Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil XL 4050 BROTHER au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Machine à coudre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice XL 4050 - BROTHER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil XL 4050 de la marque BROTHER.
Lors de l'utilisation de la machine à coudre, il convient de toujours suivre les consignes de sécurité essentielles et de prendre notamment les précautions suivantes: "Lire toutes les instructions avant d'utiliser la machine."
1. Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu'elle est branchée. Toujours débrancher la machine à coudre après son utilisation et avant de procéder au nettoyage . 2. Toujours débrancher la machine avant de changer l'ampoule de la lampe. Remplacer l'ampoule par une du même type, de 15 watts .
2. Ne jamais utiliser cette machine à d'autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue , telles que décrites dans le présent manuel. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le manuel. Ne jamais faire fonctionner la machine si le cordon d'alimentation ou la fiche ont été endommagés, s'il y a un problème ~e fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle a été plongée dans du liquide. Rentrer la machine à coudre auprès du revendeur autorisé ou du service technique le plus proche afin qu'il puisse l'examiner, la réparer ou effectuer certains réglages électriques ou mécaniques. Ne jamais faire fonctionner la machine si l'un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que ces orifices et la commande au pied ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et morceaux de tissus. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures. Ne pas utiliser la machine à l'extérieur. Ne pas faire fonctionner la machine en cas d'utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d'administration d'oxygène. Pour l'éteindre, mettre l'interrupteur principal sur le symbole "O" pour "Off", puis retirer la fiche de la prise. Ne jamais débrancher en tirant sur le cordon d'alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche (et non le cordon) et tirer. Tenir ses doigts à l'écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords de l'aiguille. Touiours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l'aiguille. Ne jamais utiliser une aiguille tordue . Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela peut entraver le fonctionnement de l'aiguille et causer sa rupture . Eteindre la machine (mettre sur "O") lors des réglages dans la zone de l'aiguille, tels que l'enfilage, le changement d'aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied-de-biche. Toujours débrancher la machine à coudre avant de retirer les plaques de protection, de la graisser ou avant d'effectuer toute modification accessible à l'utilisateur telles qu'elles sont reprises dans le présent manuel d'utilisation.
"Cette machine à coudre est prévue pour un usage domestique."
Bij het gebruik van de naaimachine moeten altijd enkele fundamentele voorzorgsmaatregelen worden genomen, waaronder: Remplissage de la canette 20 Mise en place du fil inférieur 22 Mise en place du fil supérieur ... 23 Utilisation de l'enfileur (lorsque la machine est équipée d'un enfileur) 24 Remontée du fil inférieur . 25 Couture avec l'aiguille jumelée 26 Tension des fils .. .... .. . 27 TABLEAU DES COMBINAISONS TISSU/AIGUILLE/FIL .... .... ... ... .... . 28
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS Insertion de fermeture à glissière 48 Pour froncer un tissu .... ... 49 Reprisage .. ... ... .... .... 49 Appliques .... .. .... 50 Monogrammes et broderies .. .. 51 @ LEVIER DU PIED-DE-BICHE Lève et abaisse le pied de biche.
Contrôle la tension du fil supérieur.
Q)-a Version avec fenêtre d'indication mécanique du modèle de point. Q)-b Version avec une ligne d'écran. Q)-c Version avec 4 lignes d'écran. Affiche le point sélectionné. @ BOUTON DE COUTURE EN MARCHE ARRIERE Pousser sur le bouton pour coudre en marche arrière.
@ LOGEMENT DE LA PRISE DE LA PEDALE Pour faire fonctionner la pédale, insérer la prise dans le logement prévu.
