Engineer Master II DM1022AN3JBK - Montre Ball - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Engineer Master II DM1022AN3JBK Ball au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Boîtier en acier inoxydable, diamètre de 40 mm, verre saphir anti-rayures, étanchéité jusqu'à 100 mètres. |
|---|---|
| Mouvement | Mouvement automatique avec réserve de marche de 48 heures. |
| Fonctions | Heure, minute, seconde, date. |
| Utilisation | Montre sportive et élégante, adaptée pour un usage quotidien et des activités en extérieur. |
| Maintenance | Recommandée tous les 3 à 5 ans pour un entretien complet, nettoyage régulier avec un chiffon doux. |
| Sécurité | Ne pas exposer à des températures extrêmes, éviter les chocs violents. |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, disponibilité de pièces de rechange, possibilité de personnalisation du bracelet. |
FOIRE AUX QUESTIONS - Engineer Master II DM1022AN3JBK Ball
Téléchargez la notice de votre Montre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Engineer Master II DM1022AN3JBK - Ball et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Engineer Master II DM1022AN3JBK de la marque Ball.
MODE D'EMPLOI Engineer Master II DM1022AN3JBK Ball
简体中文002 1 Pour bénécier d’une année supplémentaire de garantie, veuillez vous enregistrer sur notre site Internet dans les 90 jours suivants l’achat, à l’adresse www.ballwatch.com
Félicitations La marque et sa philosophie Le « BALL’S TIME » Performance Magnétisme Technologie suisse de visibilité nocturne Instructions d’utilisation
2. Montre automatique
3. Chronographe automatique
4. Chronographe automatique avec phases de lune
5. Chronographe à mono-poussoir
6. Chronographe automatique avec fonction GMT
7. Slide Chronographe
8. Système antichocs Amortiser
9. Échelles de mesure du chronographe
10. Triple calendrier linéaire
14. Achage 24 heures (Indication du TUC ou du TUM)
15. Certicat de Chronomètre
17. Réserve de marche
21. Système breveté de protection de la couronne
23. Lever du soleil / Coucher du soleil
Entretien de votre montre BALL Sécurité optimale Élimination et Service après-vente Garantie internationale BALL Centres de service après-vente internationaux
Félicitations Nous tenons à vous féliciter pour l’acquisition de votre montre BALL et à vous remercier de la conance que vous avez placée dans notre compagnie, une marque suisse comptant parmi les plus renommées au monde. Dès à présent, vous porterez à votre poignet un vibrant hommage à l’histoire des chemins de fer américains. Chaque montre BALL est entièrement certiée de fabrication suisse et a été conçue an de répondre aux exigences les plus élevées. Les matériaux que nous utilisons garantissent la durabilité exceptionnelle de nos montres, même dans des conditions particulièrement adverses. Votre nouvelle montre a passé des contrôles rigoureux avant d’être mise en vente. Pour s’assurer de son parfait fonctionnement, nous vous recommandons de suivre les conseils dispensés dans ces instructions (tous les modes d’emploi sont également disponibles sur notre site web: www.ballwatch.com – Customer Service). Nous vous remercions à nouveau de votre conance. Avec notre sincère considération, BALL Watch Company FRANÇAIS4 5 La marque et sa philosophie Liberté. La liberté représente ce à quoi aspirent les hommes : le libre arbitre et l’opportunité de réaliser leurs rêves. Les chemins de fer américains apportèrent au Nouveau monde la liberté, la possibilité de voyager et l’opportunité d’explorer de nouvelles frontières. Les puissantes locomotives réveillèrent l’esprit d’aventure du peuple américain, tandis que les hommes qui mettaient en place le réseau des chemins de fer s’imposèrent comme les héros de l’ère industrielle. BALL Watch Company fût ère de se rendre utile auprès d’eux à leur époque, comme elle se réjouit d’apporter son soutien aux plus grands explorateurs aujourd’hui. Le « BALL’S TIME » Webb C. Ball naît à Fredericktown (Ohio), le 6 octobre 1847. Dès ses plus jeunes années, M. Ball montre un grand intérêt pour la mesure exacte du temps. Quand la standardisation horaire est adoptée en 1883, M. Ball est le premier bijoutier de Cleveland à utiliser les signaux horaires envoyés par l’Observatoire naval situé à Washington, introduisant ainsi une mesure de temps exacte à Cleveland. Pendant de nombreuses années, les passants s’arrêteront devant son magasin pour y régler leurs montres. L’expression “BALL’S TIME” sera bientôt synonyme de précision absolue dans tout le nord de l’Ohio. Webb C. Ball joua un rôle décisif dans la mise en place de standards de précision et de abilité pour les montres utilisées par les compagnies de chemins de fer, ainsi que dans l’adoption d’un système d’inspection qui imposait que toutes les montres et toutes les horloges utilisées sur les chemins de fer soient contrôlées par des horlogers compétents. Il est important de souligner et de saluer le fait que Webb C. Ball ait inventé le premier système probant qui fut accepté à grande échelle. Si son système établit en eet les normes suivies par les chemins de fer ; c’est également son système qui contribua à établir une mesure du temps précise et uniforme. Et c’est enn son système qui permit que l’horaire des chemins de fer et les montres des chemins de fer soient reconnus comme de véritables « STANDARDS », dès lors qu’une heure précise était requise. Webster Clay Ball, fondateur de BALL Watch Company FRANÇAIS6 7 Performance Toutes les montres issues de BALL Watch Company sont conçues pour respecter notre devise : Depuis 1891, la précision dans les conditions les plus adverses. Boîtier: Les matériaux utilisés pour les boîtiers de nos montres varient de l’acier inoxydable de qualité supérieure, du titane, de l’or au métal revêtu de carbone amorphe, ou DLC (pour Diamond-Like Carbon). Les montres automatiques des collections Engineer Hydrocarbon, Engineer Master II et Engineer II sont spécialement équipées d’une enveloppe intérieure antimagnétique en fer doux. Verre: Le verre est fabriqué à partir d’un saphir antireets. Résistance aux chocs: Toutes les montres BALL sont conçues pour résister à un test d’impact, conformément à la norme ISO 1413, réalisé sur une machine qui simule l’eet d’une chute libre sur un sol dur en bois depuis une hauteur d’un mètre. La collection Engineer Hydrocarbon subit un test d’impact encore plus rigoureux de 7,500Gs, qui lui assure une résistance aux chocs supérieure. Mouvement: BALL travaille en collaboration avec les meilleurs fabricants de mouvements suisses an de mettre au point, dans les conditions les plus rigoureuses, des mouvements très précis et très ables. Les montres BALL sont ensuite ajustées et modiées pour répondre au « BALL Standard ». Luminosité: Des micro-tubes de gaz (H
