JA 1012 - JANOME - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil JA 1012 JANOME au format PDF.

Type de produit Machine à coudre mécanique
Caractéristiques techniques principales 14 points de couture, 4 pieds de biche inclus, réglage de la tension du fil, enfile-aiguille intégré
Alimentation électrique 220-240 V, 50 Hz
Dimensions approximatives 38 x 17 x 29 cm
Poids 5,5 kg
Compatibilités Fils de couture standard, aiguilles universelles
Fonctions principales Couture droite, zigzag, point décoratif, boutonnière automatique
Entretien et nettoyage Nettoyage régulier de la machine, lubrification des pièces mobiles, changement de l'aiguille tous les 6 mois
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces de rechange, manuel d'utilisation avec instructions de réparation
Sécurité Protection contre les surcharges, arrêt automatique en cas de problème
Informations générales utiles Garantie de 2 ans, support technique disponible, conseils d'utilisation inclus dans le manuel

Téléchargez la notice de votre NC au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice JA 1012 - JANOME et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil JA 1012 de la marque JANOME.

FOIRE AUX QUESTIONS - JA 1012 JANOME

Comment enfiler le fil de la JANOME JA 1012 ?
Pour enfiler le fil, commencez par soulever le pied presseur. Ensuite, passez le fil à travers le guide-fil supérieur, puis faites-le passer dans les différents guides jusqu'à l'aiguille. Assurez-vous que le fil est bien en place dans l'encoche de l'aiguille.
Que faire si ma machine ne coud pas ?
Vérifiez d'abord que la machine est bien branchée et que le pied presseur est abaissé. Assurez-vous également que le fil est correctement enfilé et que l'aiguille n'est pas endommagée. Si le problème persiste, consultez le manuel pour des instructions supplémentaires.
Comment changer l'aiguille de ma JANOME JA 1012 ?
Pour changer l'aiguille, commencez par éteindre la machine. Retirez le pied presseur et dévissez la vis de l'aiguille. Retirez l'aiguille usagée et insérez une nouvelle aiguille en vous assurant que la partie plate est orientée vers l'arrière. Revissez la vis et remettez le pied presseur en place.
La machine fait des points irréguliers, que faire ?
Vérifiez la tension du fil, qui pourrait être trop serrée ou trop lâche. Assurez-vous également que la machine est propre et que le boîtier de la canette n'est pas obstrué. Changez l'aiguille si elle est usée et assurez-vous d'utiliser le bon type de fil pour votre tissu.
Comment nettoyer ma JANOME JA 1012 ?
Pour nettoyer votre machine, retirez le boîtier de la canette et enlevez les peluches et résidus de fil. Utilisez une brosse douce pour nettoyer les zones difficiles d'accès. Évitez d'utiliser des liquides à l'intérieur de la machine.
Comment régler la tension du fil sur ma machine ?
Pour régler la tension, tournez le bouton de tension situé sur le dessus de la machine. Une tension trop élevée peut provoquer des points serrés, tandis qu'une tension trop faible peut entraîner des points lâches. Testez votre réglage sur un échantillon de tissu.
Que faire si le fil se casse fréquemment ?
Si le fil se casse, vérifiez que vous utilisez le bon type de fil et d'aiguille pour votre projet. Assurez-vous également que le fil est correctement enfilé et qu'il n'y a pas de nœuds ou d'accrochages dans le fil.
Puis-je utiliser des aiguilles de différentes tailles avec ma JANOME JA 1012 ?
Oui, vous pouvez utiliser différentes tailles d'aiguilles en fonction du tissu que vous cousez. Assurez-vous simplement que l'aiguille que vous choisissez est compatible avec votre machine.

MODE D'EMPLOI JA 1012 JANOME

2. Il faut toujours débrancher la machine avant de remplacer une ampoule électrique. Remplacez l’ampoule par une ampoule du même type de 15W.

: Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures

2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel de la machine à coudre. Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqué dans le manuel de la machine à coudre. 3. Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé (e), si elle ne fonctionne pas correctement, si on l’a laissé tomber, si elle est endommagée ou si elle est tombée dans l’eau. Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation Janome le plus proche, afin de la faire examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques. 4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenir les orifices d’aération de cette machine à coudre et le curseur d’escamotage du pied-de-biche exempts de toute accumulation de peluches, poussières et de morceaux de chiffon. 5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices. 6. Il ne faut pas l’utiliser en plein air. 7. Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés où s’il y a une installation d’oxygène. 8. Pour la débrancher, tourner le commutateur à la position Arrêt (“0”), puis retirez la prise de la douille. 9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non pas le câble électrique. 10. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans la zone proche de l’aiguille de la machine à coudre. 11. Il faut toujours utiliser la plaque d’aiguille correcte. Si la plaque d’aiguille ne convient pas, l’aiguille risqué de se briser. 12. N’utilisez pas d’aiguilles courbées. 13. Ne tirez ni ne poussez le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et provoquer sa cassure. 14. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler la canette ou changer le pied-de-biche, etc., mettez le commutateur de la machine à coudre sur Arrêt (“0”). 15. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de retirer les capots, de la graisser ou de faire tous autres réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.