2. Brancher la fiche d'alimentation à une prise secteur.
1. Lors du remplacement de l'ampoule, de la canette, de l'aiguille ou lorsque la machine n'est pas utilisée, il est recommandé de la débrancher de la prise secteur pour éviter toute décharge électrique. 2. Pour certains pays, cette machine est équipée d'une fiche polarisée pour courant alternatif, c'est-à-dire d'une fiche qui possède une lame plus grande que l'autre pour les zones où le voltage est de 120V. Par mesure de sécurité, il existe une seule manière d'introduire la fiche dans une prise de courant. Si l'on ne parvient pas à insérer la fiche à fond dans la prise, essayer dans l'autre sens. Si malgré cela, il est toujours impossible de la brancher, veuillez contacter un électricien pour qu'il vienne remplacer la prise. Ne jamais passer outre cette mesure de sécurité des fiches polarisées.
2. Steek nu de (stroom) stekker in het stopcontact.
1. Retirer la fiche de la prise de courant.
3. Placer un pied différent sur la plaque à aiguille de telle manière que la tige du pied-de-biche s'aligne avec la fente de la fixation . 4. Abaisser le levier du pied-de-biche et fixer le pied sur l'axe. Si le pied-de-biche est mis correctement, la tige devrait se mettre en place d'elle même avec un déclic.
1. Draai het handwiel naar u toe (linksom) en zet de naa/d in de hoogste positie. Trek de persvoethendel omhoog. 2 . Zet de persvoet los door de hendel aan de achterkant van de houder omhoog te trekken. 3. Zet vervolgens de gewenste persvoet los op de naaldplaat, en zorg dat de pin in de persvoet recht onder de uitsparing in de houder staat. 4. Laat de persvoethendel weer zakken en zet de drukvoet vast op de houder. Wanneer de persvoet juist is aangebracht, klikt de pin precies in de j uiste positie in de uitsparing.
De berichtgeving op het LCD scherm kan in twee verschillende ta/en worden weergegeven. Om de taal te veranderen, verschuift u de knop rechtsboven het LCD scherm met de pu nt van een pen naar links of rechts.
@ Aanbevolen drukvoet voor de steek @ Aanbevolen steeklengte Il est possible de régler le contraste des caractères de l'écran en déplaçant le curseur de réglage vers la gauche ou vers la droite. Lorsque le curseur est glissé vers la droite, le contraste des caractères de l'écran se fait plus sombre et, au contraire, lorsqu'il est déplacé vers la gauche, le contraste se fait plus clair.
: Kies een onderwerp uit een hoofdcategorie A2) Utilisation de la machine. A3) Guide de dépannage. A4) Tissu-Fil-Aiguille.
3. Lorsque la catégorie principale contenant les informations requises a été localisée, appuyer sur la touche
catégorie qui détaille le mieux les informations requises. A3) PROBLÈME (Exemple) recommandées. Pour remédier à un problème, suivre les suggestions . formulées dans les messages affichés. (Exemple) A3lPROB LÈME Chaque fois que l'on appuie sur la touche ..1., le message suivant de la rubrique apparaîtra à l'écran , jusqu'à ce que le premier message s'affiche à nouveau.
2. Lorsque la machine est programmée pour faire une boutonnière, mais que le levier des boutonnières n'est pas abaissé, le message "ABAISSER LEVIER BOUTONNIERES" va apparaître à l'écran. 3. Lorsque qu'un modèle autre que celui des boutonnières est choisi et que le levier pour boutonnières se trouve abaissé, le message "RELEVER LEVIER BOUTONNIERES" va apparaître à l'écran.
1. Wanneer de spoelpen naar rechts wordt geschoven, kunt u de machine uitsluitend gebruiken voor spoe/winding. Op het scherm verschijnt het bericht "BOBBIN WINDING SELECTED" (Spoelwinding gese/ecteerd). 2. Ais de machine wordt ingesteld voor het naaien van knoopsgaten maar u heeft de knoopsgathendel niet laten zakken, verschijnt het bericht Voor de berichtgeving op het LCD scherm kunt u kiezen uit de volgende ta/en:
Les chiffres inscrits sur le sélecteur de longueur de point représentent la longueur du point en millimètres (mm) . PLUS LE CHIFFRE SERA ELEVE PLUS LE POINT SERA LONG. Le réglage "O" n'entraînera pas le tissu à coudre. Il sert à coudre les boutons. La zone "F" sert à réaliser un point de bourdon (un point zigzag serré) qui peut servir à faire des boutonnières ou comme point fantaisie décoratif. La position idéale pour le point de bourdon variera en fonction du tissu et du fil utilisés. Pour déterminer la position exacte, il est préférable de tester d'abord les réglages de point et de longueur sur un bout de tissu pour observer son entraînement.
