Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil CDA-7852R ALPINE au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Autoradio au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice CDA-7852R - ALPINE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil CDA-7852R de la marque ALPINE.
Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voir la mort.
NO INTRODUZCA OBJETOS EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE INSERCION O EN LAS ABERTURAS. No introduzca las manos, los dedos ni objetos extraños en las ranuras de inserción de discos o cintas, o en las aberturas cuando prepare/guarde el monitor. Si lo hiciera, podrá sufrir heridas personales u ocasionar daños al equipo.
El hacer caso omiso de las instrucciones podría ocasionar heridas o daños materiales.
Mise en service de l'appareil 15 Mise sous et hors tension 16 Réglage du volume/graves/aigus/balance droite-gauche/balance avant-arrière 17 Mise en et hors service du subwoofer 18 Mise en et hors service de sortie préampli sans fader (N.F.P.) (CDA-7850R seulement) 20 Activation/annulation de la correction physiologique (CDA-7850R seulement) 22 Réglage de la fréquence de transition des basses 23 Guide sonore (bip) 24 Changement de la couleur de l'éclairage 25 Changement de la manière d'afficher le niveau des sons .... 26 Commande d'éclairage 27 Silencieux (fonction MUTE) 28 Sélecteur de position sonore (S.P.S.) 29 Sélection du mode BBE (CDA-7852R seulement) 30 Mise en et hors service de la fonction Mute 31 Démonstration 33 Réglage du niveau du signal de source 34 Réglage de l'angle de l'affichage 35 Mise en ou hors service de l'affichage défilant 36
Accord manuel 38 Accord par recherche automatique 39 Mémorisation manuelle des stations 40 Mémorisation automatique des stations 41 Accord d'une station préréglée 42 Utilisation du mode de recherche en voyage 43
Réception des stations RDS régionales (locales) 48 Réception d'informations routières 49 En cas de problème Spécifications Index
Control de illuminación 27 Función de silenciamiento de audio 28 Selector de posición de sonido (S.P.S.) 29 Selección del modo BBE (CDA-7852R solamente) .... 30 Activación/desactivación del modo de silenciamiento 31 Demonstración 33 Adjuste del nivel de señal de la fuente 34 Ajuste del ángulo de la consola 35 Encendido o apagado del avance de la visualización 36
Invocación de emisoras de RDS memorizadas 46 Recepción de emisoras de RDS regionales (locales) 48 Recepción de información sobre el tráfico 49 Sintonia por tipo de programa (PTY) 51 Recepción de información sobre el tráfico durante la reproducción de un CD o le escucha de la radio .... 53 Prioridad del tipo de programa (PTY) 55 Activación/desactivacion de la alarma de emergencia 57 Visualización de radiotexto 58
Apertura y cierre del visualizador abatible 60 Empleo de la búsquedo en viaje 43
En caso de dificultad Especificaciones Índice alfabético
CD, de l'humidité s'est probablement condensée. Dans ce cas, enlever le disque du lecteur et attendre environ une heure pour que l'humidité s'évapore.
Cuando suceda esto, extraiga el disco del reproductor y espere aproximadamente una hora hasta que se evapore la humedad.
(+140°F) et –10°C (+14°F) avant de mettre (+14°F) before turning your unit on. No tome ni tire del disco mientras esté insertándose en el reproductor mediante el mecanismo de carga automática. No intente insertar un disco en el reproductor mientras la alimentación del mismo esté desconectada.
Cerciórese de que la cara de la etiqueta esté hacia arriba cuando inserte el disco. Su reproductor expulsará automáticamente cualquier disco incorrectamente insertado. Si el reproductor continúa expulsando un disco correctamente insertado, presione el interruptor de reposición (situado en la esquina inferior izquierda del panel frontal) con un objeto puntiagudo, como un bolígrafo. La reproducción de un disco al conducir por una carretera muy accidentada puede resultar en salto del sonido, pero el disco no se rayará ni se dañará el reproductor.
Como medida de protección, el reproductor de discos compactos expulsará automáticamente los discos cuando hayan sido incorrectamente insertados o tengan superficies irregulares. Cuando inserte un disco nuevo en el reproductor y salga expulsado, utilice un dedo para comprobar los bordes del orificio central y de la periferia. Si nota abultamientos o irregularidades, es posible que el disco no pueda cargarse apropiadamente. Para eliminar los abultamientos, frote el borde interior del orificio central y de la periferia con un bolígrafo u otro objeto similar, y después inserte de nuevo el disco.