CONSERVEZ CETTE NOTICE Selon la législation nationale ce produit doit être recyclé en toute sécurité en accord avec les règles prévues pour les appareils électriques ou électroniques.

En cas de doute contactez votre revendeur de machine à coudre. (union européenne seulement)

SECTION 1. PIÈCES PRINCIPALES Noms des Pièces 4

SECTION 2. SE PRÉPARER À COUDRE Table d’extension 7 Couture avec le bras libre 7 Accessoires standard 7 Rangement des accessoires 7 Raccordement de la machine au secteur 9 Relevage et abaissement du pied-de-biche 9 Changement de pied-de-biche 9 Changer l’aiguille 11 Choisir fil et aiguille 11 Fixer les portes-Bobines 13 Démontage et Remontage de la Canette 13 Remplissage de la canette 15 Enfilage du Boitier de Canette 15 Enfilage de la Machine 17 Comment faire remonter le fil 17 Balancer la Tension du Fil 19 Sélecteur des Motifs 19 Contrôle de la longueur de point 21 Pour ajuster l’équilibre des points élastiques 21 Bouton de marche arrière 21 Plaque de reprisage 21 SECTION 3. BASES DE LA COUTURE Point Droit 23 Comment Changer la Direction de la Couture 23 Guides de couture 25 Tourner à angre droit 25 Point Zigzag 25 Point pour tissu tricot (point zigzag multiple) 27 Point tricot 27 En cas de diffculté 41 2

Contrôle de la longueur du point Butée d’arrêt du dévidoir Axe de dévidoir Portes-bobines Guide-fil du dévidoir de la canette Guide-fil Tire-fil Cadran de tension du fil Capot frontal Pied de biche Poignée de transport Volant Interrupteur Boîtier de contact Bras libre Levier d’élévation du pied

Bezeichnungen der Teile q w e r t y u i o

Anbringen des Anstecktisches: Schieben Sie den Anstecktisch so weit ein, bis seine Halter fest in die Maschine greifen. - lorsque vous laissez la machine sans surveillance, - lorsque vous installez ou démontez des éléments, - lorsque vous nettoyez la machine. Ne placez rien sur la pédale, sinon la machine risque de tourner par intermittence.

Relevage et abaissement du pied-de-biche

Heben und Senken des Nähfußes

Le releveur de pied permet de relever et d’abaisser le pied-de-biche. Vous pouvez le relever à environ 0.6 cm au-dessus de la position relevée normale pour pouvoir retirer facilement le pied-de-biche, ou pour vous aider à placer une étoffe épaisse sous le pied. q Position abaissée w Position relevée normale e Position très relevée

Der Nähfußhebel hebt und senkt den Nähfuß.

Ne pas pousser le levier vers le bas pour éviter de le casser. Installation Placez le pied-de-biche désiré de façon à ce que la charnière du pied se trouve juste sous l’échancrure du porte-pied. Abaissez le releveur de pied pour verrouiller le pied en position. w Échancrure e Charnière

Déposez l’aiguille du pince-aiguille. x Introduisez une nouvelle aiguille dans le pince-aiguille, avec le côté plat orienté vers l’arrière. Au moment d’insérer l’aiguille dans le pince-aiguille, poussez-la au maximum vers le haut, contre l’axe de butée, puis serrez fermement la vis du pinceaiguille.

Drehen Sie das Handrad, um die Nadel anzuheben, und senken Sie den Nähfuß.

Schalten Sie den Netzschalter aus. z Lösen Sie die Nadelklemmschraube, indem Sie diese gegen den Uhrzeigersinn drehen. * Utilisez le même fil pour l‘aiguille et la canette. * En cousant les tissus extensibles, très légers et synthétiques, utilisez une aiguille à “Pointe Bleue“. Cette aiguille évite effectivement les sauts de points.