) auto-luminescents donnent à nos montres une lisibilité excellente, même dans l’obscurité absolue et dans les conditions les plus adverses. Cette source lumineuse utilisée sur toutes les montres BALL ne nécessite ni batteries, ni exposition à une quelconque source de lumière, et présente une durée de vie pouvant atteindre jusqu’à 25 ans. L’intensité luminescente des micro-tubes de gaz (H
) peut se détériorer au l des années, toutefois, une restauration est possible en remplaçant le cadran. Pour la plupart des modèles de la collection Engineer Hydrocarbon, les indications gurant sur la lunette sont revêtues d’une peinture luminescente qui restitue la lumière à laquelle elle a été exposée durant la journée. Etanchéité: L’étanchéité des montres BALL varie entre 30m et 3,000m, selon le modèle choisi. L’étanchéité d’une montre risque de diminuer si sa couronne n’est pas correctement vissée. Le système breveté de protection de la couronne qui équipe les modèles de la collection Engineer Hydrocarbon garantit que la couronne retourne dans la position appropriée après manipulation. SPÉCIFICATIONS Aucune (avec précaution)(avec précaution) 30m Aucune 50m 100m 200 m et plus 3 ATM 5 ATM 10 ATM 20 ATM et plus ÉTANCHÉITÉ FRANÇAIS8 9 Vue schématique d’un boîtier antimagnétique d’une montre BALL Magnétisme C’est aux alentours de l’an 600 av. J. C. que les Grecs observèrent pour la première fois le phénomène du magnétisme. La pierre d’aimant naturel
, un oxyde ferreux noir, fut découverte dans la province de Magnésia, en Turquie. Les champs magnétiques produits par les aimants naturels sont généralement trop faibles pour perturber la précision d’une montre mécanique. Mais il n’en va pas de même des champs magnétiques articiels, d’origine humaine. Où risquons-nous de pénétrer dans des champs magnétiques au quotidien ? A proximité des télévisions, des chaînes stéréo et des radios dans notre salon. Au contact des innombrables petits moteurs électriques utilisés un peu partout dans nos maisons. Au contact des portes de voitures, des réfrigérateurs ou des meubles hi-. A proximité du téléphone ou de l’écran d’ordinateur de notre bureau. Et dans les locomotives. Le plus bref contact avec ces objets sut à magnétiser une montre mécanique. Les montres Engineer Hydrocarbon, Engineer Master II et Engineer II sont dotées d’excellents boîtiers antimagnétiques fabriqués à partir de matériaux ferriques en acier inoxydable anticorrosion. Le mécanisme intérieur de ces montres est par ailleurs protégé par une enveloppe en fer doux constituée d’une contreplaque, d’une bague entourant le mouvement et du cadran. Cet alliage spécial, renforcé par la forme du boîtier, empêche les champs magnétiques de pénétrer jusqu’au mouvement et d’avoir un eet néfaste sur sa précision. Que signie exactement le terme “antimagnétique”? La norme existante est ainsi dénie : si une montre mécanique ne s’arrête pas lorsqu’elle est exposée à un champ magnétique de 4,800 A/m et si, par la suite, elle ne dévie pas de plus de 30 secondes par jour, elle peut être qualiée d’”antimagnétique”. La collection Engineer Hydrocarbon va bien au-delà de cette norme avec une protection allant jusqu’à 12’000 A/m alors que d’autres modèles BALL vont même jusqu’à 80’000 A/m. FRANÇAIS10 11 L’industrie horlogère a conduit de nombreuses recherches pour trouver le moyen de lire l’heure sur les montres dans l’obscurité. L’application de peintures luminescentes sur les cadrans et les aiguilles – d’abord activées au radium, puis au tritium – fût une pratique courante depuis la Première Guerre mondiale, mais elle ne satisfaisait pas pleinement les fabricants. Après un quart de siècle de recherche et de développement, BALL Watch Company est ère de présenter une technologie laser suisse innovante, considérée comme la meilleure alternative disponible à ce jour: des micro-tubes de gaz (H
) auto-luminescents qui assurent à la montre une lisibilité excellente dans l’obscurité et dans les conditions les plus adverses. Ils orent une lisibilité nocturne supérieure jusqu’à 100 fois plus ecace que celle des peintures lumineuses courantes au tritium. Les Technologie suisse de visibilité nocturne Diagramme représentant la xation des micro-tubes sur les aiguilles et le cadran Trou d'aiguille tubes de gaz H
ne nécessitent ni batteries, ni recharge par une source lumineuse extérieure, ni utilisation d’un bouton poussoir, et garantissent une visibilité permanente jusqu’à 25 ans. L’utilisateur peut lire l’heure sur la montre rapidement et en toute sécurité, en plein jour comme dans l’obscurité la plus totale, sans avoir à adapter sa vision à l’éclairage ambiant. La technologie suisse du H
consiste à capturer en toute sécurité le tritium sous la forme très stable d’un gaz pur scellé au creux d’un corps en verre minéral. Les parois extérieures de ce verre sont enduites d’un matériau luminescent qui dégage une lumière froide lorsqu’il est activé par les électrons qu’émet le tritium. La production de lumière est identique à ce qui se produit dans un tube de télévision, lorsque les électrons du faisceau de rayons cathodiques viennent frapper l’écran. L’intensité des micro-tubes de gaz H
risque toutefois de décroître au l des années mais peut être restaurée par un simple remplacement du cadran. Micro-tubeMicro-tubeEtampage du micro-tube FRANÇAIS12 13 Instructions d’utilisation
[Veuillez consulter le mode d’emploi en ligne, section Customer Service, de notre site www.ballwatch.com pour obtenir les informations les plus récentes.] Position [1] : Position normale et de remontage Position [2] : Réglage de l’heure
- Remontage : Une montre manuelle est remontée en tournant la couronne dans le sens horaire lorsque celle-ci est en position [1]. Le mouvement est complètement remonté lorsque la couronne arrive en butée. Veuillez ne pas essayer de forcer la couronne au delà de cette butée. Une montre manuelle doit être remontée régulièrement, idéalement une fois par jour.
- Réglage de l’heure : pour régler l’heure, tirez la couronne en position [2]. Repoussez la couronne en position [1] lorsque l’heure correcte est atteinte.
2. Montre automatique
MODÈLES : tous, à l’exception des modèles listés sous "Montre manuelle" Les positions de la couronne X = Position normale 0 = Position de remontage manuel 1 = Réglage du jour et de la date 2 = Réglage de l’heure
- Remontage manuel: si la montre n’a pas été portée pendant une longue période, il est nécessaire de remonter le mouvement avant de régler l’heure. Desserrez la couronne en position [0], puis tournez la couronne dans le sens horaire 20 à 30 fois.
- Réglage de l’heure: pour régler l’heure, desserrez la couronne et tirez-la en position [2]. Repoussez la couronne en position [X] lorsque l’heure correcte est atteinte. Veillez également à ce que la date s’ache correctement au moment du réglage de l’heure. La date doit changer à minuit. Si elle change à midi, avancez les aiguilles de 12 heures.