El uso de discos de forma especial podrá causar daños al mecanismo.
• à des vibrations excessives.
• Protégez-le de la pluie et de l'eau. • Ne le laissez pas tomber et ne le soumettez pas à des chocs.
• Gran humedad y agua • Polvo excesivo 2. Poussez sur le côté gauche du panneau avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond dans l'appareil.
Alinee la ranura del panel frontal con los salientes de la unidad principal. 2. Empuje la parte izquierda del panel frontal hasta que se bloquee firmemente en la unidad principal.
Remarque: Avant de mettre le panneau make sure that there is no dirt or avant, vérifiez qu'il n'y a pas de dust on the connector terminals and poussière ni saleté sur les no foreign object between the front bornes du connecteur et panel and the main unit. qu'aucun objet ne se trouve entre le panneau avant et l'appareil.
A chaque pression les modes changent de la Each press changes the modes as follows: façon suivante: → → VOL → BAS TRE → TRE être changés sur le CDA-7852R/CDA-7850R.
Subwoofer compatible con Ai-NET, podrá cambiar sus ajustes desde el CDA-7852R/ CDA-7850R. A chaque pression sur la touche f UP, les modes changent de la façon suivante: → FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUB* ←
OLI 2: The level indicator bars at the left à gauche s'éclairent depuis la side light up starting from the left gauche, de manière répétée, et en side repeatedly in accordance with fonction du signal musical. Les the musical signals. The level barres indicatrices de niveau à indicator bars at the right side light droite s'éclairent depuis la droite, up starting from the right side de manière répétée, et en fonction repeatedly in accordance with the du signal musical. musical signals. OLI 3: The left side operates the same as OLI 3: Le côté gauche fonctionne de la même façon que OLI 1. Les OLI 1. The right side level barres indicatrices de niveau du indicator bars light up starting from côté droit s'allument à partir des the maximum values on the left valeurs maximales du côté side. gauche. OFF: In this position, the display shows the audio level patterns for the CD OFF: Dans cette position, le niveau audio du lecteur CD ou du player or CD Shuttle. changeur de CD est indiqué.
Une nouvelle pression sur la touche MUTE rétablit le niveau antérieur.
Si activa esta función el nivel de sonido se reducirá instantáneamente en 20 dB.
Cuando vuelva a presionar el botón MUTE el nivel de audio volverá al mismo nivel anterior.
BALANCE o FADER después de haber ajustado SPS-1 a SPS-4.
BBE en service. A chaque pression, le mode BBE est mis en ou hors service.
Cada vez que lo presione, el modo BBE cambiará entre activado y desactivado. Nota: Si presiona el botón DN g el cambio de modo se realizará a la inversa.
Vous n'aurez pas à le réajuster à la prochaine mise sous tension. Attention:
Keep hands (or any other object) away from the display while it is opening or closing to avoid damage or injury. The back of the movable display will get very warm under normal operating conditions. Appuyez de façon répétée sur la touche Press the f UP button repeatedly to select "SCR." Each press of the f UP f UP pour sélectionner "SCR." A chaque pression sur la touche f UP, button changes the modes as shown: les modes changent de la façon suivante: → FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ←
• Lorsqu'un changeur CD compatible con la función de texto, compatible avec la fonction se visualizará el texto. d'affichage de texte est raccordé à l'appareil, le texte défile.
DX s'éteint et l'indicateur SEEK reste allumé. Seules les stations puissantes seront accordées.
Vuelva a presionarlo para regresar al modo local. El indicador DX desaparecerá y el indicador SEEK seguirá iluminado. Ahora solamente se sintonizarán las emisoras de señal intensa. Appuyez de nouveau sur la même touche pour poursuivre la recherche de station.
La unidad se parará en la siguiente emisora que encuentre. Para buscar la emisora siguiente, vuelva a presionar el mismo botón.
Después de haberse memorizado la emisora, la visualización dejará de parpadear. El visualizador mostrará la banda, el número de memorización con un triángulo (9), y la frecuencia de la emisora almacenada.
To use this procedure for other bands, simply select the band desired and repeat the procedure. Quand la mémorisation automatique est terminée, le tuner revient à la station mémorisée sur la touche de préréglage 1.
