div.

1. Placer la plaque à repriser sur la plaque à aiguille

comme le montre la fig. A.

2. Mettre le sélecteur de modèle sur 3.

2. Stel de patroonkeuzeknop in op 3.

3. Placer la partie à repriser et la pièce de renfort

sous le pied-de-biche.

4. Abaisser le pied-de-biche.

5. Commencer à coudre en donnant au tissu un

mouvement de va-et-vient (en le poussant et en le tirant doucement). Lorsque la plaque à repriser est installée sur la machine, les griffes d'entraînement n'ont plus d'effet sur le tissu .

6. Répéter l'opération jusqu 'à ce que l'ensemble de

la partie à repriser soit couverte de lignes de piqûres parallèles. Voir fig. B.

Applicaties Appliques Modèle Longueur de point Patroon Steek/engte 4, 5 ou 6 F-2 4, 5 of 6 F-2 Pour créer une applique, il suffit de découper un morceau d'un tissu contrastant et de lui donner la forme d'une décoration à appliquer sur un vêtement ou sur un ouvrage.

1. Faufiler le motif découpé à l'endroit souhaité.

2. Coudre soigneusement le contour du motif en

points zigzag (modèles 4, 5 ou 6) avec une fine longueur de point. Een applicatie is een uit contrasterende stof geknipte vorm die op een andere stof wordt genaaid.

3. Couper la partie de tissu dépassant de la couture .

4. Défaufiler, si nécessaire.

Monogrammes et broderies Modèle Longueur de point Pied 4 , 5 ou 6 N'imfeorte quel e longueur Sans pied Monogrammen en borduren Autre Patroon Steeklengte Voet Div. Plaque à repriser 4, 5 of 6 Alle Geen Stopplaatje PREPARATION AVANT DE FAIRE DES MONOGRAMMES OU DES BRODERIES

1. Placer la plaque à repriser sur la plaque à aiguille.

2. Mettre le sélecteur de modèle sur le numéro de

point zigzag adéquat.

3. Dessiner les lettres (monogrammes) ou le motif

(broderies) sur l'endroit du tissu.

4. Tendre au maximum l'ouvrage sur le tambour, en

maintenant l'envers du tissu dans le fond du cercle intérieur.

5. Placer l'ouvrage sous l'aiguille et abaisser la

6. Tirer le fil inférieur à travers l'ouvrage, au point de

départ. Pour ce faire , tourner le volant vers soi et piquer quelques points de maintien.

7. Saisir le tambour des deux mains, avec le pouce

et l'index, tout en appuyant su r le tissu avec le majeur et l'annulaire de chaque main. Les auriculaires serviront à teni r l'extérieur du tambour.

1. Coudre à une vitesse constante en déplaçant

lentement le tambour le long des lettres.

2. Arrêter la couture par quelques points droits à la

fin de la dernière lettre. MONOGRAMMEN

1. Naai onder een constante snelheid fangs de

2. Remplir le motif en piquant alternativement à

point serrés du contour vers le centre et du centre vers le bord jusqu'à ce que le dessin soit entièrement recouvert de points.

3. Arrêter par quelques points droits à la fin du motif.

1. Piquer le contour du motif en déplaçant le tambour au fur et à mesure.

1. Retirer la fiche d'alimentation de la prise de

2. Desserrer la vis du capot de la machine comme

indiqué à la fig. A.

3. Retirer le capot comme le montre la fig. B.

4. Remplacer l'ampoule de la lampe. Voir fig. C.

4. Vervang het naailampje zoa/s getoond in fig. C.

5. Rattacher le capot et resserrer la vis comme

l'indique la fig. D.

1. Retirer la fiche d'alimentation de la prise de

2. Mettre 2 ou 3 gouttes d'huile sur chacun des

points indiqués sur la fig. A.

3. Après le graissage, faire fonctionner la machine

à grande vitesse pendant un court instant.

4. Essuyer tout excédent d'huile.

REMARQUE: Si la machine sert environ une heure par jour, elle doit être huilée une fois par semaine. Si elle sert plus souvent, elle doit être huilée chaque jour. Vous trouverez de l'huile pour machine à coudre chez votre revendeur ou dans un centre technique. Smeren

1. Verwijder de stekker uit het contact.

1. Remonter complètement l'aiguille.

1. Draai de naa/d in de hoogste positie.

2. Ouvrir le couvercle de la navette, devant le bras

3. Sortir le boîtier de la canette en tirant sur la

languette métallique pour le sortir de la coursière .

4. Retirer les pattes de blocage de l'anneau de

maintien et ôter l'anneau. Voir fig. A.