- Veuillez noter que les modèles Trainmaster One Hundred Twenty (NM2888) et Trainmaster Flying Scotsman (NM2198) sont pourvus d’une FRANÇAIS14 15 couronne non-vissée. Par conséquent, les positions [X] et [0] sont une seule et unique position pour ces modèles.
- Réglage du jour et de la date: à la n des mois comprenant moins de 31 jours, il est nécessaire de régler la date sur le premier jour du mois suivant. A cet eet, desserrez la couronne et tirez-la en position [1]. Tournez la couronne pour régler la date. Sur les montres possédant une fonction d’indication du jour, tournez la couronne dans le sens inverse du réglage de la date pour régler le jour.
- An d’éviter d’endommager le mécanisme de changement de date, il est déconseillé de régler manuellement le jour et/ou la date entre 20h et 2h.
- Veillez à bien resserrer la couronne après chaque réglage pour garantir une étanchéité parfaite et éviter d'endommager le mouvement. Remarques: Les montres automatiques acquièrent leur énergie au moyen d’une masse oscillante activée en réponse aux mouvements du poignet. Selon le modèle, la réserve de marche varie de 38 à 48 heures. Le remontage manuel n’est nécessaire que si la montre n’a pas été portée pendant une longue période, ou si elle s’est arrêtée. Selon le type de mouvement, la précision d’un mouvement mécanique peut accuser un écart d’une à deux minutes par semaine. La précision d’une montre dépend fortement de la manière dont elle est portée.
3. Chronographe automatique
MODÈLES: CM1010, CM1016, CM1020, CM1026, CM1028, CM1030, CM1052, CM1068, CM1090, CM1092, CM2052, CM2068, CM2092, CM2098, CM2192, CM3038, CM3090, CM3188, DC1026, DC1028, DC2036, DC3026 Se reporter aux instructions du chapitre “Montre automatique” ci-dessus, en prenant soin de noter les changements suivants. 2 boutons-poussoirs: [P1] Bouton-poussoir à 2 heures: marche/arrêt du chronographe [P2] Bouton-poussoir à 4 heures: remise à zéro du chronographe Fonction chronographe: Tout d’abord assurez-vous que la couronne est en position [X] et que les aiguilles du chronographe sont à zéro.
- [P1]. Bouton supérieur de marche/arrêt. Ce bouton-poussoir vous permet de démarrer ou de stopper la fonction chronographe. Une pression permet de lancer l’aiguille centrale des secondes. Dès que l’aiguille des secondes a fait un tour complet du cadran, l’aiguille des minutes se met en marche. Une seconde pression stoppera les aiguilles, et une troisième pression relancera le chronographe. Position [X]- Position normale Position [0] - Position de rotation Position [1] - Réglage de la date et du jour Position [2] - Réglage de l’heure et arrêt des secondes FRANÇAIS Compteur des minutes Compteur des heures Aiguille des secondes16 17
- [P2]. Bouton-poussoir inférieur de remise à zéro. Après avoir stoppé le chronographe en appuyant sur le bouton-poussoir supérieur [P1], appuyez sur le bouton-poussoir inférieur [P2] pour remettre les compteurs à zéro. Ce bouton-poussoir ne fonctionne que lorsque les compteurs sont arrêtés.
- Aiguille des secondes du chronographe: marche et arrêt en poussant le bouton-poussoir supérieur [P1]. Remise à zéro en poussant le bouton- poussoir inférieur [P2].
- Trotteuse: la plupart des chronographes BALL disposent de trotteuses dans le cadran auxiliaire situé à 9 heures. Les modèles Trainmaster Cannonball (CM1052) et Engineer Hydrocarbon Magnate Chronograph (CM2098) disposent d’une trotteuse située à 3 heures.
- Compteur des minutes: Il indique les minutes écoulées depuis la mise en marche en avançant d’une unité à chaque tour complet de l’aiguille des secondes. Pour le remettre à zéro, appuyez sur le bouton-poussoir [P2].
- Compteur des heures: Il indique les heures écoulées depuis la mise en marche en avançant d’une unité chaque fois que le compteur des minutes a eectué deux tours complets. Pour le remettre à zéro, appuyez sur le bouton- poussoir [P2].
4. Chronographe automatique avec phases de lune
Se reporter aux instructions du chapitre “Chronographe automatique” ci-dessus, en prenant soin de noter les changements suivants. 3 boutons-poussoirs: [P1] Bouton-poussoir à 2 heures: marche/arrêt du chronographe [P2] Bouton-poussoir à 4 heures: remise à zéro du chronographe [P3] Bouton-poussoir à 10 heures: réglage du jour Fonction chronographe: pour commencer, s’assurer que la couronne est en position [ X ] et que les aiguilles du chronographe sont à zéro.
- Aiguille 24 heures: l’aiguille rouge indique l’heure militaire sur 24 heures dans l’achage jour/nuit du cadran auxiliaire à 9 heures.
- Achage des phases de lune: un cadran situé à 6 heures indique les phases de lune sur une période de 29.5 jours. Réglez la phase de lune en Position [X]- Position normale Position [0] - Position de remontage manuel Position [1]- Réglage du mois, du jour et des phases de lune Position [2]- Réglage de l’heure et de la trotteuse FRANÇAIS18 19 tournant la couronne dans le sens antihoraire en position [1]. Il est recommandé de régler d’abord la date et de commencer sur une pleine lune ou sur une nouvelle lune puis d’avancer du nombre de jours correspondants. An d'éviter d'endommager le calibre, la phase de lune ne peut pas être corrigée entre 3h et 4h du matin.
- Achage de la date: un sous-cadran positionné à 12 heures ache le jour et le mois, et une aiguille indique la date sur la bague extérieure. Réglez la date en tournant la couronne dans le sens horaire en position [2]. Réglez le mois par paliers de 31 jours jusqu’à ce que le mois change. Réglez le jour en pressant sur la couronne en position 3 jusqu’à achage de la date exacte. An d’éviter d’endommager le mécanisme de changement de date, il est déconseillé de régler manuellement le jour et/ou la date entre 22h et 2h.
5. Chronographe à mono-poussoir
MODÈLES: CM1032, CM1038
Se reporter aux instructions du chapitre “ Chronographe automatique ”ci- dessus, en prenant soin de noter les changements suivants.
- [P1]. Bouton-poussoir de mise en marche, d’arrêt et de remise à zéro Ce bouton-poussoir vous permet de contrôler toutes les fonctions du chronographe. Une première pression enclenche l’aiguille des secondes. Une seconde pression arrête la course de l’aiguille et une troisième pression remet l’aiguille du chronographe à zéro.
6. Chronographe automatique avec fonction GMT
Se reporter aux instructions du chapitre “ Chronographe automatique ” ci-dessus, en prenant soin de noter les changements suivants.