Presione los botones F1 a F6 que contenga la emisora de radio deseada. El visualizador mostrará banda, el número de memorización con un triángulo, y la frecuencia de la emisora seleccionada.
Esta función buscará automáticamente 12 emisoras que puedan recibirse en la provincia donde se encuentre actualmente y las almacenará en la memoria. Utilice esta función cuando viaje en una provincia que no sea la suya.
A chaque pression, la gamme radio change de la façon suivante:
Cada vez que presione el botón la banda de radio cambiara como sigue:
TITLE. nouvelle fois sur la touche TITLE.
S'il n'y a pas de station dans la liste AF, AF. l'affichage indique "SEEK END". Si no hay emisora de AF, el visualizador mostrará "SEEK END".
PS Nom de la chaîne de programmes PS Nombre de servicio de programa AF Liste des fréquences alternatives AF Lista de frecuencias alternativas TP Programme pour automobilistes TP Programa de tráfico TA Annonces routières TA Anuncios sobre el tráfico PTY Type de programme PTY Tipo de programa EON Autres réseaux EON Otras redes mejoradas R.TEXT Informations alphanumériques R.TEXT Información en texto Si aucune station n'est émise dans la région, l'appareil affiche la fréquence de la station préréglée et l'indicateur de préréglage disparaît.
La unidad buscará de nuevo una emisora de la lista de identificación de programa (PI). Si todavía no pueden recibirse emisoras en la zona, la unidad visualizará la frecuencia de la emisora y el indicador de memorización desaparecerá.
RDS dans les gammes F1, F2 et F3 uniquement.
• If you do not want to listen to the "T.INFO" parpadeará. l'indicateur "T.INFO" clignote: traffic information being received, • Si no desea escuchar la • Si vous ne voulez pas lightly press the T.INFO button to información sobre el tráfico que écouter les informations skip that traffic information esté recibiendo, presione routières en cours de message. The T.INFO mode will ligeramente el botón T.INFO para réception, appuyez remain in the ON position to saltar tal información. El modo T. brièvement sur la touche receive the next traffic information INFO permanecerá activado para T.INFO pour sauter ces message. recibir la siguiente emisión de informations. Le mode • If the volume level is changed información sobre el tráfico. T.INFO reste en service (ON) • Si cambia el volumen cuando esté while receiving traffic informapour la réception des recibiendo información sobre el prochaines informations tion, the changed volume level tráfico, la unidad memorizará el routières. will be memorized. When traffic nuevo volumen ajustado. La • Si vous changez le niveau du information is received next time, próxima vez que reciba volume pendant la réception the volume level will be autoinformación sobre el tráfico, la d'informations routières, ce matically adjusted to the level recibirá automáticamente al nivel niveau sera mémorisé et la memorized. de volumen memorizado. prochaine fois que vous • In the T.INFO mode, the SEEK • En el modo T.INFO, la recevrez des informations tuning selects only the TP sintonización SEEK únicamente routlères, le volume sera stations. selecciona las emisoras de TP. ajusté automatiquement au niveau mémorisé. • Dans le mode T.INFO, seules les stations TP sont sélectionnées lors de l'accord avec SEEK.
El indicador de tipo de programa elegido parpadeará durante la búsqueda y permanecerá encendido cuando se encuentre una emisora.
En mode tuner: Cuando la señal TP no pueda recibirse Quand le signal de la station TP ne peut durante más de 1 minuto, el indicador pas être reçu pendant plus d'une "T.INFO" parpadeará. minute, l'indicateur "T.INFO" clignote. En el modo CD: En mode CD: Quand le signal TP ne peut plus être Cuando ya no se pueda recibir señal de TP, reçu, une station d'informations se seleccionará automáticamente la emisora de información sobre el tráfico de otra routiéres d'une autre fréquence est frecuencia. automatiquement sélectionnée.
EON (Enhanced Other Networks) function in order to keep track of additional alternative frequencies to the AF list. The EON indicator appears while an RDS EON station is being received. If the station being received does not broadcast the traffic information, the receiver automatically tunes in the related station that broadcasts the traffic information when it occurs. Networks) qui permet la mise à seguir la pista de frecuencias jour de la liste des fréquences alternativas adicionales a la lista de alternatives (AF). L'indicateur AF. El indicador EON aparece durante EON apparaît quand une station la recepción de una emisora RDS RDS EON est reçue. Si la EON. Si la emisora que esté station en cours de réception ne recibiéndose no emite información diffuse pas d'informations sobre el tráfico, el receptor sintonizará routières, l'ampli-tuner accorde automáticamente la emisora automatiquement une station relacionada que emita información correspondante qui diffuse des sobre el tráfico cuando inicie la informations routières. emisión.
