2273 TRADITION - Machine à coudre SINGER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 2273 TRADITION SINGER au format PDF.
| Type de machine | Mécanique |
| Nombre de points | 34 variations |
| Nombre de programmes | 23 |
| Puissance | 70 W |
| Longueur de point réglable | jusqu'à 4 mm |
| Largeur de point réglable | jusqu'à 5 mm |
| Griffes d'entraînement | 6 points |
| Boutonnière automatique | 1 étape |
| Enfilage automatique | Oui |
| Bras libre | Oui |
| Eclairage plan de travail | Oui |
| Poids | 7,5 kg |
| Dimensions (L x l x H) | 45 x 21,5 x 35 cm |
| Pieds presseurs fournis | 4 |
| Canettes fournies | 3 |
FOIRE AUX QUESTIONS - 2273 TRADITION SINGER
- 4 pieds presseurs : multi-usages, fermeture éclair, boutonnière automatique, pose de bouton
- 1 plaque de reprisage
- 1 guide couture et matelassage
- 3 canettes
- 1 étui à aiguilles
- 1 brosse et découseur
- 1 tournevis
Questions des utilisateurs sur 2273 TRADITION SINGER
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Machine à coudre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 2273 TRADITION - SINGER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 2273 TRADITION de la marque SINGER.
MODE D'EMPLOI 2273 TRADITION SINGER
Manuel d'Instruction
Lors de l'utilisation d'un apparéil électrique, il est important de toujours suivre certaines précautions de sécurité dont certaines sont les suivantes :
Lire toutes les instructions avant d'utiliser votre machine à coudre :
DANGER - Pour éviter tout risque d'électrocution :
- Lorsque la machine est branchée, ne jamais la laisser sans surveillance.
- Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant immédiatement après l'utilisation et avant l'entretien.
- Toujours débrancher la machine avant de changer l'ampoule. Remplacer cette dernière par une ampoule de même type d'une puissance de 10 watts (pour une alimentation de 110-120V) ou 15 watts (pour une alimentation de 220-240V).
AVERTISSEMENT - Pour réduire les risques de brûlures, d'incendie, d'électrocution ou de blessures:
- Ne pas autoriser l'utilisation de la machine comme jouet. Faire très attention lorsque la machine est utilisée par des enfants ou a proximité d'enfants.
- N'utiliser cette machine que dans le but pour lequel elle a eté concue tel que spécifié dans ce manuel. N'utiliser que les accessoires spécifiés dans ce manuel et recommendés par le fabricant.
- Ne jamais utiliser cette machine à coudre si le cable d'alimentation ou la prise sont endommages ou si son fonctionnement n'est pas normal, si elle est tombée par terre, dans de l'eau ou si elle a subi des dommages. Si c'est le cas s'adresser au service après vente le plus proche pour obtenir une réparation ou un réglage électrique ou mécanique.
- Ne jamais utiliser le machine si des ouvertures d'air sont obstruées. S'assurer que les orifices de ventilation et la pédale de commande sont libres de toute accumulation de poussières ou de morceaux de tissu.
- Ne pasapprocher vosdoigts de toute partie mobile.Preter une attention particuliereaproximede laiguille devoitrer machinea coudre.
- Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Une mauvaise plaque
peut entrainer la casse de I'aiguille.
- Ne pas utiliser d'aiguilles tordues.
- Ne pas tirer sur le tissu ou le pousseur lors de la couture. Ceci pourrait entraîner une courbure de l'aiguille causant une casse.
- Mettre la machine hors tension (position "O") avant de faire tout réglage dans la zone de l'aiguille, comme par exemple enfiler l'aiguille ou replacer celle-ci ou encore changer le pied presseur etc.
- Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant avant d'enlever le capotage, de lubrifier ou de faire tout réglage spécifique dans ce mode d'emploi.
- Ne jamais laisser tomber ou introduire d'objet dans les ouvertures de la machine.
- Ne pas utiliser à l'extérieur.
- Ne pas utiliser la machine dans des endroits ou des aerosols sont pulverisés ou de l'oxygène est administré.
- Pour débrancher la machine, placer toutes les commandes sur la position d'arrêt ("O") et ensuite,sterol la fiche de la prise de courant.
- Ne pas débrancher la machine en tirant sur le fil. Débrancher en tirant sur la fiche et non sur le fil.
- Le niveau sonore est conforme aux reglementations soit de 75dB (A).
- Veuiliez éteindre la machine ou la débrancher si elle ne fonctionne pas correctement.
- Ne disposez jamais un objet quelconque sur la pédale.
- Si le cordon d'alimentation qui relié la machine à la pédale est abîmé, il doit être remplace par le fabricant ou par un service après vente agrée afin d'éviter tout danger.
- Cet apparéil ne doit pas être utilisé par les personnes (ainsi que les enfants) aux capacités physiques, sensorières ou mentales réduites ou qui n'ont pas l'expérience et les connaissances requises, sauf si elles sont supervisees ou ont reçu des instructions concernant l'utilisation de l' apparéil par une personne responsable de leur sécurité.
