3321   SINGER

3321 - Machine à coudre SINGER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 3321 SINGER au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices
Page 1
Page 1/1

Visionnez et téléchargez la notice : 3321 - SINGER


Téléchargez la notice de votre Machine à coudre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 3321 - SINGER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 3321 de la marque SINGER.



FOIRE AUX QUESTIONS - 3321 SINGER

Comment enrouler le fil sur la canette de la SINGER 3321 ?
Pour enrouler le fil sur la canette, placez la canette sur le porte-canette, passez le fil à travers le guide de fil, puis enroulez le fil autour de la canette tout en la faisant tourner. Assurez-vous que le fil est bien tendu.
Pourquoi ma machine à coudre SINGER 3321 ne coud-elle pas ?
Vérifiez que la machine est bien branchée, que le fil est correctement enfilé et que la canette est correctement installée. Assurez-vous également que votre aiguille n'est pas endommagée et qu'elle est bien insérée.
Comment ajuster la tension du fil sur la SINGER 3321 ?
La tension du fil peut être ajustée à l'aide du bouton de tension situé sur le dessus de la machine. Tournez-le dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la tension et dans le sens inverse pour la diminuer.
Que faire si le fil se casse pendant la couture ?
Si le fil se casse, vérifiez que vous utilisez le bon type de fil pour votre tissu. Assurez-vous également que l'aiguille est en bon état et qu'elle est correctement insérée. Nettoyez la machine pour enlever tout débris qui pourrait bloquer le fil.
Comment changer l'aiguille de la SINGER 3321 ?
Pour changer l'aiguille, soulevez le pied-de-biche, dévissez la vis de l'aiguille avec un tournevis, retirez l'ancienne aiguille, insérez la nouvelle aiguille avec le côté plat vers l'arrière, puis resserrez la vis.
Pourquoi ma SINGER 3321 fait-elle du bruit pendant la couture ?
Un bruit excessif peut être causé par un manque d'huile, une pièce mal alignée ou des débris dans la machine. Vérifiez que la machine est propre et correctement huilée selon le manuel d'utilisation.
Comment nettoyer ma machine à coudre SINGER 3321 ?
Pour nettoyer votre machine, débranchez-la d'abord. Retirez le couvercle de la canette et nettoyez la zone avec une petite brosse pour enlever les peluches et les débris. Lubrifiez les parties mobiles avec de l'huile de machine à coudre si nécessaire.
Comment coudre des tissus épais avec la SINGER 3321 ?
Pour coudre des tissus épais, utilisez une aiguille de taille appropriée (comme une aiguille à jeans) et augmentez la tension si nécessaire. Vous pouvez également utiliser un pied-de-biche adapté pour les tissus épais.
Où trouver le manuel d'utilisation de la SINGER 3321 ?
Le manuel d'utilisation de la SINGER 3321 est disponible sur le site officiel de SINGER dans la section 'Support' ou 'Manuels'. Vous pouvez également le trouver sous forme de PDF à télécharger.

MODE D'EMPLOI 3321 SINGER

Toujours débrancher la machine avant de changer l'ampoule. Remplacer cette dernière par une ampoule de même type d'une puissance de 10 watts (pour une alimentation de 110-120V) ou 15 watts (pour une alimentation de 220-240V).

Pour réduire les risques de brûlures, d'incendie, d'électrocution ou de blessures:

1. Ne pas autoriser l'utilisation de la machine comme jouet. Faire très attention lorsque la machine est utilisée par des enfants ou a proximité d'enfants. 2. N'utiliser cette machine que dans le but pour lequel elle a été conçue tel que spécifié dans ce manuel. N'utiliser que les accessoires spécifiés dans ce manuel et recommandés par le fabricant. 3. Ne jamais utiliser cette machine à coudre si le câble d'alimentation ou la prise sont endommagés ou si son fonctionnement n'est pas normal, si elle est tombée par terre, dans de l'eau ou si elle a subi des dommages. Si c'est le cas s'adresser au service après vente le plus proche pour obtenir une réparation ou un réglage électrique ou mécanique. 4. Ne jamais utiliser le machine si des ouvertures d'air sont obstruées. S'assurer que les orifices de ventilation et la pédale de commande sont libres de toute accumulation de poussières ou de morceaux de tissu. 5. Ne pas approcher vos doigts de toute partie mobile. Prêter une attention particulière à proximité de l'aiguille de votre machine à coudre. 6. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Une mauvaise plaque peut entraîner la casse de l'aiguille.