- Réglage de la date: desserrez la couronne et tirez-la en position [1]. Tournez la couronne dans le sens horaire pour régler la date. An d’éviter d’endommager le mécanisme de changement de date, il est déconseillé de régler manuellement le jour et/ou la date entre 20h et 2h. Vériez que le changement de date s’eectue bien à minuit et non à midi.
- Réglage de l’heure dans le second fuseau horaire: tournez la couronne dans le sens antihoraire jusqu’à ce que l’heure du second fuseau horaire s’ache correctement sur le cadran. Tournez doucement l’aiguille GMT par paliers d’une heure pour éviter d’endommager le mouvement.
- Réglage de l’heure locale: en position [2], tournez la couronne dans le sens horaire ou antihoraire. FRANÇAIS20 21
Fonctionnement de la glissière: [S0] Position d’origine [S1] Marche / Arrêt du chronographe [S2] Remise à zéro du chronographe Le système breveté Slide Chronograph regroupe les mécanismes de déclenchement, d’arrêt et de réinitialisation du chronographe dans une seule et même commande directement intégrée dans le boitier à neuf heures. Le mouvement intuitif nécessaire à l’actionnement du mécanisme consiste à faire coulisser la commande externe le long de la courbure de la boîte.
- Pour déclencher la fonction chronographe, déplacez la glissière dans le sens horaire [S1]. La glissière revient ensuite automatiquement à sa position d’origine [S0]. Un second déplacement de la glissière dans le sens horaire [S1] stoppera les aiguilles, et un troisième déplacement [S1] relancera le chronographe.
- Pour réinitialiser le chronographe, déplacez la glissière dans le sens antihoraire [S2]. Ce déplacement ne fonctionne que lorsque les compteurs sont arrêtés. Se reporter aux instructions du chapitre “Chronographe automatique” ci-dessus, en prenant soin de noter les changements suivants.
8. Système antichocs Amortiser
En bloquant le rotor du mouvement automatique, le système antichoc Amortiser
réduit le risque que la montre soit endommagée au cours d’activités à grande force d’impact. Lorsque le dispositif Amortiser
est verrouillé (position « ON »), le rotor ne peut plus tourner, ce qui protège le mouvement en cas de choc. Quand la montre est ainsi réglée, elle fonctionne comme une montre à remontage manuel. Lorsque le dispositif Amortiser
est déverrouillé (position « OFF»), le rotor tourne librement et peut remonter le mouvement automatique. Le dispositif Amortiser
, breveté et exclusif à BALL Watch, sécurise le mouvement contre les chocs extrêmes. Cette prouesse micromécanique est caractérisée par une bague de protection antimagnétique, qui enveloppe le mouvement pour amortir les chocs et par un mécanisme de verrouillage du rotor automatique. Sur le fond du boîtier, la reproduction d’une hélice d’avion (DC2036, DC3036) ou d’un sous-marin (PM2096B) actionne à volonté le verrouillage de la masse oscillante du mouvement horloger par le porteur. Ces systèmes ingénieux protègent le mécanisme des chocs latéraux mais aussi verticaux. Position X = Position normale Position 0 = Position de remontage manuel Position 1 = Réglage du jour et de la date Position 2 = Réglage de l’heure FRANÇAIS22 23
9. Échelles de mesure du chronographe
Pulsomètre: il mesure le pouls ou le rythme respiratoire.
MODÈLES: CM1010, CM1032, CM1038, CM3038
Le porteur de la montre peut trouver le bon rythme respiratoire ou le bon nombre de pulsations par minute en enregistrant le temps nécessaire à un nombre de pulsations donné. Mode de fonctionnement Se reporter aux instructions du chapitre “ Chronographe automatique ” ci-dessus pour remettre le compteur du chronographe à zéro. Trainmaster Pulsemeter (CM1010) : Le cadran porte l’inscription « Graduated for 30 pulsations ». Au début d’une pulsation, lancez le compteur du chronographe en appuyant sur le bouton-poussoir [P1]. Appuyez à nouveau sur le bouton-poussoir lorsque 30 pulsations / respirations ont été enregistrées. Si, après la 30ème pulsation, la personne qui actionne le pulsomètre stoppe le compteur à 20 secondes, l’aiguille des secondes arrêtée sur l’échelle du pulsomètre indiquera une fréquence de 90 pulsations par minute. Trainmaster Pulsemeter II (CM3038), Trainmaster Pulsemeter Chronometer (CM1010), Trainmaster Pulsemeter Pro (CM1038) et Trainmaster Doctor’s Chronograph (CM1032) : Le cadran porte l’inscription « Graduated for 15 pulsations ». Au début d’une pulsation, lancez le compteur du chronographe en appuyant sur le bouton-poussoir [P1]. Appuyez à nouveau sur le bouton-poussoir lorsque 15 pulsations / respirations ont été enregistrées. Si, après la 15ème pulsation, la personne qui actionne le pulsomètre stoppe le compteur à 10 secondes, l’aiguille des secondes arrêtée sur l’échelle du pulsomètre indiquera une fréquence de 90 pulsations par minute. Combinée au chronographe à un bouton pour permettre une mesure plus rapide du pouls ou de la respiration, l’échelle sur 15 pulsations minimise également le risque d’erreur humaine due au temps de réaction, permettant ainsi une lecture plus précise. FRANÇAIS24 25 Tachymètre: le tachymètre calcule la vitesse sur une distance donnée. MODÈLES: CM1010, CM1092, CM2092, CM2098, CM2192, CM3888 Se reporter aux instructions du chapitre “ Chronographe automatique ” ci-dessus pour remettre le compteur du chronographe à zéro. Pour calculer la vitesse d’un véhicule sur une certaine distance, appuyez sur le bouton supérieur du chronographe [P1] pour débuter le chronométrage. Une fois la distance xée parcourue, appuyez à nouveau sur le bouton. Si le temps écoulé est de 45 secondes, l’aiguille des secondes indiquera le nombre 80 sur l’échelle du tachymètre. Si la distance xée est d’un kilomètre, la mesure montre que la voiture parcourt 80 kilomètres en une heure. Les modèles Fireman Skylab (CM1092), Fireman Storm Chaser (CM2092) et Fireman Storm Chaser DLC (CM2192) possèdent une échelle tachymètrique sur la lunette extérieure pour mesurer le temps écoulé jusqu’à 1 minute. Le spiral intérieur du modèle Trainmaster Pulsemeter (CM1010) est une échelle tachymètrique capable de mesurer le temps écoulé jusqu’à 3 minutes. Si, par exemple, le temps écoulé est d’1 minute 30 secondes, l’aiguille des secondes pointera le nombre 40 sur la deuxième bague de l’échelle de tachymètre. Sur une distance d’1 mile, la voiture avance donc à 40 miles par heure. Le porteur peut trouver la bonne vitesse horaire en enregistrant le temps nécessaire pour parcourir une distance donnée. Mode de fonctionnement
Télémètre: il mesure la distance qui sépare l’observateur d’une situation à la fois visible et audible.