- Les enfants doivent être surveillés pour assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
GARDER CE MODE D'EMPLOI
Cette machine à coudre est destinée à un usage domestique exclusif.

Congratulations
Vous voici à présent propriété d'une machine à coudre Singer et en cette qualité, vous allez
you lancez dans une aventure excitant dans le domaine de la créativité. Dés le départ, vous réaliserez que vous allez coudre avec l'une des machines les plus facies à utiliser qui ait jamais été fabriquée.
Avant deCOMMencer a coudre, nous
vous recommendons de voir quelques
avantages ainsi que la facilité
d'utilisation en lisant ce mode d'emploi
en etant asssis devant notre machine a
coudre.
Afin de garantir que votre machine vous donnera toujours le meilleur du point de vue technique, le fabricant se réserves le droit de modifier l'apparance, le concept ou les accessoires de cette machine s'il le juge nécessaire.
SINGER est une marque enregistrée de The Singer Company Limited S.à r.l. ou de ses sociétés associées.
©2011 The Singer Company Limited
S.à r.l. ou ses sociétés associées. Tous
droits réservés.
Machine Basics
Composants principaux de la machine à coudre 3/5
Branchement de la machine à une source d'alimentation 7
Lever le pied presseur à deux niveaux. 8
Accessoires 10
Enfilage de la machine
Remplissage de la canette 12
Insertion de la canette 14
Tension du fil 16
Enfilage supérieur 18
Enfileur automatique d'iguille 20
Pour remonter le fil de canette 22
Couture
Comment désir votre motif. 24
Cadran de largeur de point et cadran de longueur de point 26
Couture de points droits 28
Couture en marche arriere / Pour prisonerYOUR ouvrage en cours / Pour couper le fil 30
Choisir les motifs de point extensible 32
Ourlet invisible 34
Couture de boutonnieres en 1 etape. 36
Couture de boutons 38
Informations generales
Installation du bras amovible 40
Poser le support du pied presseur 42
Table de correspondence de l'aiguille, du tissu et du fil 45
Plaque à repriser 47
Entretien et dépannage
Insertion et changement d'iguille 49
Changement de I'ampoule 51
Guide de dépannage 54
F Composants principaux de la machine à coudre
- Réglage de la tension
- Releveur du fil
- Coupe fil
- Pied presseur
- Plaque a aiguille
- Bras amovile / rangement des accessoires
- Levier de couture arrête
- Axe butoir de la canette
- Cadran de largeur de point
- Cadran de longueur de point
- Cadran de selection de motifs
- Levier de boutonnière à une étape
- Enfileur automatique
F Composants principaux de la machine à coudre
- Porte bobine horizontal
- Axe pour dispose la canette
- Trou pour insérer un deuxième axe de bobine
- Volant
- Interrupteur d'alimentation et d'éclairage
- Prise de branchement du fil d'alimentation
- Guide replissage de canette
- Guide-fil supérieur
- Plaque frontale
- Poignée de transport
- Levier pied de biche
- Rheiostat
- Filélectrique
Branchement de la machine à une source d'alimentation
Brancher la machine comme indiqué ci-contre. (1) La fiche de la machine est dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec une prise de courant conforme aux normes en vigueur. (2)
Attention:
Débrancher le fil d'alimentation lorsque la machine n'est pas utilisée.
Rheostat
Le rheostat contrôle la vitesse de fonctionnement de la machine. (3)
Attention:
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la machine. Débrancher la machine quand celle-ci n'est pas utilisée. Le réostat doit être obligatoirement utilisé avec l'appareil. KD-1902 (110-120V)/KD-2902 (220-240V) fabriqué par ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (Chine) 4C-326G(230V) fabriqué par Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam)
Voyant témoin
Appuyer sur le bouton d'alimentation : le voyant s'allume et la machine est prete a fonctionner (A).
REMARQUE IMPORTANTE
La prise de la machine compte des broches polarisées (l'une est plus large que l'autre). Afin de réduire les risques d'électrocution brancher la machine en respectant la taille des trous de la prise. Si la fiche n'est pas complètement dans la prise, inverser le sens. Si vous rencontres une difficulté contacter un électricien. Ne pas modifier la fiche vous-même.
a. Fiche polarisée
b. Prise de terre
GB Two Step Presser Foot Lifter
F Lever le pied presseur à deux niveaux
Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais, le pied presseur peut être soulevé sur une position élevée afin de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs et travailler lentement (A).