® Om de machine achteruit te /aten naaien, drukt u de achteruitnaaiknop zo ver moge/ijk in en het voetpedaa/ een k/ein stukje. Door de knop weer los te laten, naait de machine weer vooruit. Achteruitnaaien wordt gebruikt voor aan- en afhechten en ter versteviging van de naden. CD Achteruitnaaiknop
3. Passer l'extrémité du fil dans l'orifice de la canette, par l'intérieur.
® 3. Rijg het draadeinde vanuit de binnenkant door het gaatje in de spoe/.
La machine s'arrête automatiquement lorsque la canette est pleine. 7. Couper le fil, repousser la broche vers la gauche, et en retirer la canette pleine. 8. Remettre le volant de débrayage du dévidoir sur la position aiguille. @ Ressort
Si le boîtier n'est pas placé correctement, il va s'échapper de la navette dès qu'on commence à coudre.
3. Placer une bobine de fil sur l'axe horizontal et mettre un disque bloque-bobine pour maintenir le fil en place.
Choisir un disque correspondant au type et au diamètre de la bobine utilisée. Le diamètre du disque doit légèrement dépasser celui de la bobine, comme le montre la fig. B.
1. Laat de persvoethendel zakken. Laat de naaldinrijger een klein stukje zakken en leg de draad onder de draadgeleider.
3. Le fil supérieur doit alors former une boucle avec le fil inférieur. Tirer vers soi le fil supérieur: le fil inférieur va se dérouler de la canette et former une boucle de plus en plus large. 4. Tirer environ 15 cm de chacun des deux fils et les faire passer entre les branches du pied-de-biche, à droite, vers l'arrière de la machine Uuste derrière le pied-de-biche).
® (veuillez vous référer à la page 6). Le côté plat de l'aiguille doit être tourné vers l'arrière et l'arrondi doit se situer face à l'utilisateur.
Respecter les instructions fournies pour l'enfilage d'une seule aiguille mais en utilisant le fil de la bobine placée sur le porte-bobine supplémentaire. Voir page 23 pour de plus amples détails. 2. Enfilage de l'aiguille de gauche Enfiler l'aiguille de gauche de la même manière que l'aiguille de droite mais sans passer le fil par le guide-fils situé au-dessus de l'aiguille. Passer directement le fil par le chas de l'aiguille gauche, comme le montre la fig. B.
® Formation de boucles sur l'endroit du tissu.
Diminuer la tension en mettant le sélecteur sur un chiffre inférieur. ou A-2 Canette Augmenter la tension de la canette en tournant la vis avec le petit tournevis, dans le sens des aiguilles d'une montre.
Formation de boucles sur l'envers du tissu .
Augmenter la tension en plaçant le sélecteur sur un chiffre plus élevé. ou
Zet de knop op een lager nummer om de s1 ning te vet lagen. of
1. Stel de patroonkeuzeknop in zodat de gewenste steek verschijnt in het patroonweergavevenster. Kies met de patroonkeuzeknop het soort rechte steek dat u wilt gebruiken, 2, 3 of 21. De naairichting veranderen 1. Stop de machine op het punt waar u van naairichting wilt veranderen. Zorg, dat de naald in de stof staat.
Utiliser la marche arrière pour arrêter les fils à la fin d'une couture ou pour la renforcer. 1. Piquer jusqu'au bout de la couture puis arrêter la machine.