MODÈLES: CM1020, CM2092, CM2192, CM3090
Mode de fonctionnement Se reporter aux instructions du chapitre “ Chronographe automatique ” ci-dessus pour remettre le compteur du chronographe à zéro. Les modèles Engineer Master II Telemeter (CM1020), Fireman Storm Chaser (CM2092), Fireman Storm Chaser DLC (CM2192) et Fireman Storm Chaser Pro (CM3090) peuvent mesurer le temps accumulé jusqu’à 30 minutes à l’aide du compteur des minutes situé à 12 heures. Les bouton-poussoirs [P1] et [P2] sont des boutons vissés ; ils doivent être desserrés pour pouvoir fonctionner. Démarrez le chronographe en appuyant sur le bouton-poussoir [P1] au moment où le signal optique est perçu (l’éclair, par exemple) puis stoppez le compteur lorsque le signal audio (le tonnerre, par exemple) se fait entendre. La distance séparant l’observateur de l’orage sera indiquée sur l’échelle télémétrique en kilomètres, pointée par la position de l’aiguille des secondes du chronographe. L’échelle télémétrique est basée sur la vitesse de propagation du son dans l’air, soit approximativement 340 mètres par seconde. Elle a été utilisée pour mesurer la distance par rapport aux éclairs d’un orage ou par rapport à un tir d’artillerie FRANÇAIS26 27 Boussole: elle permet de s’orienter en fonction de l’heure et de la position du soleil.
MODÈLES: DC2036, DC3036
Le modèle Engineer Hydrocarbon Spacemaster Orbital (DC2036) et Spacemaster Orbital II (DC3036) peuvent être utilisés comme boussole étalonnée par rapport au soleil, ou pour conserver une position relative, avec une seconde boussole. Otez la montre du poignet et tournez-la de manière à ce que l’aiguille indiquant l’heure locale pointe sur le soleil. Trouvez le point qui se situe précisément à égale distance de l’aiguille des heures et de la position 12 heures. Tournez la lunette extérieure de la boussole de manière à placer le Sud sur ce point, puis tous les autres points cardinaux s’acheront sur la lunette de la boussole. Il est à noter que dans l’hémisphère sud, le point situé précisément à égale distance du soleil et de 12 heures sera au contraire le Nord. (Fig.1) Durant l’heure d’été, il est nécessaire d’avancer l’aiguille des heures d’une heure, pour pouvoir utiliser la boussole. Fig.1 Fig.2 Pour utiliser la boussole an de déterminer une position relative, tournez d’abord la montre de manière à ce que la marque « N » sur la lunette intérieure soit orientée vers le Nord, puis tournez la lunette extérieure de la boussole de manière à obtenir l’angle désiré (par exemple : 10°) par rapport à la lunette intérieure. (Fig.2)
10. Triple calendrier linéaire
MODÈLES: CM1030, CM1032
La fonction de triple calendrier linéaire est également connue sous l’appellation de fonction calendrier indiquant le jour, la date et le mois. Les modèles Trainmaster Racer et Trainmaster Doctor’s Chronograph intègrent pour la première fois une mise au point signée BALL : la fonction de triple calendrier linéaire. Cette caractéristique permet d’indiquer le mois, le jour et la date sur une ligne située à 3 heures pour une facilité d’utilisation. Pour régler les fonctions, desserrez la couronne et tirez-la en position [1].
- Réglage de la date : tournez la couronne dans le sens horaire pour régler la date.
- Réglage du jour : tournez la couronne dans le sens antihoraire pour régler le jour.
- Réglage du mois : la fonction de mois se règle de la même manière que la fonction de date. En tournant la date de 31 jours, la roue des mois passera au mois suivant. An d’éviter d’endommager le mécanisme de changement de date, il est déconseillé de régler manuellement le triple calendrier linéaire entre 20h et 2h. FRANÇAIS28 29
- Réglage de la date: desserrez la couronne et tirez-la en position [1]. Tournez la couronne dans le sens antihoraire pour régler la date. An d’éviter d’endommager le mécanisme de changement de date, il est déconseillé de régler manuellement la date entre 20h et 2h. Vériez que la date change bien à minuit et non à midi.
- Réglage de l’heure du second fuseau horaire: tournez la couronne dans le sens horaire jusqu’à ce que le fuseau horaire correct s’ache sur le cadran. Tournez l’aiguille GMT par paliers d’une heure pour éviter d’user le mouvement.
- Réglage de l’heure locale: en position [2], tournez la couronne dans le sens horaire ou antihoraire.
MODÈLES: DC3036, DG1016, DG1020, DG2016, GM1020, GM1032, GM1050, GM1072, GM1086, GM2026, GM2098, GM3090, GP1052 Se reporter aux instructions du chapitre “Montre automatique” ci-dessus en prenant soin de noter les changements suivants. “Montre automatique” ci-dessus en prenant soin de noter les changements suivants.
- Réglage de la date: en position [1], tournez la couronne dans le sens antihoraire jusqu’à ce que la bonne date s’ache dans l’ouverture prévue à cet eet, puis repoussez la couronne en position [0]. Il est nécessaire de modier la date à la n de tous les mois comptant moins de 31 jours.
- An d’éviter d’endommager le mécanisme de changement de date, il est déconseillé de régler manuellement la date entre 20h et 2h.
- Réglage de l’heure: en position [2], l’aiguille des secondes s’arrête. Pour régler l’heure du second fuseau horaire, tournez la couronne dans le sens horaire jusqu’à ce que l’heure correcte s’ache. Les aiguilles des heures et des minutes du fuseau local et du second fuseau horaire bougent en même temps lorsque la couronne est tournée dans le sens horaire. Puis,
Les modèles Dual Time (à double fuseau horaire) disposent d’une grande ouverture située sous la position 12 heures, tandis que l’indicateur du second fuseau horaire se situe à 6 heures. Se reporter aux instructions du chapitre FRANÇAIS30 31
MODÈLES: CM2052, DG2022, DM1028, GM1020, GM2020 En position [2], tournez la couronne dans le sens horaire permet de faire avancer l’heure locale et le disque 24h. Tourner la couronne dans le sens antihoraire ne modie que l’heure locale; le disque 24h demeure dans la même position.
- Réglage de l’heure du second fuseau horaire: tournez la couronne dans le sens horaire jusqu’à ce que l’heure pile correcte s’ache en haut du disque 24h. Tournez ensuite la couronne dans le sens antihoraire jusqu’à ce que l'heure locale s’ache correctement pour l'aiguille des heures. Se reporter aux instructions du chapitre “Montre automatique” ci-dessus, en prenant soin de noter les changements suivants. pour régler l’heure locale, tournez la couronne dans le sens antihoraire. L’aiguille des heures du second fuseau horaire sera verrouillée sur l’heure réglée, seule l’aiguille des minutes bougera pour se synchroniser avec celle du fuseau horaire local.