GB Accessories
a. Pied multi-usage
b. Pied pour fermeture-éclair
c. Pied pour boutonnière
d. Pied pour pose de bouton
e. Brosse/ Découseur
f. Guide couture/ matelassage
g. Étui à aiguilles
h. Arrêt bobine
i. Canette (3x)
j. Tournevis L
k. Plaque de reprisage
Accessoires facultatifs (2)
(Ces 10 accessoires ne sont pas fournis avec la machine.
cependant, ils sont disponibles dans votre magasin SINGER®)
I. Porte bobine supplémentaire
m. Pied bourdon
n. Pied pour surfilage
o. Pied ourleur à semelle étroite
p. Pied pour pose de cordón
q. Pied pour ourlet invisible
r. Pied reprisage/ broderie
s. Pied pour plissage
t. Pied pour matelassage
u. Pied pour apparéillement
Remplissage de la canette
- Placer le fil et le support correspondant sur le porte bobine. (1/2)
- Glisser le fil dans le guide. (3)
- Enroulez le fil dans le sens anti-horaire autour des disques de tension du dévidoir. (4)
- Glissez le fil dans la canette tel qu'indiqué et placez celle-ci sur l'axe. (5)
- Poussez la canette vers la droite. (6)
- Tenez l'extrémité du fil. (7)
- Appuyez sur le rhéostat de la machine. (8)
- Coupez le fil. (9)
- Repoussez l'axe du dévidoir vers la gauche (10) et retirez la canette.
Veuillez noter:
Lorsque l'axe du dévidoir de canette est dans la position de replissage de la canette, la machine ne coud pas et le volant reste immobile. Pour commencer la couture, pousser l'axe du dévidoir de canette vers la gauche (position de couture).
GB Inserting the Bobbin
Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veillez à ce que l'aiguille se trouve en position haute maximale.
- Ouvrez le couvercle à charnière. (1)
- Retirez le boitier à canette en tirant sur le loquet du boitier (a). (2)
- Tenez le boitier à canette d'une main. Introduisez la canette de façon à ce que le fil s'enroule dans le sens des aiguilles d'une montre (flèche). (3)
- Engagez le fil dans la fente et tirez-le vers la gauche et sous le ressort jusqu'à ce que le fil apparaisse dans l'ouverture rectangulaire (4). Laisser dépasser le fil d'environ 15 cm (6").
- Maintenez le loquet du boitier à canette entre le pouce et l'index. (5)
- Glissez le boitier à canette dans le crochet en s'assurant que le doigt du boitier s'insère complètement dans la fente. (6)
Attention:
Placer l'interrupteur sur la position ("O") avant d'insérer ou de-retirer la canette.
Tension du fil supérieur
Réglage de base pour la tension du fil: "4"
Pour augmenter la tension, tourner la sélecteur sur une valeur plus élevé.
Pour réduire la tension, tourner la sélecteur sur une valeur inférieure.
A. La tension du fil normale pour couture avec points droits est illustrée.
B. Si la tension du fil est trop faible pour couture avec un point droit, tournier le sélecteur sur une valeur plus élevé.
C. Si la tension du fil est trop forté pour couture avec un point droit, tourner le sélecteur sur une valeur plus BASSE.
D. La tension du fil normale pour couture zigzag et décorative.
Veuillez noter :
- Le bon réglage de la tension est important pour bien coudre.
- Il n'este pas un réglage de tension standard pour toutes les fonctions de points, fil ou tissu.
- Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est habituèlement souhaitable que pour la couture utilisant le point droit.
- 90% de tous les travaux de couture requisent un réglage de tension compris entre "3" et "5".
- Pour les fonctions de couture avec point zigzag et couture décorative, la tension du fil devrait généralement être inférieure à celle utilisé pour la couture utilisant le point droit.
- Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiennent plusieurs jours de importantes finitions et moins de pris dans le tissu lorsque l'enfilage supérieur apparait à l'arrête de votre tissu.
Cette opération est simple. Il est important de l'exécuter correctement sous peine de faire eventuellement face à plusieurs problèmes de couture.
- Tournez le volant pour lever l'aiguille dans sa position la plus haute (1) et qu'elle s'abaisse légèrement, relevez le pied presseur pour libérer les disques de tension.
Note: Pour des raisons de sécurité, il est fortement recommandé d'etreindre la machine avant de l'enfiler.
- Levez le porte bobine horizontally. Placez la bobine de fil sur le porte bobine, le fil sortant de la bobine comme indiqué ci-dessus. Pour les petites bobines utiliser le petit arrêt bobine.
- Passez le fil de la bobine à travers le guide-fil supérieur. (3) Guider le fil autour du guide en le tirant à travers le ressort de pré tension tel qu'illustré. (4)
- Enfilez le module de tension en guidant le fil vers le bas via la rainure droite et vers le haut via la rainure gauche (5). Au cours de cette opération, il est utile de tener le fil entre la bobine et le guide-fil (4) et de le tirer doucement vers le haut.
- Enfilez maintenant l'oeillet du releveur de fil en y passant le fil de droite à gauche et en tirant vers vous. Guidez le fil à nouveau vers le bas. (6)
- Passez le fil dans le guide-fil horizontal qui se trouve sur le pince aiguille. (7)
- Enfilez ensuite le chas de l'aiguille de l'avant vers l'arrière et tirez à peu pres 10 cm de fil vers l'arrière de la machine. Coupe le fil à la longueur désirée à l'aide du coupe fil incorpore. (8)
GB Automatic Needle Threader
Enfileur automatique d'iguille
- Relever l'aiguille à sa position la plus haute.