8. Mettre la machine hors tension (position "O") avant de faire tout réglage dans la zone de l'aiguille, comme par exemple enfiler l'aiguille ou remplacer celle-ci ou encore changer le pied presseur etc. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant avant d'enlever le capotage, de lubrifier ou de faire tout réglage spécifié dans ce mode d'emploi. Ne jamais laisser tomber ou introduire d'objet dans les ouvertures de la machine. Ne pas utiliser à l'extérieur. Ne pas utiliser la machine dans des endroits ou des aérosols sont pulvérisés ou de l'oxygène est administré. Pour débrancher la machine, placer toutes les commandes sur la position d'arrêt ("O") et ensuite, retirer la fiche de la prise de courant. Ne pas débrancher la machine en tirant sur le fil. Débrancher en tirant sur la fiche et non sur le fil. Le niveau sonore est conforme aux réglementations soit de 75dB (A). Veuillez éteindre la machine ou la débrancher si elle ne fonctionne pas correctement. Ne disposez jamais un objet quelconque sur la pédale. Si le cordon d'alimentation qui relie la machine à la pédale est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un service après vente agrée afin d'éviter tout danger. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les personnes (ainsi que les enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui n'ont pas l'expérience et les connaissances requises, sauf si elles sont supervisées ou ont reçu des instructions concernant l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.

GARDER CE MODE D'EMPLOI Cette machine à coudre est destinée à un usage domestique exclusif.

Afin de garantir que votre machine vous donnera toujours le meilleur du point de vue technique, le fabricant se réserve le droit de modifier l'apparence, le concept ou les accessoires de cette machine s'il le juge nécessaire.

SINGER est une marque enregistrée de The Singer Company Limited ou de ses sociétés affiliées. ©2010 The Singer Company Limited ou ses sociétés affiliées. Tous droits réservés.

Les composantes principales de la machine à coudre 3/5 Branchement de la machine à une source d'alimentation7 Levier du pied presseur à deux niveaux8 Accessoires 10 Enfilage de la machine Remplissage de la canette 12 Insertion de la canette 14 Enfilage supérieur 16 Enfileur automatique d'aiguille18 Pour remonter le fil de canette 20 Tension du fil 22 Couture Comment choisir votre motif24 Cadran de largeur de point et cadran de longueur de point 26 Couture au points droits 28 Couture en marche arrière / Pour retirer votre ouvrage en cours / Pour couper le fil 30 Choisir les motifs de point extensible 32 Ourlet invisible 34 Boutonnières 36 Couture de boutons 38 Informations générales Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil 44 Plaque à repriser 47 Entretien et dépannage Insertion et changement d'aiguille 49 Changement de l'ampoule51 Guide de dépannage 53

Parti e funzioni di base della macchina da cucire DE 1. Fadenspannung 2. Fadengeber 3. Hebel zum Rückwärtsnähen

Si la fiche n'entre pas complètement dans la prise, inverser le sens. Si vous rencontrez une difficulté contacter un électricien. Ne pas modifier la fiche vous-même.

Nota: Per vostra sicurezza, vi consigliamo vivamente di spegnere la macchina prima di iniziare ad infilare il filo. - Sollevate il portarocchetto. Mettete il rocchetto di filo sul fermarocchetto, con il filo che esce dal rocchetto come indicato. - Enfilez le module de tension en guidant le fil vers le bas via la rainure droite et vers le haut via la rainure gauche. (5) Au cours de cette opération, il est utile de tenir le fil entre la bobine et le guide-fil.

- Infilate il modulo di tensione, indirizzando il filo verso il basso nel canale destro e verso l'alto nel canale sinistro (5). Durante questa operazione, è utile tenere fermo il filo tra il rocchetto e il guidafilo.

- Enfilez maintenant l'oeillet du releveur de fil en y passant le fil de droite à gauche et en tirant vers vous. Guidez le fil à nouveau vers le bas. (6)

- A questo punto, fate passare il filo nella fessura della leva tendifilo, da destra verso sinistra, e portatelo nuovamente verso il basso (6).

Trattenere il filo superiore con la mano sinistra. Girare il volantino (1) in avanti (in senso antiorario), per abbassare e alzare l'ago.

Pour augmenter la tension, tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur plus élevée.

Pour réduire la tension, tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur inférieure. A. Tension du fil correcte pour une couture à point droit. B. La tension du fil est trop faible pour une couture à point droit. Tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur plus élevée. C. La tension du fil est trop forte pour une couture à point droit. Tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur inférieure. D. La tension du fil correcte pour une couture à point zig zag et décorative. Une tension de fil est correcte lorsqu'une petite quantité du fil supérieure apparait en dessous du tissu.

