TUE-T012 - Téléviseur ALPINE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil TUE-T012 ALPINE au format PDF.
| Type d'appareil | Téléviseur |
| Type de tuner | PAL |
| Mode d'emploi | Multilingue (FR, EN, IT, DE, ES, CN) |
| Fonction principale | Réception TV |
| Télécommande incluse | Oui |
| Langues supportées | Français, Anglais, Italien, Allemand, Espagnol, Chinois |
| Compatibilité | Non précisé |
| Alimentation | Non précisé |
| Dimensions | Non précisé |
| Poids | Non précisé |
| Connectivité | Non précisé |
| Résolution supportée | Non précisé |
| Garantie | Non précisé |
| Accessoires inclus | Manuel, Télécommande |
| Utilisation recommandée | Usage domestique |
FOIRE AUX QUESTIONS - TUE-T012 ALPINE
Téléchargez la notice de votre Téléviseur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice TUE-T012 - ALPINE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil TUE-T012 de la marque ALPINE.
MODE D'EMPLOI TUE-T012 ALPINE
- MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.
MANUAL TRAVEL English Precautions WARNING The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death. Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "WARNING" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voire la mort.
DELL’APPARECCHIO IMMEDIATAMENTE. En cas de problème, arrêter immédiatement d’utiliser le système, et contacter le revendeur chez qui l’équipement a été acheté. Certains problèmes qui peuvent demander une attention immédiate comprennent une absence de son, des odeurs nocives ou de la fumée émise par l’appareil, ou des objets étrangers tombés dans l’appareil. Appena si verifica un problema, smettete immediatamente di usare l’apparecchio e rivolgetevi al rivenditore da cui avete acquistato l’apparecchio. Alcuni problemi richiedono un intervento immediato, ad esempio quando manca il suono, quando l’apparecchio una puzza strana oppure quando fuoriesce del fumo o quando oggetti estranei sono caduti all’interno dell’apparecchio.
VOLUME ECCESSIVAMENTE. Garder le volume à un niveau où vous pouvez Tenete il volume ad un livello in cui potete encore entendre les bruits extérieurs pendant la sentire i suoni esterni durante la guida, altrimenti conduite. Conduire en étant dans l’impossibilité si possono verificare incidenti stradali. d’entendre les bruits extérieurs peut provoquer un accident.
DI FUORI DEL VEICOLO. Ne pas utiliser cet équipement dans un but autre que celui annoncé pour un véhicule. La non observation peut entraîner une secousse électrique ou une blessure. Non usate questo apparecchio per motivi differenti da quelli elencati per il veicolo. Altrimenti si possono verificare scosse elettriche o lesioni personali. NE PAS REMPLACER LA PILE PAR UNE
CORRETTA POLARITÀ. Ne pas remplacer par une pile autre que celle spécifiée. Lors de l’insertion de la pile, toujours observer la bonne polarité (+ et –) de la manière indiquée. Une explosion de pile ou une fuite chimique peut entraîner une blessure ou un mauvais fonctionnement de l’équipement. Sostituite la batteria solo con una del tipo specificato. All’inserimento della batteria, assicuratevi di osservare la corretta polarità (+ e –). La rottura o la fuoriuscita della batteria può causare lesioni personali o malfunzionamenti meccanici.
Rayons directs du soleil et chaleur Humidité élevée Poussière excessive Vibrations excessives
Fonctionnement de base Français Funzionamento principale Italiano Mise sous et hors tension Accensione e spegnimento dell’apparecchio Appuyer sur la touche PWR. Le moniteur est mis sous tension. Premete il tasto PWR. Il monitor si accende. Appuyer une nouvelle fois sur la touche PWR. Le moniteur est mis hors tension. Premete il tasto PWR nuovamente. Il monitor si spegne. Remarque : ● Affichage sur écran Le contenu de l’opération est affiché. Le contenu disparaît automatiquement après environ 3 secondes.
- Le contenu affiché sur l’écran peut rester, ceci est un effet d’image résiduelle particulier au LCD et non pas une défaillance.
- L’écran peut devenir quelquefois blanchâtre lorsqu’il est utilisé par temps froid.
- Savoir qu’un nombre très réduit de pixels peut manquer ou s’activer de manière continue, bien que le panneau à LCD soit fait avec une technologie de très haute précision. Nota: ● Display con visualizzazione sullo schermo I contenuti del funzionamento appaiono sul display. I contenuti scompaiono automaticamente dopo circa 3 secondi.