- Enconcer le levier (A) le plus possible.
- L'enfileur se met automatiquement en position d'enfilage (B).
- Faire passer le fil autour du guide-fil (C).
- Faire passer le fil devant l'aiguille autour du crochet (D) depuis le bas vers le haut.
- Relâcher le levier (A).
- Tirer le fil à travers le chas de l'aiguille.
Attention :
Eteindre l'interrupteur ("O")!
Pour remonter le fil de canette
Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1) vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever l'aiguille.
Note:
Sil y est difficile de remonter le fil de la canette, vérifier que le fil n'est pas pris dans le couvercle du boitier ou dans la fermeture du bras amovible.
Tirer doucement vers le haut sur le fil supérieur de la bobine pour faire passer le fil de la canette à travers l'orifice de la plaque à aiguille (2). Reposer les deux fils à l'arrière sous le pied presseur. (3)
Comment désir votre motif
Le diagramme sur cette page présente les motifs de point disponibles sur la machine.
Les points dans le haut du diagramme sont indiqués en noir sur le cadran de sélection de motifs. Pour sélectionner les motifs indiqués en noir, tournier le cadran de sélection de motifs. (d) Utiliser le cadran de longueur de point (c) pour régler la longueur de point souhaïée pour le projet. Utiliser le cadran de largeur de point (b) pour régler la largeur du point souhaïée.
Les points dans la rangée inférieure du diagramme sont indiqués en bleu sur le cadran de selection de motifs. Le bleu indique que le point est un motif de points extensibles et les informations indiquant comment coudre ces points extensibles se trouvent à la page 32.
Le cadran de selection de motifs peut être tourné dans n'importe quel sens.
a. Levier de couture arrête
b. Cadran de largeur de point
c. Cadran de longueur de point
d. Cadran de selection de motifs
Fonction du cadran de largeur de point
La largeur maximum de point zigzag pour la couture en zigzag est 5mm ; toutes, la largeur peut etre réduite sur n'importe quel motif.
La largeur augmente au fur et à mesure que vous déplacez le cadran de zigzag de "0" à "5". (1)
Le cadran de largeur de point contrôle également la position d'iguille de point droit infini. La position "0" est complètement à gauche, "5" est complètement à droite et la position centrale d'iguille se trouve entre "2" et "3".
Fonction du cadran de longueur de point lors de la couture en zigzag
Régler le cadran de sélection de motifs sur zigzag.
La densité des points en zigzag augmente au fur et à mesure que le réglage du cadran de longueur de point approche du "0".
Des points en zigzag soignés sont généralement obtenus sur "2,5" ou en dessous. (2)
Les points en zigzag serrés sont appelés points bourdon. (2)
Fonction du cadran de longueur de point lors de la couture de points droits
Pour coudre des points droits, tourner le cadran de seLECTION de motifs sur couture de points droits. Tourner le cadran de longueur de point et la longueur des points individuels sera réduite au fur et à mesure que le cadran se rapproche du "0". La longueur des points individuels augmentera au fur et à mesure que le cadran se rapproche de "4". En général, il faut utiliser un point plus long lors de la couture de tissus plus lourds ou lorsqu'une aiguille ou un fil plus écapiés sont utilisés. Utiliser une longueur de point plus courte lors de la couture de tissus plus légers ou lorsqu'une aiguille ou un fil plus fins sont utilisés.

Pour commencer à coudre, régler la machine sur le point droit. (1)
Placer le tissu sous le pied presseur avec le bord du tissu aligné au guide de couture souhaité sur la plaque à aiguilles. (2)
Abaisser le releverd du pied presseur, puis appuyer sur la pédale pour commencer à coudre. (3)
Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, abaiser le bouton marche arrêté en le poussant ver le bas. Faire quelques points en sens inverse. Lâcher le bouton et la machine reprendra la couture vers l'avant (A). (1)
Pour retirererVoteouvrageen cours
Tournier le volant vers vous afin d'amener le releveur de fil en position haute, lever le pied presseur et-retirer votre ouvrage en le tirant vers l'arrière du pied presseur et de I'aiguille. (2)
Pour couper le fil
Tirer sur les deux fils à l'arrière du pied presseur. Les guider le long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-fil (B). Tirer les fils vers le bas pour couper. (3)
GB Choosing Stretch Stitch Patterns
Choisisr les motifs de point extensible
Les motifs de point extensible sont indiqués en bleu sur le cadran de sélection de motifs. Pour sélectionner ces points, tournier le cadran de sélection de motifs sur le motif souhaïte. Puis, tournier le cadran de longueur de point sur l'indicateur marqué par "S1". Il existe plusieurs motifs extensibles et en voici deux exemples :
Point extensible droit
Régler le cadran de sélection de motifs sur " 串 ".
Utilisé pour ajouter un triple renforcement aux coutures extensibles et résistant à l'usure.