Tensione filo inferiore

La tensione del rocchetto è stata impostata correttamente in stabilimento e non richiede regolazioni. - Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est habituellement souhaitable que pour la couture utilisant le point droit. - 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage de tension compris entre "3" et "5". - Pour les fonctions de couture avec point zigzag et couture décorative, la tension du fil devrait généralement être inférieure à celle utilisée pour la couture utilisant le point droit. - Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez toujours de meilleures finitions et moins de plis dans le tissu lorsque l'enfilage supérieur apparaît à l'arrière de votre tissu. 22

DE Wahl des Musters

Die Übersicht auf dieser Seite gibt an, welche Stiche auf der Le cadran de largeur de point contrôle également la position d'aiguille infini au point droit. La position "0" est centrale d'aiguille, "6" est complètement à droite.

Funzione della manopola di regolazione larghezza punto

La larghezza massima per il punto a zig zag è di 6mm; è tuttavia possibile ridurre la larghezza per qualsiasi punto. La larghezza aumenta a mano a mano che si ruota la manopola del punto a zig zag sui valori compresi tra "0" e "6" (1). La manopola di larghezza punto serve anche per controllare la posizione dell'ago per il ricamo infinito del punto dritto. "0" ago in posizione centrale, "6" ago completamente a destra. Régler le cadran de sélection de motifs sur zigzag. La densité des points en zigzag augmente au fur et à mesure que le réglage du cadran de longueur de point approche du "0". Des points en zigzag soignés sont généralement obtenus sur "3" ou en dessous. (2) Les points en zigzag serrés sont appelés points bourdon. (2)

Funzione della manopola di regolazione lunghezza punto con il ricamo a zig zag

Impostare la manopola di selezione del tipo di punto sul punto a zig zag. Per eseguire dei punti dritti, impostare la manopola di selezione del tipo di punto sul punto dritto. Ruotando la manopola di regolazione lunghezza punto, la lunghezza dei punti diminuisce a mano a mano che la manopola si avvicina a "0". La lunghezza dei punti aumenta a mano a mano che la manopola si avvicina a "4". In genere, si consiglia di aumentare la lunghezza del punto quando si lavora su tessuti pesanti o quando si usano ago o filo più spessi. Al contrario, occorre diminuire la lunghezza del punto in caso di tessuti leggeri o con ago o filo sottili. 26 Pour couper le fil

Tirer sur les deux fils à l'arrière du pied presseur. Les guider le long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-fil (B).

Tirer les fils vers le bas pour couper. (3)

Portare i due fili sotto il piedino.

Guidare i fili sulla placca ago verso il tagliafilo (B). Tirare i fili verso il basso per tagliarli (3).

Puis, tourner le cadran de longueur de point sur l'indicateur marqué par "S1". Il existe plusieurs motifs extensibles et en voici deux exemples :

I punti dritti elastici sono indicati in blu sulla manopola di selezione del tipo di punto. Per selezionare questo tipo di punti, ruotare la manopola di selezione sul tipo di punto desiderato. Quindi, ruotare la manopola di regolazione della lunghezza del punto sull'indicatore contrassegnato con "S1".

Riportiamo di seguito due esempi dei molti tipi di punto elastico disponibili: La machine coud deux points en avant et un point en arrière.

Punto dritto elastico (1)

Impostare la manopola di selezione del tipo di punto su " ". Questo tipo di punto è utilizzato per aggiungere rinforzi tripli alle cuciture elastiche e resistenti. Le point de croquet convient aux tissus solides comme le denim, le velours, la popeline, le coutil, etc.

Impostare la manopola di selezione del tipo di punto su " ". Impostare la manopola di regolazione della larghezza del punto tra "3" e "6". (1/8) pour l'arrêt pour obtenir la longueur de boutonnière appropriée; marquer la longueur de la boutonnière sur le tissu (a). 3. Placer le tissu sous le pied, pour que le repère sur le pied de boutonnière soit aligné au repère de démarrage sur le tissu. Abaisser le pied, pour que la ligne centrale de la boutonnière marquée sur le tissu soit alignée avec le centre du pied pour boutonnière (b).

1. Togliere il piedino multiuso e inserire il piedino per asole. 2. Misurare il diametro e lo spessore del bottone e aggiungere 0,3 cm (1/8") per le le travette e per ottenere la lunghezza corretta dell'occhiello; segnare la lunghezza dell'occhiello sul tessuto (a). " pour régler la densité de points. Régler la largeur de point sur "6". Toutefois, la largeur peut avoir besoin d'être réglée selon le projet, faire un essai en premier afin de déterminer celle-ci.

Regolare la manopola per la lunghezza del punto nella posizione "

" per impostare la densità del punto. Impostare la larghezza del punto su "6". Può darsi che occorra regolare la larghezza del punto a seconda del lavoro da eseguire. Cucire un campione di prova per stabilire la larghezza giusta. Utiliser le découseur et ouvrir la boutonnière en coupant depuis les deux extrémités vers le milieu.