- I contenuti visualizzati sullo schermo possono rimanere visualizzati. Questo è l’effetto dell’immagine residua tipica dei display a cristalli liquidi e non costituisce segno di malfunzionamento.
- The VIDEO mode can not be set if the tuner AV input/output select switch is placed in the OUT position.
- When the AV input/output select switch is switched from IN to OUT in the VIDEO mode, the unit enters the NAVIGATION mode. Fonctionnement de base Français Funzionamento principale Italiano Affichage d’écran pendant la conduite Display dello schermo durante la guida Pour votre sécurité, cet appareil est contrôlé en connexion avec le frein de stationnement.
- Lorsque le frein de stationnement est relâché (votre véhicule roule), un écran indiqué à droite apparaît. (mode de déplacement)
- Lorsque le frein de stationnement est verrouillé (votre véhicule est à l’arrêt), une image TV apparaît. (mode de stationnement) Per la vostra sicurezza, questa unità è controllata insieme al freno a mano.
- Quando il freno a mano non è azionato (la macchina sta andando), apparirà uno schermo sulla destra.(modo guida)
- Quando il freno a mano è azionato (la macchina è ferma), apparirà il disegno di una TV. (modo parcheggio) Commutation des modes Commutazione del modo Appuyer sur la touche TV/NAV./VIDEO. Premete il tasto TV/NAV./VIDEO. Le mode est changé chaque fois que la touche Il modo cambia ad ogni pressione del tasto. est appuyée. Note: Remarques : Modo di navigazione Mode de navigation
- Ceci est pour la connexion de navigation di navigazione. pour l’avenir. Modo VIDEO Mode VIDEO
- Il modo VIDEO non può essere impostato se
- Le mode VIDEO ne peut pas être réglé si le si posiziona su OUT l’interruttore di sélecteur d’entrée/sortie AV du tuner est selezione ingresso/uscita AV del placé en position “OUT”. sintonizzatore.
- Lorsque le sélecteur d’entrée/sortie AV est • Quando l’interruttore di selezione entrata/ changé de IN à OUT dans le mode VIDEO, uscita AV viene premuto da IN ad OUT nel l’appareil passe au mode NAVIGATION. modo VIDEO, l’unità entra nel modo NAVIGATION.
- When the parking mode is changed to the running mode in setting of this function, the contents being set become invalid. Fonctionnement de base Français Funzionamento principale Italiano Réglage de la largeur de bande de canal de votre pays Impostazione dell’ampiezza della banda del vostro paese Cette opération enregistre la largeur de bande de canal en sélectionnant votre pays sur l’écran. Questa operazione registra l’ampiezza della banda selezionando il vostro paese sullo schermo. Appuyer pendant plus de 2 secondes sur la touche CALL. Premere il tasto CALL per più di 2 secondi. Sélectionner le nom de pays en appuyant sur la touche CH ( ou ). Selezionare il nome del vostro paese premendo il tasto CH ( o ). Remarques:
- Une pression continue sur la touche CH ( ou ) permet de changer successivement les noms de pays.
- Le nom de pays au centre est le nom du pays actuellement sélectionné. Note:
- Se si preme il tasto CH ( o ) in modo continuato, il nome del paese cambia in successione.
- Il nome del paese al centro è il nome del paese attualmente selezionato. Appuyer sur la touche TV/NAV./VIDEO. Premere il tasto TV/NAV./VIDEO. Remarques :
- Le réglage de cette fonction peut être fait en mode de stationnement.
- Lorsque le mode de stationnement est changé au mode de déplacement en réglage de cette fonction, le contenu réglé devient invalide. Note:
- L’impostazione di questa funzione può essere effettuata nel modo parcheggio.
- When the RGB connection is made in the Navigation mode, only the BRIGHT adjustment can be made.
- The TINT adjustment can be made in the Navigation mode when a NTSC system navigation is connected to the RCA jacks. Fonctionnement de base Français Funzionamento principale Italiano Réglage de l’écran Regolazione dello schermo L’intensité, la densité de couleur et la teinte de l’écran peuvent être ajustées. Vérifier ces réglages avec la commande de couleur SW réglée sur “ON”. E’ possibile regolare la luminosità, la densità dei colori e le sfumature dello schermo. Effettuate queste regolazioni con l’interruttore di controllo dei colori posizionato su “ON”. Appuyer sur la touche MODE. Premete il tasto MODE. Le mode est changé chaque fois que la touche Il modo cambia ad ogni pressione del tasto e il est appuyée et affichée sur l’écran. modo selezionato appare sullo schermo. Ajuster en appuyant sur la touche BRIGHT ( / ) alors que le mode est affiché. Remarques :
- Le réglage BRIGHT peut être effectué en appuyant directement sur la touche BRIGHT ( / ) sans effectuer l’étape 1 .