La machine could both points en avant et un point en arrêté.
Croquet
Régler le cadran de sélection de motifs sur " ".
Régler le cadran de largeur de point entre "3" et "5".
Le point de croquet convient aux tissus solides comme le denim, le velours, la pipeline, le coutil, etc.
Pour les ourlets sur les rideaux, pantalons, jupes, etc.
Ourlet invisible pour tissue extensibles.
Ourlet invisible pour tissus solides.
Régler le cadran de longueur de point dans la fourchette indiquée sur le diagramme à droite. Toutefois, les oulets invisibles ne sont normalement pas cousus avec un réglage de longueur de point plus long. Régler le cadran de largeur de point sur un réglage approprié pour le poids/type de tissu cousu, dans la fourchette indiquée sur le diagramme sur la droite de la page. En général, un point plus etroit est utilisé pour les tissus plus légers et un point plus large est utilisé pour les tissus plus lourds. Faire un test en premier pour assurer que les réglages de la machine convennent au tissu.
Ourlet invisible :
Rabattre l'ourlet à la largeur souhaitée et repasser. Replier ( comme indiqué à la fig. 1) contre le côté droit du tissu avec le bord supérieur de l'ourlet s'allangeant d'environ 7 mm (1/4 de pouce) sur le côté droit du tissu plié.
Commencer à coudre lentement, en assurant que l'iguille touche légèrement le haut plié pour attraper un ou deux fils de tissu. (2)
Déplier le tissu une fois que l'ourlet est terminé et repasser.
Remarque :
Pour faciliter la couture d'ourlet invisible, utiliser un pied pour ourlet invisible, disponible auprès de votre revendeur SINGER®. (Voir page 10 pour le numéro de piece)
GB Sew 1-Step Buttonhole
La couture de boutonnière est un processus simple qui assure des résultats fiables. Toutefois, il est fortement sugéré de toujours réaliser une boutonnière d'essay sur un échantillon de tissu et d'entoilage.
Faire une boutonniere
- Avec une craie de tailleur, marquer la position de la boutonnière sur le tissu.
- Poser le pied de boutonniere et régler le cadran de sélection de motifs sur "[]". Régler le cadran de longueur de point sur "||||". Régler la largeur de point sur "5". Toutefois, la largeur peut avoir besoin d'être régée selon le projet, faire un essai en premier afin de déterminer ceci.
- Abaisser le pied presseur en alignant les marques sur le pied avec les marques sur le tissu (A). (Le renfort avant sera cousu en premier.) (Aligner la marque sur le tissu (a) avec la marque sur le pied (b).)
- Ouvrir la plaque à boutonniere et insérer le bouton (B).
- Abaisser le levier de boutonnere et le pousser doucement vers l'arrière (C).
- Tout en tenant légarement le fil du haut,mettre la machine en marche.
- La couture de boutonnere se fait dans l'ordre (D).
- Arrête la machine lorsque le cycle de la boutonnière est terminé.
Faire une boutonniere sur des tissus extensibles (E)
Lorsque vous cousez des boutonnieres sur tissu extensible, crochetz du fil écais ou un cordon sous le pied de boutonnière. Lorsque la boutonnière est cousue, les pieds surfileront le cordon.
- Marquer la position de la boutonniere sur le tissu avec la craie de taillieur, poser le pied de boutonniere et régler le cadran de sélection de motif sur "". Régler le cadran de longueur de point sur "".
- Crocheter le fil écais à l'arrière du pied pour boutonnière, puis ramener les deux bouts de fil écais à l'avant du pied, les insérer dans les rainures et les attachier la temporairement.
- Abaisser le pied presseur et commencer a coudre.
*Regler la largeur du point pour correspondre au diametre du fil guimpeur. - Une fois que la couture est terminée, tirer avec précaution le fil écais pour le tendre, puis couper ce qui reste.
Poser la plaque de reprisage. (1) Changer le pied presseur multi-usage pour le pied de couture de bouton. (2) Régler la longueur de point sur "0".
Pour coudre quelques points de fixation, régler la machine sur point droit, avec la largeur de point réglée sur "0".
Relever l'aiguille du tissu. Régler la machine sur point en zigzag, puis régler la largeur sur "3" à "5". Tourner le volant pour vérifier que l'aiguille entre proprement dans les trouss gauches et droits du bouton. Régler la largeur de point, selon le besoin, suivant la distance entre les trouss du bouton. Coudre lentement le bouton avec environ 10 points.
Relever l'aiguille du tissu. Regler à nouveau la machine sur point droit, avec la largeur sur "0" coudre quelques points de fixation pour finir.
Si un support est nécessaire, placer une aiguille à reprimer en haut du bouton et coudre. Pour les boutons à 4 trous, coudre à travers les deux trous avant en premier, avancer l'ouvrage, puis coudre les deux trous arrières.
Installation du bras amovible
Maintenir le bras amovible en position horizontal et le pousser comme indiqué ci-contre. (1)
L'intérieur du bras amovible peut être utilisé comme boîte de rangement pour les accessoires.