* Normalerweise verwendet man bei dünnen Stoffen auch dünnere Nadeln. Bei schweren und/oder dicken Stoffen benutzt man daher auch dicke

Nadeln. Je nach Stoffart müssen Sie manchmal dicke Nadeln für einen dünnen Stoff benutzen, wenn der Stoff dicht gewebt ist. Nähen Sie erst an einem Probelappen, um die richtige Wahl zu finden. Fil de coton 40 à 50 Fil de polyester Renforcé avec coton synthétique 40 à 50

80 à ce que l’extrémité libre du fil dépasse vers le haut. Quand vous faites la canette, bien placer la protubérance w de la broche dans l’ouverture q de la canette. v Repoussez la canette vers la droite. b En tenant l’extrémité libre du fil dans la main, appuyez sur la pédale. Arrêtez la machine après avoir enroulé plusieurs épaisseurs de fil sur la canette, puis coupez le fil tout près de la canette. n Appuyez à nouveau sur la pédale. Quand la canette est complètement enroulée, elle s’arrête automatiquement. Pour remettre le dévidoir à sa position initiale, déplacez la broche vers la gauche et coupez le fil comme illustré. m Poussez le volant vers l’intérieur pour engager l’embrayage.

z Ziehen Sie das Handrad heraus, um die Kupplung auszulösen. x Ziehen Sie Faden von der Garnrolle. Führen Sie den Faden um die Spulerfadenführung. c Fädeln Sie den Faden von innen nach außen durch das Loch an der Spule ein.

Stecken Sie die Spule auf den Spuler, so dass das lose Garnende nach oben herausragt. Placez la bobine sur le porte-bobine en plaçant le fil de l’arrière vers l’avant.

Drehen Sie das Handrad zu sich hin, bis der

Fadenheber in seiner höchsten Stellung ist. Cadran de tension du fil Marque de réglage

Oberfaden (Nadelfaden)

Unterfaden (Spulenfaden) Plus le numéro est élevé, plus le point est long. Choisir la longueur de point voulue en tournant le bouton de la longueur de point.

Je höher die Zahl, umso größer die Stichlänge.

Drehen Sie den Knopf für die Stichlängen so ein, dass seine Einstellmarke an der gewünschten Stitchlängen steht.

Si les motifs de points élastiques sont inégaux lorsque vous cousez sur un tissu particulier, modifiez-les en tournant le sélecteur de longueur de point.

Si les motifs sont étirés, modifiez-les en réglant le sélecteur du coté du “–”.

Wenn die Stretchstichmuster beim Nähen auf einem bestimmten Stoff ungleichmäßig sind, kann dies mit dem Stichlängen-Ausgleich reguliert werden.

Wenn die Stichmuster zu ausgedehnt sind, korrigieren Les griffes seront visibles à travers les trous de la plaque à aiguille.

Guidez doucement le tissu le long de la ligne du guide laissant le tissu aller naturellement.

Fuß Pivotez le tissu pour changer de direction. Baissez le pied de biche et continuez à coudre.

Lassen Sie die Maschine anhalten, und drehen Sie dann das Handrad zu sich hin, bis die Nadel im Stoff steckt.

Heben Sie den Nähfuß an. Lorsque le bord du tissu devant vous s’aligne sur le guide de couture des coins comme illustré, arrêtez de piquer et abaissez l’aiguille dans le tissu en tournant le volant vers vous. Relevez le pied-de-biche et faites pivoter le tissu de façon à aligner le bord du tissu sur le guide de couture de 1,6 cm. Abaissez le pied-de-biche et commencez à piquer dans le nouveau sens. q Guide de couture des coins

Wenn der Ihnen zugewandte Stoffrand wie dargestellt mit der Eckennähführung abschließt, halten Sie mit dem Nähen an und senken die Nadel in den Stoff, indem Sie das Handrad auf sich zu drehen.

Stellen Sie den Nähfuß hoch und drehen Sie den Stoff so, dass der Stoffrand mit den 1,6 cm Longueur de point

2.0 Longueur de point

1-4 Coupez le tissu dépassant du rentré après la couture. Ce point est également utile pour raccommoder les déchirures.

Dieser Stich wird zum Bearbeiten einer Schnittkante von Synthetik- und anderen Stoffen benutzt, die leicht

Falten werfen. Longueur de point

étroite. Il convient également bien à la couture des vêtements de bain en spandex. Placez le tissu afin de former un rentré de 1,6 cm.

Coupez le tissu dépassant du rentré après la couture.

Schneiden Sie die zusätzliche Nahtzugabe nach dem

Nähen ab. Longueur de point

Gerader Stretchstich q w e r

étroite. Il convient également bien à la couture des vêtements de bain en spandex. Placez le tissu afin de former un rentré de 1,6 cm.