Seguire la procedura in 4 fasi, utilizzando la manopola di selezione del tipo di punto per passare da una fase all'altra. Quando, durante la cucitura, si passa da una fase all'altra, verificare che l'ago sia sollevato prima di cambiare l'impostazione della manopola di selezione. Assicurarsi di non cucire una quantità eccessiva di punti nelle fasi 1 e 3. Usando un tagliasole, tagliare l'asola da entrambe le estremità verso il centro.

Régler la longueur de point sur "0".

Installare la piastra da rammendo (1).

Togliere il piedino multifunzione e inserire il piedino per la cucitura dei bottoni (2). Impostare la lunghezza del punto su "0".

Placer le bouton et le tissu sous le pied boutonnière, tel que l'illustration. (3)

Régler la machine sur point en zigzag, puis régler la largeur sur "3" à "6". Tourner le volant pour vérifier que l'aiguille entre proprement dans les trous gauches et droits du bouton. Régler la largeur de point, selon le besoin, suivant la distance entre les trous du bouton. Coudre lentement le bouton avec environ 10 points. Relever l'aiguille du tissu. Régler à nouveau la machine sur point droit, coudre quelques points de fixation pour finir.

Posizionare bottone e tessuto sotto il piedino di cucitura bottone, come mostrato in (3).

Impostare la macchina sul punto a zig-zag, quindi impostare la larghezza su "3" - "6". Girare il volantino per controllare che l'ago si inserisca bene nei fori sinistro e destro del bottone. Regolare la larghezza del punto, secondo la necessità, in base alla distanza tra i fori del bottone cucire lentamente sul bottone impiegando circa 10 punti. Estrarre l'ago dalla stoffa. Impostare di nuovo la macchina sul punto diritto, quindi terminare eseguendo pochi punti di fermatura. Sollevare la barra di pressione (a) con la leva alzapiedino. Inserire gambo piedino (b) come illustrato (1). Relever le pied presseur à l'aide du releveur de pied presseur. (3) Relever le levier (e) et le pied se désenclenche.

Collegamento della guida per quilt/margini

Inserire la guida per quilt/margini (g) nella fessura, come illustrato. Regolarla in base alla cucitura da realizzare: orli, pieghe, trapuntatura, ecc (4). Pour la couture en piqué libre, il est recommandé d'utiliser un pied de reprisage/broderie, disponible comme accessoire ® optionnel auprès des revendeurs SINGER . (Voir page 9 pour le numéro de pièce du pied de reprisage/broderie)

Per il ricamo a mano libera si consiglia si usare un piedino per rammendo/ricamo, disponibile come accessorio

® opzionale presso i rivenditori SINGER . (Per il numero articolo del piedino per rammendo/ricamo, vedere a pag. 9 )

C. L'aiguille est épointée

4. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière)

5. Retirer la canette et enrouler le fil. 6. Remplacer.

Le fil inférieur casse

1. Le boîtier n'est pas bien inséré.

2. Le boîtier n'est pas bien enfilé. 3. La tension inférieure est trop élevée.

1. Réinsérer le boîtier de façon correcte.

2. Contrôler la canette et le boîtier. 3. Réduire la tension du fil de canette.

1. L'aiguille n'est pas bien insérée.

4. Vérifiez et fixez le bon pied de biche.

1. L'aiguille est endommagée.

4. La tension du fil est mauvaise.

1. Vérifier l'enfilage.

2. Enfiler à nouveau correctement. 3. Choisir une aiguille/ fil /tissu adéquat. 4. Corriger la tension du fil.

1. L'aiguille est trop grosse pour le tissu.

2. La longueur de point n'a pas été bien ajustée. 3. La tension du fil est trop élevée.

1. Choisir une aiguille plus fine.

2. Réajuster la longueur de point. 3. Réduire la tension.

Points irréguliers, entraînement irrégulier

1. Le fil est de qualité inférieure.

2. Le boîtier n'est pas bien enfilé. 3. Le tissu a été tiré.

1. Choisir un fil de meilleure qualité.

2. Retirer la canette réenfiler et l'insérer correctement. 3. Ne pas tirer sur le tissu en cousant. Laisser la machine entraîner le tissu.

La machine est bruyante

1. De la poussière ou de l'huile s'est accumulée sur le crochet ou la barre d'aiguille.

2. L'aiguille est endommagée.

1. Nettoyer le crochet et ses griffes d'entraînement comme décrit.

La machine se bloque

Du fil est coincé dans le crochet.

Retirer le fil supérieur et la bobine, tourner manuellement le volant vers l'avant et vers l'arrière puis retirer les restes de fil.

La machine n'est pas correctement enfilée.

La tension du fil est trop élevée. Le fil est trop gros pour l'aiguille. L'aiguille n'est pas bien insérée. Le fil est enroulé autour du porte bobine. L'aiguille est endommagée.