Pour ouvrir, tirer vers vous comme indiqué ci-contre. (2)
Poser le support du pied presseur
Relever la barre du pied (a) avec le releveur de pied presseur. Attacher le support du pied presseur (b) comme illustré. (1)
Poser le pied presseur
Abaisser le support du pied presseur (b) à l'aide du releveur de pied presseur, jusqu'à ce que la dette (c) se trouve directement au-dessus de la broche (d). (2) Le pied presseur (f) s'enclenchera automatiquement.
Retirer le pied presseur
Relever le pied presseur à l'aide du releveur de pied presseur. (3)
Relever le levier (e) et le pied se désenclenche.
Poser le guide-bord/guide pour quilting
Poser le guide-bord/guide pour quilting (g) dans la rainure, comme illustré. Régler selon le besoin pour les ourlets, pris, quilting, etc. (4)
Attention :
Eteindre l'interrupteur (sur "O") lorsque vous effectuez n'importe laquelle des opérations ci-dessus!
NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE
| DIMENSIONS DE L'AIGUILLE | TISSUS | FIL |
| 9-11 (70-80) | Tissus légers, cotons légers, voile, serge, soie, mousseline, Qiana, tissu interlock, tricots de cotton, tricots, jeans, crépes, polyester tissé, tissus pour chemises et blouses. | File de coton léger, nylon, polyester ou de cotton enrobé de polyester. |
| 11-14 (80-90) | Tissus d'épaissur moyenne, coton, satin, kettlecloth, tissu de marine, jersey double, lainages légers. | La plupart des types de fil vendus sont de calibre moyen et convennent pour ces tissus et dimensions d'aiguille. Utiliser un fil polyester pour des tissus synthétiques et un fil de cotton pour les fibre naturelles et tissées pour un meilleur résultat. Toujours utiliser le même fil sur la bobine et dans la canette. |
| 14 (90) | Tissus d'épaissur moyenne, cirés en coton, lainage, jeans plus écais, tissus éponge et jeans. | |
| 16 (100) | Tissus écais, canevas, lainage, tentes et tissus courtpointe, jeans, tissus pour rembourse (légers et moyens). | |
| 18 (110) | Lainage écais, tissus pour manteaux et pardessus, tissus pour rembourse, certains cuirs et vinyle. | Fil résistant, fil pour tapis. |
IMPORTANT: Adapter les dimensions de l'aiguille au fil et à la qualité du tissu.
SELECTION DE L'AIGUILLE ET DU TISSU
| AIGUILLES | EXPLICATIONS | TYPE DE TISSU |
| SINGER® 2020 | Aiguille pointue réglementaire. La dimension varie de fine à grande. 9 (70) à 18 (110). | Tissus naturels tissés laine, coton, soie, etc. Qiana. N'est pas recommandé pour desjerseys doubles. |
| SINGER® 2045 | Aiguille à pointe ronde. 9 (70) à 18 (110). | Tissus naturels et synthétiques tissés, mélanges polyester, tricots en polyester, tissus interlock,jerseys simples et doubles. Également, tissus en Lycra®, tissus pour maillots de bain, tissus élastiques. |
| SINGER® 2032 | Aiguilles pour cuir 12 (80) à 18 (110). | Cuir, vinyle, tissus pour rembourse. (Fait de plus petits trous que les grandes aiguilles standard). |
NOTE:
1.Pour de meilleurs résultats, n'utilise que des aiguilles authentiques SINGER
2. Remplacez regulierement l'aiguille (chaque fois que vous commencez un nouveau vetelement) et/ou quand le fil casse ou les points sautent.
GB Darning Plate
Pour certains types de travaux, (par ex. reprisage ou broderie à main levée), la plaque à repriser doit être utilisée.
Installer la plaque à reprimer comme illustré.
Pour la couture normale,steroler la plaque a reprimer.
Pour la couture en piqué libre, il est recommendé d'utiliser un pied de reprisage/broderie, disponible comme accessoire optionnel auprès des revendeurs SINGER®. (Voir page 10 pour le nombre de piece du pied de reprisage/broderie)
GB Inserting & Changing Needles
Insertion et changement d'iguille
Remplacer l'aiguille régulierement, plus particulièrement si elle indique des signes d'usure et cause des problèmes. Pour obtenir lesassageurs résultats, toujours utiliser des aiguilles fabriquées par SINGER
Inséorer l'aiguille tel qu'indiqué ci-contre. (1)
A. Desserrer la vis du pince aiguille et la desserrer après avoir inséré une nouvelle aiguille. (1)
B. Le côte plat de la tige doit être face à l'arrière.
C/D. Inséorer l'aiguille jusqu'au bout.
Attention:
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant d'insérer ou de-retirer l'aiguille.