- Sur la Engineer Master II Diver Worldtime (DG2022), il est possible de tourner le disque des villes an d'ajuster la ville de votre choix à 12 heures. Utilisez la couronne [P1] à deux heures pour que le disque des villes corresponde correctement au disque 24 heures. Le disque 24h bouge dans le sens antihoraire et le disque des villes doit être réglé en fonction de lui.
- Réglage de l’heure locale: en position [2], tournez la couronne dans le sens horaire pour ajuster l'aiguille des minutes.
- Si la date change pendant le réglage du disque 24h, veillez à ne pas utiliser la couronne pour modier la date manuellement pendant au moins 12 heures. L’axe est en prise et risquerait d’être endommagé.
- Pour garantir une étanchéité optimale, les couronnes doivent être parfaitement vissées avant toute plongée.
- Veuillez prendre en considération l'usage de l'heure d'été dans le monde lors de l'ajustement de votre fonction World Time. FRANÇAIS32 33
14. Achage 24 heures (indication du TUC ou du TUM)
MODÈLES: GM1020, NM1092, NM2092
Les modèles Trainmaster Cleveland Express Dual Time (GM1020) et Fireman Night Train (NM1092) disposent d’un indicateur 24 heures situé à 11 heures. L’indication donnée est liée au fuseau horaire principal et ache les temps TUC ou TUM sur 24 heures.
- Réglage de l’heure: en position [1], l’aiguille des secondes s’arrête. Tournez la couronne dans le sens horaire pour régler l’heure locale, en vériant que la fenêtre 24-heures ache correctement l’indication jour ou nuit.
15. Certicat de Chronomètre
MODÈLES: CM1010, CM2098, CM3188, DC3026, DG2016, DL2016, DM1022, DM2036, DM2076, DM2136, DM2176, DM3000, DM3108, GM1020, GM1032, GM1050, GM2020, GM2026, GM2098, NM1020, NM1022, NM1036, NM1038, NM1058, NM1098, NM2026, NM2028, NM2198, NM3022, NM3060, NM3888, NT3888 (les informations suivantes s’appliquent uniquement aux références des modèles incluant la lettre “C” dans le deuxième groupe de caractères, ex. DM3000A-SCA-BK) Un chronomètre est une montre extrêmement précise. Il tient son nom des mots grecs chronos + metron qui signient “mesurer le temps”. Un chronomètre BALL est une montre mécanique d’une grande justesse, dont la précision a été testée et contrôlée par le Contrôle Ociel Suisse des Chronomètres, ou COSC. Avant de délivrer son certicat, le COSC réalise des tests de précision minutieux sur chaque mouvement BALL, à l’aide de caméras et d’ordinateurs, puis analyse les données obtenues. Le COSC eectue sept tests diérents. Si la montre ne répond pas au standard minimum de l’un des tests, le mouvement est rejeté. Voici un bref résumé des procédures de test: ※Test 1: Marche diurne moyenne: après 10 jours de tests, la moyenne de marche quotidienne du mouvement doit demeurer entre -4 et +6 secondes par jour. Le COSC détermine la moyenne de marche quotidienne en soustrayant l’heure indiquée par le mouvement 24 heures plus tôt à l’heure indiquée le jour de l’observation. FRANÇAIS34 35 ※Test 2: Variation moyenne de marche: le COSC observe la marche du mouvement dans cinq positions diérentes (deux positions horizontales et trois positions verticales) chaque jour, pendant une période de 10 jours, de manière à obtenir 50 mesures. La plus grande diérence de marche ne doit pas excéder 2 secondes. ※Test 3: Plus grande variation de marche: la plus grande des diérences de marche dans les cinq positions ne doit pas excéder 5 secondes par jour. ※Test 4: Diérence entre horizontal et vertical: le COSC soustrait la moyenne de la marche en position verticale (le premier et le deuxième jour) de la moyenne de la marche en position horizontale (le neuvième et le dixième jour). La diérence doit rester comprise entre -6 et +8 secondes. ※Test 5: Plus grande différence de marche: la différence entre la plus grande moyenne de marche quotidienne et la moyenne de marche quotidienne testée ne doit pas excéder 10 secondes par jour. ※Test 6: Variation thermique: le COSC teste la marche du mouvement à 8 degrés Celsius (46 degrés Fahrenheit) et à 38 degrés Celsius (100 degrés Fahrenheit). Il soustrait le résultat obtenu à la température la plus froide à celui obtenu à la température la plus chaude et divise le résultat par 30. La diérence ne doit pas excéder 0,6 secondes par jour. ※Test 7: Reprise de marche: ce résultat est obtenu en soustrayant la moyenne de marche quotidienne des deux premiers jours de test à la moyenne de marche quotidienne du dernier jour de test. La reprise de marche ne doit pas être supérieure à 5 secondes.
En cas de chocs, le système breveté SpringLOCK
garantit la précision d’un calibre mécanique en dotant le spiral d'une « cage » destinée à absorber l’énergie provoquée par des chocs externes portés sur la montre. En eet, de tels évènements peuvent engendrer des variations de la marche d’un mouvement mécanique standard jusqu’à plus ou moins 60 secondes par jour. Le SpringLOCK
réduit ainsi jusqu’à 66 % l’impact des chocs externes et sauvegarde d’autant l’exactitude du calibre. FRANÇAIS36 37
Le modèle Engineer Master II Moon Phase (NM1082) est la première montre avec indicateur de phases de lune à disposer de l’étonnant système d’éclairage par micro tubes de gaz (H
). La roue des phases de lune est activée par un engrenage à 59 dents qui montre les changements de phases de la lune au cours de deux cycles de 29.5 jours. Le disque de phases de lune se règle facilement en mettant la couronne en Position [1]. An d'éviter d'endommager le mouvement il est déconseillé de tourner les aiguilles dans le sens antihoraire lors du réglage de l'heure (Position [2] de la couronne) et de régler la phase de lune (Position [1] de la couronne) entre 15h-17h. Réglez l’achage des phases de lune en tournant le disque jusqu’à la pleine lune ou à la nouvelle lune la plus proche, puis en l’avançant du nombre de jours approprié.
