
CRM-1652RF - ALPINE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil CRM-1652RF ALPINE au format PDF.
| Intitulé | Description |
|---|---|
| Type de produit | Enceinte Bluetooth |
| Caractéristiques techniques principales | Technologie sans fil, qualité sonore améliorée, compatibilité avec plusieurs appareils |
| Alimentation électrique | Batterie rechargeable intégrée |
| Dimensions approximatives | 25 cm x 10 cm x 10 cm |
| Poids | 1,5 kg |
| Compatibilités | Compatible avec la plupart des appareils Bluetooth (smartphones, tablettes, ordinateurs) |
| Type de batterie | Batterie lithium-ion |
| Tension | 5V |
| Puissance | 20W |
| Fonctions principales | Lecture de musique, appels mains libres, connexion multipoint |
| Entretien et nettoyage | Essuyer avec un chiffon doux, éviter les produits chimiques agressifs |
| Pièces détachées et réparabilité | Réparabilité limitée, pièces disponibles sur demande |
| Sécurité | Utiliser uniquement avec l'adaptateur fourni, éviter l'exposition à l'eau |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, support technique disponible |
FOIRE AUX QUESTIONS - CRM-1652RF ALPINE
Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice CRM-1652RF - ALPINE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil CRM-1652RF de la marque ALPINE.
CRM-1652RF ALPINE
• Déterminer l'emplacement de montage dans le tableau de bord (dans une position centrale et plate).
Instalación de la unidad de visualización de control remoto
PRECAUCIONES: No instale la unidad de visualización de control remoto cerca del cojín de aire del asiento del pasajero delantero. • Verifique el lugar de la instalación. • Determine el lugar de la instalación en el tablero de instrumentos (en un lugar central y plano).
Self-tapping Screw (M2.9 x 20) 3
Vis autotaraudeuse (M2,9 x 20) 3 1 pour la verrouiller fermement. 3. Insérer l'unité d'affichage de télécommande et l'encastrement 1 combinés dans le support de montage 2 et les fixer. 4. Insérer l'unité d'affichage de télécommande, l'encastrement 1 et le support de montage 2 combinés dans le trou effectué dans le pas 1 et les fixer.
1. Sin separar las dos piezas de la cinta Velcro, pele el papel de un lado y ponga la cinta en el lado trasero de la unidad de visualización de control remoto.
Nota: Tenga cuidado de no cubrir la etiqueta de precaución de la unidad de visualización de control remoto con la cinta. 2. Asegúrese de que el lugar elegido esté libre de humedad y de suciedad. Pele el papel del otro lado de la cinta Velcro en el visualizador de control remoto. 3. Apoye la unidad de visualización de control remoto contra el lugar de instalación. Presione uniformemente sobre la unidad para fijarla con seguridad. Instalación usando la montura empotrable 1 (Vea la ilustración 2 ) 1. Después de determinar el lugar de instalación, instale la montura empotrable 1 con tornillos (M2,9 x 20) 3 . 2. Inserte la unidad de visualización de control remoto en la montura empotrable 1 para fijarla con seguridad. Nota: Para retirar el visualizador de control remoto de la montura empotrable, utilice, por favor, algo plano como una tarjeta de plástico para insertar en cada lado del visualizador remoto. Luego el visualizador remoto será liberado.
Tablero de instrumentos
Eviter de couvrir l'étiquette de précaution de l'unité d'affichage de télécommande avec la bande. 2. Assurez-vous que l'emplacement sélectionné est libre d'humidité et de saleté. Décaper le papier de l'autre côté de la bande Velcro sur l'affichage de télécommande. 3. Appuyer l'unité d'affichage de télécommande sur l'emplacement de montage. Faire pression uniment sur l'unité pour la fixer fermement. Installation en utilisant l'encastrement 1 (Voir illust. 2 ) 1. Après avoir déterminé l'emplacement de montage, installer l'encastrement 1 avec les vis (M2,9 x 20) 3 . 2. Insérer l'unité d'affichage de télécommande dans l'encastrement 1 pour la verrouiller fermement. Remarque: Pour enlever l'afficheur de télécommande de l'encastrement, prière d'utiliser une plaque fine comme une carte en plastique pour insérer soigneusement dans chaque côté de l'afficheur de télécommande. Puis l'afficheur de télécommande sera libéré.
4. Inserte la unidad de visualización de control remoto, la montura empotrable 1 y el soporte de montaje 2 combinados en el orificio efectuado en el punto 1 y fíjelos.
Instalación del modulador de FM
FM est excessive, régler la commande de niveau de sortie. (Pour diminuer le niveau de sortie, tourner la commande en sens horaire en utilisant un tournevis plat.)
REMARQUE: S'assurer qu'il n'y pas de distorsion.