Les aiguilles doivent etre en parfait etat. (2)
Des problèmes peuvent survenir si:
A. L'aiguille est tordue
B. L'extrémité de l'aiguille est endomagée
C. L'aiguille est époinée

Changing the Bulb
Changement de l'ampoule
Débrancher la machine de l'alimentation électrique en retardant la prise!
Remplacer l'ampoule par une ampoule du même type de 10 Watts (pour 110-120V) ou 15 watts (pour 220-240V).
- Desserer la vis (A) comme indiqué. (1)
- Enlever la plaque frontale (B).
- Dévisser l'ampoule et installer une nouvelle (C). (2)
- Reposer la plaque frontale et visser la vis.
En cas des problèmes, vous adresser au magasin SINGER® le plus proche.
| Problem | Cause | Correction |
| Upper thread breaks | 1. The machine is not threaded correctly. 2. The thread tension is too tight. 3. The thread is too thick for the needle. 4. The needle is not inserted correctly. 5. The thread is wound around the spool holder pin. 6. The needle is damaged. | 1. Rethread the machine. 2. Reduce the thread tension. (lower number) 3. Select a larger needle. 4. Remove and reinsert the needle. (flat side towards the back) 5. Remove the reel and wind thread onto reel. 6. Replace the needle. |
| Lower thread breaks | 1. The bobbin case is not inserted correctly. 2. The bobbin case is threaded wrong. 3. The lower thread tension is too tight. | 1. Remove and reinsert the bobbin case and pull on the thread. The thread should pull easily. 2. Check both bobbin and bobbin case. 3. Loosen lower thread tension as described. |
| Skipped stitches | 1. The needle is not inserted correctly. 2. The needle is damaged. 3. The wrong size or type of needle has been used. 4. The foot is not attached correctly. | 1. Remove and reinsert needle. (flat side towards the back) 2. Insert a new needle. 3. Choose a needle to suit the thread and fabric. 4. Check and attach correctly. |
| Needle breaks | 1. The needle is damaged. 2. The needle is not correctly inserted. 3. Wrong needle size for the fabric. 4. The wrong foot is attached. | 1. Insert a new needle. 2. Insert the needle correctly. (flat side towards the back) 3. Choose a needle to suit the thread and fabric. 4. Select the correct foot. |
| Loose stitches | 1. The machine is not correctly threaded. 2. The bobbin case is not correctly threaded. 3. Needle/fabric/ thread combination is wrong. 4. Thread tension wrong. | 1. Check the threading. 2. Thread the bobbin case as illustrated. 3. The needle size must suit the fabric and thread. 4. Correct the thread tension. |
| Seams gather or pucker | 1. The needle is too thick for the fabric. 2. The stitch length is incorrectly adjusted. 3. The thread tension is too tight. | 1. Select a finer needle. 2. Readjust the stitch length. 3. Loosen the thread tension. |
| Uneven stitches, uneven feed | 1. Poor quality thread. 2. The bobbin case is incorrectly threaded. 3. Fabric has been pulled. | 1. Select a better quality thread. 2. Remove bobbin case, thread and insert correctly. 3. Do not pull on the fabric while sewing, let it be drawn through by the machine. |
| The machine is noisy | 1. The machine must be lubricated. 2. Lint or oil have collected on the hook or needle bar. 3. Poor quality oil has been used. 4. The needle is damaged. | 1. Lubricate as described. 2. Clean the hook and feed dog as described. 3. Only use good quality sewing machine oil. 4. Replace the needle. |
| The machine jams | Thread is caught in the hook. | Remove the upper thread and bobbin case, turn the handwheel backwards and forwards by hand and remove the thread. Lubricate as described. |
| Problema | Causa | Solutión |
| El hiló superior se rompe | 1. Laística está mal enhebrada.2. La tensión del hiló es demasiado fuerte.3. El hiló es demasiado grueso para la agua.4. La agua no está colocada correctamente.5. El hiló se ha enredado en la caja bobina.6. La agua está torcida o despuntada. | 1. Enhebrar laística correctamente.2. Disminuir la tensión del hiló superior. (número menor)3. Usar una agua más gruesa.4. Colocar la agua correctamente. (elazo plano hacía atrás)5. SACar la bobina y devanar el hilo.6. Cambiar la agua. |
| Salto de+puntadas | 1. La agua no está colocada correctamente.2. La agua está torcida o despuntada.3. Se ha coloco una agua incorrecta.4. Se ha coloco un prensatelas incorrecto. | 1. Colocar la agua correctamente. (elazo plano hacía atrás)2. Cambiar la agua3. Adaptar la agua al tejido y al hilo.4. Comprobar si se ha coloco el prensatelas adequado. |
| La agua se rompe | 1. La agua está torcida o despuntada.2. La agua no está colocada correctamente.3. Grosor Incorrecto de la agua para la tela.4. Se ha coloco un prensatelas incorrecto. | 1. Cambiar la agua2. Colocar la agua correctamente (elazo plano hacía atrás)3. Adaptar la agua al tejido y al hilo4. Usar el prensatelas correcto. |