- Lorsque le commutateur de contrôle de couleur est changé de “OFF” à “ON”, refaire le réglage TINT (teinte).
- Lorsque la connexion RGB est faite en mode de navigation, seul le réglage BRIGHT (intensité) peut être fait.
- Le réglage TINT (teinte) peut être fait en mode de navigation lorsque la navigation avec système NTSC est connectée aux prises RCA. Effettuate la regolazione premendo il tasto BRIGHT ( / ) durante la visualizzazione del modo. Note:
- La regolazione della luminosità (BRIGHT) può essere effettuata direttamente premendo il tasto BRIGHT ( / ) senza effettuare il punto 1 .
- If a channel receivable does not exist, NO PRESET will appear and unit returns to the status before starting the auto preset.
- When stopping the auto preset halfway, press the AUTO button again during the search. The unit returns to the previous record status. Réception Fonctionnement radio de la télévision Français Operación de la Funzionamento radio del televisore Italiano Utilisation du préréglage automatique Uso della preselezione automatica En cherchant automatiquement les canaux de 2 à 69 et en mémorisant tous les canaux pouvant être captés. L’apparecchio sintonizza i canali da 2 a 69 automaticamente e memorizza tutti i canali che si possono ricevere. Lors de croisière et de voyage, les canaux locaux peuvent être réglés par une touche.
- Canaux enregistrables 60 canaux
- Canaux affichables 16 canaux
- La mémorisation de tous les canaux sera mise à jour chaque fois que le préréglage automatique sera activé. Durante i viaggi, è possibile impostare i canali locali allo sfioramento di un tasto.
- Canali registrabili 60 canali
- Canali visualizzabili 16 canali
- La memorizzazione di tutti i canali viene aggiornata ad ogni pressione del tasto di preselezione automatica. Appuyer pendant au moins 2 secondes sur la touche AUTO. SEEK apparaît sur l’affichage et l’opération de préréglage automatique commence. Premete il tasto AUTO mantenendolo premuto per almeno 2 secondi. L’indicazione SEEK appare sul display e la preselezione automatica ha inizio. Après la fin, la liste des numéros de canal mémorisés est affichée pendant environ 6 secondes. Al termine, la lista dei numeri dei canali memorizzati appare sul display per circa 6 secondi. Remarques :
- En cas de condition de réception médiocre, une émission non captée peut être enregistrée.
- Lorsque les canaux mémorisés dépassent 16, “OVER 16ch” apparaît sur l’affichage. Les canaux après 16 ne sont pas affichés, mais mémorisés.
- Si un canal captable n’existe pas, “NO PRESET” apparaît sur l’affichage, et l’appareil revient à l’état où il était avant le début du préréglage automatique
- En cas d’arrêt à mi-chemin du préréglage automatique, appuyer à nouveau sur la touche AUTO pendant la recherche. L’appareil revient à l’état d’enregistrement précédent. Note:
- In condizioni di ricezione difficile, una trasmissione non ricevuta può essere registrata.
Réception Fonctionnement radio de la télévision Français Operación de la Funzionamento radio del televisore Italiano Sélection automatique des canaux Selezione automatica dei canali Appuyer sur la touche AUTO (moins de 2 secondes). Le mode automatique est réglé. Premete il tasto AUTO (mantenendolo premuto per meno di 2 secondi). Il modo automatico viene impostato. Pour appeler un canal mémorisé, appuyer sur la touche CH ( ou ). Per richiamare un canale memorizzato, premete il tasto CH ( o ). : Le canal est diminué. : Le canal est augmenté. : Il canale diminuisce. : Il canale aumenta. Sélection manuelle des canaux Selezione manuale dei canali Appuyer sur la touche MANUAL. Le mode manuel (MANUAL) est réglé. Premete il tasto MANUAL. Il modo MANUAL viene impostato. Sélectionner un numéro de canal désiré en appuyant sur la touche CH ( ou ). Selezionate il numero del canale desiderato premendo il tasto CH ( o ). : Le canal est diminué. : Le canal est augmenté. : Il canale diminuisce. : Il canale aumenta.