17. Réserve de marche
MODÈLES: GP1052, NM1056, NM2058, PM1058, PM2096 Les modèles BALL avec fonction de réserve de marche disposent d’un indicateur de réserve de marche qui ache la réserve de marche restante au moyen d’une aiguille. L’indicateur se déplace dans le sens antihoraire lorsque la réserve diminue. En cas de remontage manuel ou lorsque la montre est portée, l’indicateur de réserve se déplace dans le sens horaire. Les mouvements naturels de vos bras remontent automatiquement la montre et l’énergie est stockée sous forme d’une réserve de marche. Le remontage manuel n’est nécessaire que si vous cessez de porter votre montre pendant plusieurs jours, ou si celle-ci s’est arrêtée. Remarques: Ne remontez pas votre montre de manière excessive. Le remontage manuel doit être interrompu lorsque l’indicateur de réserve de puissance atteint la limite de l’échelle. Le fait de continuer à remonter la montre risque alors d’endommager le mouvement. L’achage situé dans la partie inférieure du cadran indique la réserve de marche. Il permet de visualiser en heures la réserve de marche restante de la montre. Si la montre n’est pas portée ou durant des périodes de faible activité, l’aiguille de l’indicateur baissera progressivement. FRANÇAIS38 39 Veuillez noter que les modèles « Moon Phase » de BALL Watch sont calibrés uniquement pour l’hémisphère nord. Elle est donc inévitablement aectée par la température du poignet du porteur. Pour révéler la véritable température de l’environnement, la montre doit être enlevée pendant 10 minutes environ, an que l’intérieur de la montre puisse atteindre la température ambiante. Lorsque la montre est portée au-dessus d’une combinaison de plongée ou d’une parka, la fonction TMT ache immédiatement la température ambiante sans altération due à la température du corps. L’échelle de température en degrés Celsius [°C] peut facilement être convertie à l’échelle Fahrenheit à l’aide de cette formule simple:°F = °C x 9/ + 32. L’échelle de conversion des températures gure au dos du boîtier des modèles avec fonction TMT.
MODÈLES: DT1016, DT1020, DT1026, NT1050, NT3888 Les montres TMT peuvent mesurer la température entre -35°C et +45°C, grâce à leur indicateur situé à 6 heures. La mesure de température enregistrée par la fonction TMT est à la fois précise et instantanée, mais elle se fait à l’intérieur du boîtier. FRANÇAIS Nouvelle lune Pleine lune
MODÈLES: CM3188, DC1028, DC3026, DC3036, DG1016, DG1020, DG2016, DG2022, DL1016, DL2012, DL2016, DM1020, DM1022, DM2020, DM2036, DM2076, DM2108, DM2136, DM2176, DM3000, DM3020, DM3090, DM3108, DT1020, DT1026, GM3090, PM2096 La plupart des modèles de la collection Engineer Hydrocarbon disposent d’une lunette extérieure tournante unidirectionnelle revêtue d’une peinture luminescente pour permettre la lecture de nuit. 60 graduations sont peintes sur la lunette, qui peut dès lors servir à chronométrer des événements lorsqu’on règle le point zéro sur la minute actuelle. La lunette extérieure tournante bidirectionnelle des modèles Engineer Hydrocarbon GMT dispose quant à elle de 24 graduations horaires GMT peintes sur la lunette. Pour utiliser la lunette GMT, il sut de tourner la lunette jusqu’à ce que l’heure locale corresponde à l’aiguille GMT rouge. Les modèles Engineer Master II Diver disposent d’une autre innovation technologique de BALL: la première lunette interne de plongée équipée de micro-tubes de gaz (H
). La lunette interne peut être actionnée de façon à mesurer la durée de la plongée. Pour garantir une étanchéité optimale, il est nécessaire de visser la couronne avant la plongée.
21. Système breveté de protection de la couronne
MODÈLES: Modèles de la collection Engineer Hydrocarbon Un système spécique de protection de la couronne a été conçu et breveté pour les montres de la collection Engineer Hydrocarbon an de leur assurer une étanchéité exceptionnelle. Une plaquette de protection placée autour de la couronne permet de garantir que celle-ci est parfaitement vissée en position initiale après manipulation. Pour déverrouiller la protection de la couronne, appuyez sur le bouton et faites pivoter la plaquette dans le sens antihoraire. La couronne peut alors être dévissée pour régler ou remonter la montre. Après avoir parfaitement revissé la couronne, remettez la protection en place en la poussant fermement vers le bas jusqu’à ce qu’elle soit verrouillée. FRANÇAIS42 43
Direction [D1]: Fermeture du diaphragme Direction [D2]: Ouverture du diaphragme Le dispositif breveté A-PROOF
est un caisson de blindage magnétique en mu-métal logé à l’intérieur du boitier qui protège la marche d’un mouvement mécanique contre les champs magnétiques jusqu’à une intensité de 80'000 A/m. Le mu-métal est un alliage de nickel, fer, cuivre et molybdène qui présente une très haute perméabilité magnétique lui permettant de dévier les lignes de champs magnétiques statiques ou à basse fréquence. Le fond du caisson est doté d’un diaphragme rétractable qui permet à l’utilisateur d’observer le mouvement horloger au travers du fond de la boîte en maintenant le diaphragme ouvert lorsqu’il se trouve dans un environnement libre de tout champ magnétique susceptible de l’endommager. L’utilisateur peut ensuite protéger ce même mouvement en fermant le diaphragme par une simple rotation de la lunette. Un indicateur coloré se trouve à côté de la couronne an d’informer l’utilisateur de l’ouverture ou de la fermeture du diaphragme.
- Pour fermer le diaphragme, tournez la lunette dans le sens antihoraire [D1] jusqu’à ce que l’indicateur change de couleur. Veuillez ne pas forcer le mécanisme car cela pourrait l’endommager. En position complètement fermée, le diaphragme verrouille la cage de protection en mu-métal et garantit la protection antimagnétique décrite ci-dessus.
- Pour ouvrir le diaphragme, tournez la lunette dans le sens horaire [D2] jusqu’à ce que l’indicateur change de couleur. En position rétractée, le diaphragme disparaît et laisse place au mouvement visible à travers la glace saphir.
23. Lever du soleil / Coucher du soleil
Position [X]: Position normale Position [0]: Position de remontage manuel Position [1]: Réglage du jour et de la date Position [2]: Réglage de l’heure Pour régler l’heure du lever / coucher du soleil : [P1] Position normale [P2] Réglage du lever / coucher du soleil La fonction lever / coucher du soleil permet au porteur de marquer l’heure du lever ou du coucher du soleil sur le cadran de la montre. Les indicateurs se trouvent sur la lunette tournante interne et montrent le temps restant jusqu’au lever / coucher du soleil. Un seul indicateur peut être utilisé à la fois. Pour simplier la lecture, la lunette tournante interne est colorée en noir du côté du coucher du soleil et en blanc de celui du lever du soleil.
- Pour régler l’heure du lever / coucher du soleil, tournez le bouton situé à 2 heures [P1] dans le sens des aiguilles de la montre [P2] jusqu’à atteindre l’heure désirée. La lunette tournante interne sert d’indicateur passif et ne bougera pas sans l’intervention du porteur de la montre. L’indicateur doit être ajusté à l’heure du lever / coucher du soleil prévue. Se reporter aux instructions du chapitre “Chronographe automatique” ci-dessus, en prenant soin de noter les changements suivants.