Coupez le tissu dépassant du rentré après la couture.

Fuß Tension du fil: Longueur de point: Plaque à repriser

Annähen von Knöpfen q w e r t

Coupez les fils laissant 20 cm. Baissez le fil de l’aiguille

à travers le trou dans le bouton et tournez le autour de la queue. Tirez le fil en sens contraire et nouez.

Um den Stiel zu verstärken, schneiden Sie den Faden so ab, daß etwa 20 cm stehen bleiben. Schieben Sie den Oberfaden durch ein Lock im Knopf nach unten und wickeln ihn um den Stiel.

Ziehen Sie den Faden auf die Stoffrückseite durch und verknoten ihn dort.

Pied de boutonnière

Coupez la fente à l’aide du découd-vite.

Prenez garde à ne pas couper les fils de couture.

m Heben Sie Nadel und Nähfuß an. Nehmen Sie den

Stoff aus der Maschine und schneiden Sie den Nähfaden ab. Stecken Sie eine Stecknadel in den Longueur de point:

E ou F Pied zigzag Longueur de point :

Nähen eines Muschelsaums q w e r

Lorsque l’aiguille oscille vers la droite, laissez-la toucher à peine le bord plié du tissu.

Benutzen Sie einen Stoff (wie z.B. Trikot).

Falten Sie den Stoff diagonal und nähen Sie. Longueur de point:

1–4 Cousez des rangées de points de smock entre les points de fronçage. Une fois terminé, retirez les points de fronçage. q 1 cm

Verknoten Sie die Fäden entlang einem Ende. Ziehen

Sie vom anderen Ende die Unterfäden, um die Longueur de point

Pak nu de grijper eruit.

Met een kwastje maakt u de transporteur goed schoon. Schroef daarna de naaldplaat weer op de machine.

Ouvrir les loquets de blocage de l’anneau de la cage de la navette vers l’extérieur et retirer l’anneau de la cage de la navette.’ Ôter le crochet.

Auseinandernehmendes Greifers:

Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung, und Tenir le crochet de la navette par l'axe central et la remettre doucement en place, de façon à ce qu’elle forme un cercle parfait avec le chasse-navette. Remettre en place l’anneau de retenue, la surface polie tournée vers l’extérieur, en s‘assurant que l’ergot du bas s’adapte dans l’encoche du support. Bloquer l’anneau de retenue en remettant les leviers en place. Remettre en place la canette et le boîtier.

Halter des Greiferrings Greiferring Reinigen des Transporteurs Entfernen Sie die Nadel und den Nähfuß. Drehen Sie die Befestigungsschrauben der Stichplatte heraus, und entfernen Sie die Stichplatte.

Nettoyer avec une brosse pour débarasser les griffes de la poussière et des débris de fil. Remonter la plaque à aiguille.

Entfernen Sie mit einer Bürste Staub und Flusen, die sich zwischen den Zähnen des Transporteurs festgesetzt haben.

Befestigen Sie dann die Stichplatte wieder.

2. La charpie s‘est accumulée dans le boitier de la canette.

Nettoyez le boitier de canette. 3. La canette est endommagée et ne tourne pas bien. Echangez la bobine

L’aiguille se rompt

Le fil de l’aiguille n‘est pas enfilé correctement La tension du fil de l’aiguille est trop forte. L’aiguille est émoussée ou tordue. L’aiguille n‘est pas insérée correctement. Le tissu n‘a pas été tiré vers l’arrière quand la couture est terminée. Le fil est trop gros ou trop fin pour l’aiguille.

L’aiguille n‘est pas installée correctement.

L’aiguille est émoussée ou tordue. La vis de la patte d’attache de l’aiguille est desserrée. La tension du fil de l’aiguille est trop forte. Le tissu n‘a pas été tiré vers l’arrière quand la couture est terminée. L’aiguille est trop fine pour le genre de tissu cousu. Le bouton pour point-motif a été tourné ou le courant domestique a été branché, quand l’aiguille était dans le tissu.

Voir Page 19 Une aiguille à “POINTE BLEUE” n’est pas utilisée pour coudre les tissus extensibles, très fins et synthétiques. 5. Le fil de l’aiguille n‘est pas enfilé correctement.

Voir Page 11 L’aiguille est trop grosse pour le tissu cousu. Les points sont trop gros pour le tissu cousu.

Voir Page 17 2. L‘aiguille est trop grosse ou trop fine pour le fil.

Assistant notice

Powered by ChatGPT

Informations produit

Marque: JANOME

Modèle: JA 1012

Télécharger la notice PDF Imprimer