5. Sortir le crochet en tirant sur son axe central,

comme l'indique la fig. B.

5. Verwijder de haak door het midden vast te pakken en het geheel naar buiten te trekken, zoals

ge-toond in fig. B. REMARQUE: Il est impossible de retirer le crochet de la navette lorsque l'aiguille est abaissée. Nettoyage de la coursière de la navette

1. A l'aide d'ùne petite brosse, enlever la bourre et

le fil qui se sont accumulés dans l'anneau de maintien, sur le crochet, dans l'entraînement et sur la coursière.

2. Nettoyer la coursière avec un chiffon imbibé

d'huile pour machine.

3. Nettoyer le crochet de la navette de la même

4. Remonter le tout et remettre les pattes de blocage en place, tout en maintenant l'anneau de

maintien avec l'encoche vers le haut.

Anneau de maintien Patte de blocage @ Crochet © Entraînement @ Coursière

Nettoyage des griffes d'entraînement

1. Retirer la plaque à aiguille avec une pièce de

monnaie pour desserrer les vis. Transporteurs (of grijpers) reinigen

1. Draai de schroeven in de naaldplaat los met een

muntstuk en verwijder de naaldplaat.

2. Nettoyer la partie supérieure des griffes d'entraînement et de la coursière de la navette à l'aide

LE TISSU FRONCE Le fil supérieur n'est pas bien enfilé. Le fil inférieur est emmêlé. L'aiguille est mal installée. Mauvaise tension des fils. Le fil est trop tendu .

Le fil supérieur est emmêlé.

La canette est mal installée dans le crochet de la navette.

Page 6 Une aiguille inférieure est utilisée.

L'enfilage est mauvais.

Le fil supérieur est trop tendu.

La bobine de fil est mal installée.

L'aiguille est tordue ou trop peu pointue.

Le fil inférieur est trop tendu.

Page 22 Non La combinaison aiguille/fil/tissu est incorrecte.

Des peluches sont accrochées à la plaque à aiguille.

Le calibre de l'aiguille est incorrect.

La combinaison aiguille/fil/tissu n'est pas correcte.

Page 28 Non L'enfilage n'est pas correct.

Page 23 Non La combinaison aiguille/fil/tissu n'est pas correcte.

DEMARRE PAS Le sélecteur de longueur de point est réglé sur la zone "sans entraînemenf' L'aiguille est mal installée. Des peluches sont accrochées sous la plaque à aiguille. La fiche d'alimentation est retirée de la prise. Page 18 Non La combinaison aiguille/fil/tissu est incorrecte. Page 28 Non Une aiguille inférieure est utilisée. Page 6 Non Page 6 Non Une aiguille inférieure est utilisée. Page 6 Non Non

La mach ine manque d'huile.

Page 54 Non La combinaison aiguille/fil/tissu est incorrecte. Page 28 Le fil est emmêlé. Non Non Page 4 Non L'interrupteur principal est éteint. Page 5 Non La pédale n'est pas utilisée correctement. Non Le tissu est tiré avec excès. Laisser les griffes entraîner le tissu sans le tirer. Page 22-25

Page 55-56 Page 5 Le petit volant de débrayage du dévidoir est mis sur canette.

Emballage de la machine De machine opnieuw inpakken Conserver le carton et les matériaux d'emballage pour pouvoir les réutiliser dans le futur ou pour réexpédier la machine. Un emballage mal fait ou avec des matériaux inadéquats pourrait occasionner des dégâts pendant le transport. Voir ci-après les instructions pour remettre la machine dans son emballage d'origine. U wordt aangeraden de doos en het andere verpakkingsmateriaa/ voor toekomstig gebruik te bewaren, daar het soms kan gebeuren dat de machine verzonden moet worden . Met het foute verpakkingsmateriaal kan de machine tijdens het transport beschadigd raken. ln de onderstaande illustraties ziet u, hoe de machine weer verpakt moet worden. IMPORTANT BELANGRIJK Cet emballage a été conçu pour protéger la machine pendant le transport. Conservez-le au cas où il serait nécessaire de déménager la machine. Dit verpakkingsmateriaa/ is speciaal ontworpen am beschadiging tijdens vervoer te voorkomen. Bewaar het goed ingeval de naaimachine vervoerd of verzonden moet worden.

Coudre un bouton ............................................. .47 Couture avec une aiguille jumelée ..... .. ..... .... ..... 26

  • Lampe de couture Interrupteur p. 5
  • Remplacement de l'ampoule p. 53
  • Largeurs de points p. 9
  • Liste de vérification des défaillances p. 56
  • Longueurs des différents modèles de points , 18 p. 9