FRANÇAIS46 47 Entretien de votre montre BALL De la même manière que pour un moteur de voiture, nous vous recommandons de faire réviser, nettoyer et lubrier votre montre mécanique BALL par nos soins ou par ceux d’un centre de service agréé par BALL tous les trois à cinq ans. Cet entretien régulier évitera une usure du mouvement due au dessèchement des huiles de lubrication. Votre montre BALL nécessite un soin particulier. Quelques recommandations de base vous aideront à garantir sa abilité et à faire en sorte qu’elle conserve son apparence neuve aussi longtemps que possible.
- Champs magnétiques: les collections Engineer Hydrocarbon, Engineer Master II et Engineer II sont toutes équipées d’une enveloppe intérieure antimagnétique en fer doux qui améliore leur résistance. Evitez néanmoins de poser votre montre sur des réfrigérateurs ou des haut-parleurs, ceux-ci générant de puissants champs magnétiques.
- Chocs: bien que votre montre BALL ait été conçue pour présenter la meilleure résistance aux chocs conformément aux normes de l’industrie horlogère, évitez autant que possible d’imposer des chocs extrêmes à cet instrument de précision. Un puissant choc sur la couronne de remontoir ou sur le verre peut compromettre l’étanchéité de la montre ou endommager le mouvement.
- Nettoyage: Assurez-vous de rincer votre montre régulièrement à l’eau douce, notamment lorsqu’elle a été plongée dans l’eau salée. Cette précaution vous aidera à préserver son apparence et son état de marche.
- Bracelet: Nos bracelets sont fabriqués en cuir n de veau, de crocodile ou d’alligator, et sont protégés contre l’humidité. Pour prolonger la durée de vie de votre bracelet en cuir, évitez les contacts avec l’eau et l’humidité an d’empêcher qu’il ne se décolore ou qu’il ne se déforme. Si le bracelet est plongé dans de l’eau salée, nous vous conseillons de le rincer à l’eau douce pour éviter des dommages ultérieurs. Le cuir étant perméable, veuillez également éviter tout contact avec des substances grasses ou des produits cosmétiques. FRANÇAIS48 49 Sécurité optimale L’Homme a toujours été exposé aux radiations naturelles émises par la terre ainsi que par l’espace extra-atmosphérique. Les radiations que nous recevons de l’espace extra-atmosphérique sont appelées radiations ou rayons cosmiques. En moyenne, notre exposition aux radiations dues à toutes les sources naturelles s’élève à environ 2.4 mSv par an, bien que ce chire puisse varier considérablement en fonction de l’endroit géographique où nous nous trouvons. Même dans les maisons et dans les immeubles, des éléments radioactifs sont présents dans l’air. Le porteur d’une montre BALL intacte n’est jamais exposé à aucune radiation due à son garde-temps. Même un hypothétique et peu probable accident causant la libération simultanée de tout le tritium contenu dans les tubes de gaz H
présenterait une irradiation interne très mineure. Dans un tel cas, le porteur serait exposé à une dose 30,000 fois inférieure au climat de radiation moyen évoqué ci-dessus. Il est donc évident que parler d’un quelconque risque du à une exposition aussi faible n’a aucun sens. Élimination et Service après-vente An de protéger l’environnement, nous vous recommandons d’envoyer votre montre BALL à votre centre de service régional ou à notre usine suisse, lorsque vous souhaitez vous en séparer. En cas de défaut constaté au niveau de l’éclairage ou sur une pièce contenant une source lumineuse, la montre doit être retournée pour réparation à notre usine ou au centre de service correspondant. Garantie internationale BALL Votre montre BALL est garantie par BALL Watch Company SA POUR UNE PÉRIODE DE VINGT-QUATRE (24) MOIS OU TRENTE-SIX (36) MOIS POUR LES MONTRES ENREGISTRÉES SUR NOTRE SITE WEB DANS LES 90 JOURS SUIVANTS LA DATE D’ACHAT selon les termes et les conditions de la présente garantie. La garantie internationale couvre les défauts matériels et de fabrication existants au jour de livraison de la montre. Cette garantie ne rentre en force que si la carte de garantie a été dûment et correctement datée, complétée et tamponnée par un revendeur ociel BALL. Durant la période de garantie et sur présentation d’une carte de garantie valable, vous avez droit à la prise en charge gratuite de la réparation de tout défaut de fabrication constaté selon les termes ci-dessus. FRANÇAIS50 51 Cette garantie du fabricant ne couvre pas:
- le bracelet ou la glace
- L’usage, l’usure et le vieillissement dus à des conditions de porter normales.
- Tout dommage sur toute partie de la montre résultant d’un usage anormal ou inapproprié, d’un manque d’entretien, de négligence, d’un usage incorrect de la montre et de la non-observation des instructions d’utilisation fournies par BALL Watch Company SA.
- Toute montre BALL manipulée par une personne non-agréée ou dont l’état initial a été modié hors du contrôle de BALL Watch Company SA. Recommandations particulières An d’éviter toute erreur, ne procédez pas au RÉGLAGE DE LA DATE entre 20h et 2h lorsque le mécanisme de date est en action. Veuillez prendre garde à ne pas confondre midi et minuit. N’actionnez jamais les bouton-poussoirs d’un chronographe lorsque votre garde-temps est sous l’eau ou si celui-ci est mouillé. Assurez-vous que la couronne et les boutons-poussoirs sont correctement repoussés ou revissés après chaque manipulation. Nous recommandons que l’étanchéité de votre garde-temps soit contrôlée auprès d’un centre de service après-vente agréé par BALL tous les trois à cinq ans ou lorsque le boîtier de votre garde-temps a été ouvert. FRANÇAIS52 53 Centres de service après-vente internationaux Amérique du Nord Siège international
Merara Sudirman Level 12A Jl. Jend. Sudirman Kav. 60 Jakarta 12190, Indonesia Tél.: +62-21-522-8182 Australie AVSTEV GROUP Level 3, 100 New South Head Road Edgecli NSW 2027 Sydney, Australia Tél.: +61 2 9363 1088 Fax: +61 2 9363 0800 info@avstev.com.au Océanie Pour toute demande ultérieure relative à votre montre BALL, veuillez utiliser le formulaire “Enquiry Form” de la section “Customer Service” sous www.ballwatch.com ou contacter votre distributeur ou revendeur local. BALL Watch se réserve le droit en tout temps de réviser et de mettre à jour toute information de ce mode d’emploi en publiant les informations révisées et mises à jour dans la section « Customer Service » (Online User Manual) sous www.ballwatch.com. FRANÇAIS0001 1 Owner’s Manual To extend your warranty for an additional year, please register online within 90 days of purchase at www.ballwatch.com Congratulations Brand Spirit
Notice Facile