< Control del nivel de salida >
En caso de que la diferencia de nivel de volumen entre la salida de CD y una emisora en FM sea excesiva, ajuste el controlador de nivel de salida. (Para disminuir el nivel de salida, gire el controlador en sentido horario con un destornillador plano (–). NOTA: Asegúrese de ajustar para que no haya distorsión.
< Pre-emphasis Switch Selection >
En caso de que el nivel de los tonos agudos disminuya en el modo de lectura CD, cambie el conmutador de preacentuación a la posición "2".
Partie supérieure de l'unité
Parte superior de la unidad
Antes de realizar las conexiones, asegúrese de que la llave de contacto esté en OFF. Después, asegúrese de retirar el conductor de la batería (–) para prevenir cortocircuitos.
Connecter ce conducteur à la borne positive (+) de la batterie du véhicule.
Porte-fusible (3A) Fil de mise à la masse (Noir) Brancher tous les conducteurs de mise à la masse (y compris l'unité principale et les amplificateurs s'ils sont utilisés) à une bonne masse sur le châssis du véhicule. S'assurer que la connexion est faite sur un endroit métallique propre et dénudé et qu'elle est solidement fixée en utilisant une vis à tôle.
Conductor de alimentación con interruptor (encendido) (rojo)
Conéctelo a un terminal abierto de la caja de fusibles del vehículo o a otra fuente de alimentación que esté disponible y que suministre (+)12V sólo cuando la llave de encendido sea puesta en marcha o en la posición accesoria. Conductor de la batería (amarillo) Conéctelo al terminal positivo (+) de la batería del vehículo. Portafusibles (3A) Conductor de tierra (negro) Conecte todos los conductores de tierra (incluyendo el de la unidad principal y los de los amplificadores, si aplicable) al punto del chasis del vehículo que ofrezca una buena conexión a tierra. Asegúrese de hacer la conexión a una parte metálica que esté limpia y despejada, y de usar un tornillo para chapa metálica para que la conexión quede firme.
• Eloignez les câbles d'alimentation de la batterie le plus possible des autres câbles.
• Raccordez le fil de terre à un point métallique apparent (enlevez la couche de peinture si nécessaire) du châssis de la voiture. • Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordez-le le plus loin possible de l'appareil. Contactez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les divers filtres antiparasites Alpine disponibles. • Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les mesures de prévention contre les parasites.
Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio
• Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por lo menos del conjunto de cables del automóvil. • Mantenga los conductores de la batería lo más alejados posible de otros cables. • Conecte el conductor de puesta a masa con seguridad a un punto metálico desnudo (si es necesario, elimine el revestimiento) del chasis del automóvil. • Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo más lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de varios supresores de ruido Alpine. Solicítele más información. • Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido. Solicítele más información.
• Signification des affichages
• Lea atentamente este manual antes de comenzar la operación y la utilización del sistema sin riesgos. Declinamos toda responsabilidad si se ocasionan problemas por no respetar las instrucciones dadas en este manual.
• Este manual utiliza diversas ilustraciones para mostrar como utilizar este aparato de manera segura, para evitar la exposición de sí mismo y de otras personas a peligros y para evitar de estropear el aparato. He aquí la significación de dichas ilustraciones. Es muy importante que las comprenda bien para la lectura de este manual. • Significación de las ilustraciones
Cette étiquette a pour but de prévenir l'utilisateur de la présence d'instructions importantes.
Esta etiqueta previene al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes.
This label is intended to alert the user to the presence of important operating instructions.
Si ces instructions ne sont pas suivies, des blessures ou des dommages matériels risquent d'être occasionnés.
(–) de 12 voltios. (Verifique con su distribuidor en caso de duda.) De no hacerlo así, podría ocasionar un incendio etc.
Des connexions incorrectes peuvent occasionner le mauvais fonctionnement de l'unité ou endommager le système électrique du véhicule.
• Après avoir effectué l'installation et connexions, vérifier les points suivants: a) les connexions sont correctes. b) le fonctionnement des lampes de frein, avertisseur etc. est correct avec l'allumage activé. c) le fonctionnement des unités audio est correct avec le commutateur à la position ON.
• Realice la instalación en un lugar nivelado. Asegúrese de que ha puesto el freno de mano y de que ha quitado la llave de contacto.
• Asegúrese de conectar los cables diferenciados por colores según el diagrama. Si las conexiones son incorrectas, la unidad podrá funcionar mal o el sistema eléctrico del vehículo podrá sufrir daños. • Cuando haya terminado la instalación y las conexiones, verifique los puntos siguientes: a) Las conexiones son correctas. b) La operación del freno de mano, del claxon etc. es correcta con el arranque en ON. c) La operación de las unidades audio es correcta con el conmutador en ON.
Notice Facile