Réception Fonctionnement radio de la télévision Français Operación de la Funzionamento radio del televisore Italiano Utilisation du préréglage de voyage Uso della preselezione di viaggio Cette fonction cherche des canaux captables et fournit automatiquement une image et un son pour chaque station. Vous pouvez ainsi sélectionner une station en voyant les conditions de réception et le contenu des programmes. Questa funzione serve per la sintonizzazione dei canali ricevibili e per la riproduzione automatica dell’immagine e del suono di ciascuna stazione. Quindi, potete selezionare una stazione dopo aver visto le condizioni di ricezione e i contenuti del programma della stessa. Les conditions de réception et la zone de diffusion peuvent varier lors d’un long trajet. Si vous ne connaissez pas les numéros de canal de votre destination, cette fonction vous permet de chercher les stations du même type ou de savoir quels genres de programmes sont à présent diffusés en appuyant sur une touche tout en voyant l’image et le son d’introduction.
- Canaux enregistrables 60 canaux
- Canaux affichables 16 canaux
- La mémorisation de tous les canaux est mise à jour chaque fois que le mode de voyage est activé.
- Fonction d’introduction de canal L’image et le son sont automatiquement sortis pendant 3 secondes pour chacun des 60 canaux captables. Le condizioni di ricezione e l’area di trasmissione può cambiare durante i lunghi viaggi. Se non conoscete i numeri dei canali della destinazione, questa funzione è molto utile per sintonizzare le stazioni dello stesso tipo ed anche per conoscere i tipi di programmi in fase di trasmissione premendo un tasto mentre si guarda l’immagine e si ascolta il suono.
Réception Fonctionnement radio de la télévision Français Operación de la Funzionamento radio del televisore Italiano Fonction d’interruption audio Funzione di interruzione audio Cette fonction permet au guide sonore du système de navigation ALPINE ou au son TV d’être délivré par un appareil de tête ALPINE. Questa funzione permette alla guida del suono del sistema di navigazione ALPINE o al suono TV di emettere ad un’unità principale ALPINE. Appuyer pendant plus de 2 secondes sur la touche MODE. Premere il tasto MODE per più di 2 secondi. Sélectionner dans les 5 secondes un mode avec les touches BRIGHT ( ou ). Selezionare un modo con i tasti BRIGHT ( ) entro 5 secondi. Mode ON : Délivre le son TV ou le guide sonore de navigation vers l’appareil de tête. Modo ON: Emette il suono TV o la guida del suono di navigazione all’unità principale. Mode NAVIGATION : Délivre le guide sonore de navigation vers l’appareil de tête. Modo NAVIGATION: Emette la guida del suono di navigazione all’unità principale. Appuyer sur la touche MODE. Premere il tasto MODE. Remarques:
- Le réglage de cette fonction peut être fait lorsque le sélecteur d’entrée/sortie AV est en position “OUT” avec le mode de stationnement sélectionné.
- Lorsque le mode de stationnement est changé au mode de déplacement pendant le réglage de cette fonction, le réglage est automatiquement terminé avec le précédent état.
- Effectuer chaque opération dans les 5 secondes.
- Cette fonction fonctionne lorsque connecté au NVE-K200 (en option). Note:
- L’impostazione di questa funzione può essere effettuata quando l’interruttore di selezione entrata/uscita AV è nella posizione OUT e il modo parcheggio è selezionato.
Français Télécommande Telecomando Italiano Précautions de manipulation Precauzioni per l’uso Ne pas laisser tomber ou porter des coups à l’appareil. Il peut être endommagé de façon permanente. Non fate cadere, nè esponete l’apparecchio ad urti, altrimenti si possono verificare danni permanenti. Garder l’appareil à distance de l’eau et de l’humidité, des rayons directs du soleil et de la chaleur, et de la poussière excessive. Tenete l’apparecchio lontano dall’acqua e dall’umidità, dalla luce diretta del sole, dai fonti di calore e dalla polvere. Ne jamais utiliser de tampons de nettoyage, de laine d’acier, de poudres abrasives ou d’agents chimiques rudes, tels que solution de lessive, pour le nettoyage. Non usate mai dei dischetti abrasivi, lana d’acciaio, polvere abrasiva o forti prodotti chimici, ad esempio soluzioni alcaline, per la pulizia dell’apparecchio. Nettoyer avec un tissu doux sans peluches ou un coton-tige légèrement imbibé d’une solution neutre de détergent et d’eau. Pulite l’apparecchio con un panno soffice e privo di irregolarità oppure un bastoncino di cotone leggermente inumidito con una soluzione neutra di acqua e sapone. Ne pas utiliser cet appareil d’une manière qui pourrait vous distraire et rendre la conduite dangereuse. Non usate quest’apparecchio in modo tale da non assicurare una guida sicura del veicolo. Garder le porte-télécommande à distance d’une carte magnétique, etc., car un aimant est utilisé pour le porte-télécommande. Tenete il sostegno del telecomando lontano dalla scheda magnetica, ecc., poichè un magnete viene usato per il sostegno.