| Puntadas sueltas | 1. Laística está mal enhebrada.2. La caja bobina está mal enhebrada.3. La combinación de agua/tela/hilo está mal.4. La tensión de hiló es inadecuada. | 1. Revisar la puntaD2. Enhebrar la caja bobina según se ilustra.3. El calibre de la agua debe ser apto para la tela y el hilo.4. Corregir la tensión del hilo. |
| La costura se encoge,la tela se fruncse | 1. La agua es demasiado gruesa para el tejido.2. Ellarge de la punta está mal regulado.3. La tensión del hiló es demasiado fuerte. | 1. Usar una agua más Fiona.2. Regular correctamente ellarge de la punta.3. Aflojar la tensión del hilo. |
| Puntadas desiguales,arraste no uniforme | 1. Calidad de hiló deficiente.2. La caja bobina está mal enhebrado.3. La tela está tensiónada. | 1. Seleccionar un hiló de mayor calidad.2. Retirar la la caja bobina y re-enhebrar e insertar correctamente.3. No tire de la tela cuando está cosiendo,deje que avance al ritmo de la这笔a. |
| Laística hace ruido | 1. Hay que lubrificar la这笔a.2. Pelusa pegada en el garfío o en la barra prensatelas.3. Calidad deficiente del aceite usado.4. La agua dañada. | 1. Lubrificar la这笔asegún las instrucciones.2. Limpiar el garfío y el transporte conforme a las instrucciones.3. Llevar la这笔a al distribuidor para su limpieza y reparación adecuadas.4. Cambiar la agua. |
| Máquina obstruida | El hiló está atorado en el gancho. | Retirar el hiló superior y la bobina, girar a mano el volante hacia atrás y adelante y eliminar los restos de hilo.Lubricar. |
| Problème | Cause | Solution |
| Le fil supérieur casse | 1. La machine n'est pas correctement enfilée.2. La tension du fil est trop élevé.3. Le fil est trop gros pour l'aiguille.4. L'aiguille n'est pas bien insérée.5. Le fil est,enrouleautour du portobobine.6. L'aiguille est endommagée. | 1. Réenfiler la machine.2. Réduire la tension. (valeur inférieure)3. Choisir une aiguille plus grosse.4. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière)5. Retirer la canette et enrouler le fil.6. Remplacer. |
| Le fil inférieur casse | 1. Le boîtier n'est pas bien inséré.2. Le boîtier n'est pas bien enfilé.3. La tension inférieure est trop élevé. | 1. Réinsérer le boîtier de façon correcte.2. Contrôler la canette et le boîtier.3. Réduire la tension du fil de canette. |
| Points manqués | 1. L'aiguille n'est pas bien insérée.2. L'aiguille est endommagée.3. Une aiguille de dimensions incorrectes a été utilisée.4. Le mauvais pied a été utilisé. | 1. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière)2. Remplacer.3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.4. Vérifiez et fixez le bon pied de biche. |
| L'aiguille casse | 1. L'aiguille est endommagée.2. L'aiguille n'est pas bien insérée.3. Aiguille de mauvaises dimensions pour le tissu.4. Le mauvais pied a été fixé. | 1. Insérer une nouvelle aiguille.2. Insérer l'aiguille correctement. (côté plat vers l'arrière)3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.4. Choisir le bon pied. |
| Points lâches | 1. La machine n'est pas correctement enfilée.2. Le boîtier n'est pas bien enfilé.3. La combinaison aiguille/ tissu/ fil n'est pas la bonne.4. La tension du fil est mauvaise. | 1. Vérifier l'enfilage.2. Enfiler à nouveau correctement.3. Choisir une aiguille/ fil /tissu adéquat.4. Corriger la tension du fil. |
| La couture fronce | 1. L'aiguille est trop=grosse pour le tissu.2. La longueur de point n'a pas été bien ajustée.3. La tension du fil est trop élevé. | 1. Choisir une aiguille plus fine.2. Réajuster la longueur de point.3. Réduire la tension. |
| Points irréguliers, Entrainement irrégulier | 1. Le fil est de qualité inférieure.2. Le boîtier n'est pas bien enfilé.3. Le tissu a été tiré. | 1. Choisir un fil de toute surveillance qualité.2. Retirer la canette réenfiler et l'inserer correctement.3. Ne pas tirer sur le tissu en cousant. Laisser la machine entraîner le tissu. |
| La machine est bruyante | 1. La machine doit être lubrifiée.2. De la poussière ou de l'huile s'est accumulée sur le crochet ou la barre d'aiguille.3. De l'huile de qualité inférieure a été utilisée.4. L'aiguille est endommagée. | 1. Demander un entretien à un magasin SINGER®.2. Nettoyer le crochet et ses griffes d'entrainment comme décrit.3. Utilisé de l'huile SINGER®.4. Remplacer. |
| La machine se bloque | Du fil est coincide dans le crochet. | Retirer le fil supérieur et la bobine, tourner manuellement le volant vers l'avant et vers l'arrière puis retarder les restes de fil. |