Achteruitnaaien wordt gebruikt voor het aftiechten van de draden of ter versteviging van uw werk. 1. Naai helemaa/ tot aan het einde van de naad en stop de machine. 5. Afin de préparer la machine pour la couture suivante, tirer environ 10 cm de fil et le passer entre les branches du pied-de-biche, vers l'arrière de la machine.
Doorstikse/ en stretchstoffen Nr. 2 (Naaldpositie links) wordt gebruikt voor het doorstikken en naaien van dunne stoffen. Nr. 21 (Drievoudige stretchsteek) wordt gebruikt voor stretchstoffen. POINT DE BOURDON Pour coudre en points de bourdon (points zigzag serrés) et effectuer des boutonnières ou des points fantaisie, le sélecteur de longueur de point doit être mis sur "F". Sélectionner le numéro du modèle en fonction de la largeur de point souhaitée, puis régler la longueur du point dans la plage "F".
3. Régler le sélecteur de modèle sur 7 ou 1O.
(semblable à de la dentelle) sur un tissu léger. 1. Mettre le sélecteur de modèle de point sur 8.
8 (Schelp-rijgsteek) 1. Régler le sélecteur de longueur de point entre F et 2,5. 2. Placer une pièce de renfort sous la déchirure à réparer. 3. Coudre en suivant la ligne de la déchirure. Coudre au point élastique comme le montre la fig. A. COUTURE D'ELASTIQUES 1. Placer l'élastiqu-e sur le tissu.
ASSEMBLAGE DE TISSUS Le point élastique peut servir à assembler deux morceaux de tissu. Il s'avère particulièrement efficace pour la couture de tricots. Avec du fil nylon, la couture sera invisible. 1. Placer bord à bord les deux pièces de tissu et les centrer sous le pied-de-biche.
2. Effectuer le point de feston le long de la lisière du tissu. 3. Si on le souhaite, découper autour des coquilles à l'aide d'une paire de ciseaux pour festonner le tissu. Faire attention cependant de ne pas couper le fil.
• Utiliser des fils plus épais que pour une couture normale.
• Gebruik hiervoor dikker garen dan normaal.
G) Début du premier point.
1. A l'aide de craie de tailleur, marquer la position de la bo-utonnière sur le tissu.
3. Remonter le fil inférieur. 4. Abaisser le pied-de-biche en alignant les marques du pied sur celles du tissu, comme le montre la fig. A. La barre d'arrêt avant se coud en premier. 5. Ouvrir la plaque pour boutons et introduire le bouton. Voir fig. B. 6. Abaisser le levier du pied pour boutonnières et le repousser légèrement comme le montre la fig. C. 7. Commencer à coudre tout en tenant légèrement le fil supérieur. 8. La couture de la boutonnière se fait par ordre, de 1 à 4, comme le montre la fig. O. 9. Arrêter la machine lorsque toutes les barres d'arrêt sont cousues.
@ Marques sur le pied. @ Plaque pour boutons .
2. Retirer le tissu de la machine. Il est vivement conseillé de placer des épingles à chaque extrémité de la boutonnière afin de ne pas couper les barrettes. 3. Couper une ouverture au milieu de la boutonnière à l'aide du découd-vite, en veillant bien à ne couper aucune couture.
1. Het knoopsgat wordt afgehecht door het materi· aal 90 graden linksom te draaien en met een Rechte steek (3) tot het einde van de bovenkanl te naaien. Indien de steken aan de beide zijden van he knoopsgat ongelijk zijn, kunt u de instelfingen al: volgt veranderen: 1. Stel de steeklengte in op "F" en naai de linkerkan van een knoopsgat op een proef/apje. Let goe1 op het transport van het materiaa/.
Si le côté droit est trop dense, tourner la vis dans le sens du-. Si le côté droit est trop fin, tourner la vis dans le sens du+.