Français Télécommande Telecomando Italiano Remplacement de la pile Sostituzione della batteria Pile appropriée : Utiliser une CR2025 ou équivalente. Batteria da usare: usate una batteria CR2025 o un tipo equivalente. Ouverture du logement à pile 1 Renverser la télécommande sur une surface plate et de niveau. En regardant à l’arrière de la télécommande, saisir le support de pile situé au fond de l’appareil entre le pouce et l’index. Insérer un objet pointu dans le côté gauche du trou prolongé. Glisser l’objet pointu vers la droite (de la manière indiquée par la flèche) tout en tirant en même temps sur le support de pile. 2 Sortir doucement le support de pile avec le pouce et l’index. Per aprire il porta batteria 1 Collocate il telecomando sottosopra su una superficie piana. Osservando il retro del telecomando, afferrate il porta batteria in basso tra l’indice e il pollice. Inserite un oggetto appuntito nel lato sinistro del foro ovale. Fate scorrere l’oggetto appuntito verso destra (secondo l’indicazione della freccia) mentre spostate il coperchio del porta batteria. 2 Estraete il porta batteria delicatamente con l’indice e il pollice. Remise en place de la pile Mettre la pile dans le logement avec l’indication (+) vers le haut comme indiqué dans l’illustration. Per sostituire la batteria Inserite la batteria nel vano con l’indicazione (+) verso l’alto, come in figura. Fermeture du logement Remettre le support de pile en place dans la télécommande jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre. Per chiudere il porta batteria Premete il porta batteria verso l’interno del telecomando fino a quando non sentite uno scatto.
Moteur à l’arrêt ou position de clé pas sur ACC. – Mettre le moteur en marche ou placer la clé sur la position ACC.
Fusible pas connecté ou fondu. – Connecter le fusible ou vérifier la cause et remplacer le fusible.
La batterie du véhicule est épuisée. – Vérifier la batterie.
La télécommande ne fonctionne pas. – Vérifier la télécommande.
La pile est épuisée. – Remplacer la pile.
Mauvaise insertion de pile. – Insérer correctement la pile.
La télécommande n’est pas dirigée vers le capteur de télécommande. – Actionner la télécommande en la dirigeant face au capteur.
Le capteur ou la fenêtre de l’émetteur de télécommande est sale. – Nettoyer le capteur ou la fenêtre de l’émetteur de télécommande.
L’interrupteur d’alimentation principale du moniteur n’est pas en position STANDBY. – Régler en position STANDBY.
Mauvaise résistance de signal. Zone de station captée hors service. – Vérifier en déplaçant ailleurs le véhicule.
Le tube fluorescent est usé. – Remplacer le tube fluorescent.*
La commande BRIGHT est en position totalement sombre. – Ajuster la commande BRIGHT.
Le commutateur de mode n’est pas réglé au mode désiré. – Sélectionner le mode désiré en appuyant sur la touche TV/NAV./VIDEO.
La température à l’intérieur du véhicule est élevée. – Abaisser la température.
Mauvaises connexions entre le moniteur et le tuner. – Vérifier les connexions.
Les réglages de TINT, COLOR ou BRIGHT sont dérangés. – Ajuster à nouveau chaque mode.
Affectée par des enseignes au néon, une ligne haute tension, une transmission de radio amateur, des véhicules, etc. – Déplacer le véhicule vers un endroits sans interférence.
Des signaux haute fréquence en provenance de télévision sont captés par l'autoradio. – Eloigner les fils d’antenne et autres fils métalliques de la télévision.
Le canal TV 56 est capté. – Changer à un canal autre que le 56.
Mauvaise connexion du câble d’entrée de contrôle de guidage. – Bien connecter le câble de contrôle de guidage de navigation.
La force de champs est faible.
- Déplacer la voiture dans un autre endroit et vérifier à nouveau. La forza del campo è bassa. – Spostate la macchina in un altro posto e controllate nuovamente.
Le remplacement du tube fluorescent n’est pas gratuit, même pendant la période de garantie, car le tube est un article de consommation.
Notice Facile