1. Mesurer la distance entre les trous du bouton et sélectionner le point approprié à l'aide du sélecteur de modèle.
3. Placer la plaque à repriser sur la plaque à aiguille.
à ce que l'aiguille pique dans les trous sans heurter le bouton. Si jamais elle heurte le bouton, veuillez vous reporter au point 1.
6. Retirer le tissu de la machine. Couper les fils inférieur et supérieur puis les nouer sur l'envers du tissu.
Le pied à semelle étroite permet de coudre de nombreux types de fermetures à glissière et peut aisément être installé à droite ou à gauche de l'aiguille. Lors de la couture de la partie droite de la fermeture à glissière, fixer la semelle à la partie gauche du pied approprié. Lors de la couture du côté droit, installer la semelle à la partie droite du pied. Voir fig. A. 1. Mettre le sélecteur de modèle sur 3. Régler la longueur de point entre 2 et 3. 2. Abaisser le levier du pied-de-biche et fixer la partie gauche ou droite du pied pour fermetures à glissière dans l'encoche. 3. Plier le bord du tissu à 2 cm et placer la fermeture à glissière sous la partie pliée. 4. Abaisser l'aiguille et la faire passer dans l'encoche située à gauche ou à droite du pied pour fermetures à glissière. 5. Coudre la fermeture à glissière de bas en haut, des deux côtés. Pour obtenir les meilleurs résultats, il est recommandé de placer l'aiguille du côté de la fermeture à glissière par rapport au pied. Voir fig. B. 6. Pour coudre le côté opposé de la fermeture à glissière, libérer le pied en appuyant sur le bouton situé à l'arrière, installer le pied pour fermeture à glissière de l'autre côté de la fermeture et continuer à coudre en faisant passer l'aiguille par l'autre encoche. CD Pied pour fermetures à glissière
1. Leg het stopplaatje op de naaldplaat.
(broderies) sur l'endroit du tissu.
2. Desserrer la vis du capot de la machine comme indiqué à la fig. A.
2. Verwijder de schroef in de voorplaat zoals getoond in fig. A. 3. Verwijder de voorplaat zoals getoond in fig. B. à grande vitesse pendant un court instant. 4. Essuyer tout excédent d'huile. REMARQUE: Si la machine sert environ une heure par jour, elle doit être huilée une fois par semaine. Si elle sert plus souvent, elle doit être huilée chaque jour. Vous trouverez de l'huile pour machine à coudre chez votre revendeur ou dans un centre technique.
1. Verwijder de stekker uit het contact. 2. Giet 2 tot 3 druppels olie in elk van de smeerpunten die zijn aangegeven in fig. A. 3. Sortir le boîtier de la canette en tirant sur la languette métallique pour le sortir de la coursière .
Nettoyage de la coursière de la navette 1. A l'aide d'ùne petite brosse, enlever la bourre et le fil qui se sont accumulés dans l'anneau de maintien, sur le crochet, dans l'entraînement et sur la coursière. 2. Nettoyer la coursière avec un chiffon imbibé d'huile pour machine. 3. Nettoyer le crochet de la navette de la même manière. 4. Remonter le tout et remettre les pattes de blocage en place, tout en maintenant l'anneau de maintien avec l'encoche vers le haut.
En cas de problème, consulter d'abord le chapitre voulu dans le présent manuel pour s'assurer de la bonne utilisation de la machine. Si le problème persiste, la liste de vérification suivante peut vous aider à y remédier. Si vous ne parvenez toujours pas à résoudre le problème, veuillez contacter le centre technique le plus proche.
Mocht u het probleem niet kunnen oplossen, neem dan contact op met uw service-centrum.
Conserver le carton et les matériaux d'emballage pour pouvoir les réutiliser dans le futur ou pour réexpédier la machine. Un emballage mal fait ou avec des matériaux inadéquats pourrait occasionner des dégâts pendant le transport. Voir ci-après les instructions pour remettre la machine dans son emballage d'origine.