Traffic Information mode. The T.INFO indicator disappears. T.INFO, avec la fonction Nota: Con la función PRIORITY PTY, a PRIORITY PTY, le volume diferencia de la función T.INFO, el n'augmente pas quand une volumen no aumentará durante la émission est diffusée. operación.
PTY31 OFF. En el modo PTY31 ON (activado), cuando la unidad reciba la señal PTY31 (Radifusión de emergencia), el visualizador mostrará Note: If there is no receivable text diffusé, ou si l'appareil ne pueda recibir, o si la unidad no message or the unit cannot receive puede recibir el mensaje en texto peut pas recevoir a text message properly, the correctement un message, adecuadamente, el visualizador display shows "NO TEXT" for 2 "NO TEXT" apparaît pendant mostrará "NO TEXT" durante 2 seconds. 2 secondes sur l'afficheur. segundos.
Le mode change à chaque pression sur cette touche.
El disco será atraído automáticamente al interior de la unidad. El visualizador abatible se cerrará y comenzará la reproducción. Cuando ya haya un disco dentro de la unidad, presione el botón SOURCE para cambiar al modo CD. Cada vez que presione el botón cambiará el modo.
To eject the disc, press the c button.
L'indicateur "FUNC" (fonction) s'allume et passer à l'étape 1.
Notas: Si hay un cambiador CD de 6 discos conectado: • Presione el botón "F". El indicador "FUNC" (función) se iluminará y vaya al paso 1. Si hay un cambiador CD de 12 discos conectado: • Presione el botón "F" dos veces. El indicador "FUNC" (función) se iluminará y vaya al paso 1.
Quand toutes les plages du disque ont été reproduites une fois, le lecteur commence une nouvelle séquence de lecture aléatoire jusqu'à ce que vous annuliez le mode M.I.X..
M.I.X. se iluminará y las canciones del disco se reproducirán en secuencia aleatoria. Cuando se hayan reproducido todas las canciones del disco una vez, el reproductor repetirá la reproducción aleatoria hasta que se cancele el modo M.I.X.. • Appuyez sur la touche "F" deux fois. L'indicateur "FUNC" (fonction) s'allume et passer à l'étape 1.
El título de CD se podrá visualizar si lo ha introducido previamente en la unidad. Para más detalles, consulte Para tiular los discos (página 70). El texto informativo, tal como los títulos de discos y canciones, se visualizará si se conecta un cargador de CD compatible con texto.
A propos des "Titre" et "Texte" Titre: Cet appareil permet d'enregistrer le nom d'un CD (voir pages 70 et 71). Le nom enregistré sera indiqué comme "Titre". Texte: Les CD compatibles avec l'affichage de texte contiennent des informations comme le nom du disque et le nom de plage. Ces informations sont indiquées comme "Texte".
*1 Visualizado durante le reproducción de CD compatible con texto (cuando se esté usando cargador de CD compatible con texto opcional). Cuando el CD no sea compatible con texto d CD, se visualizará "NO TEXT".
• Certains caractères ne seront pas affichés correctement sur cet appareil. • Dans certains cas, le défilement peut être automatique.
Si desea almacenar un título de menos de 8 caracteres (por ejemplo, un título de 3 caracteres): Una vez que ha metido tres caracteres para completar el título, el cuarto carácter empieza a parpadear. Realice el paso 6 para completar el título.
"FULL DATA". A partir de ese mensaje no podrá memorizar más título. • La longitud de título o capacidad de la memoria del cambiador de discos compactos variará en función del modelo que se utilice. • Si se desconecta el cable Ai-NET de conexión al cambiador de discos compactos, los títulos de discos compactos guardados en la memoria se borrarán.
Ai-NET compatible. With a CD Shuttle connected to the Ai-NET input of the CDA-7852R/ Voir la section "Sélection multichangeur", page 76 pour sélectionner un changeur CD.
CDA-7850R for CD Shuttle operation are operative only when a CD Shuttle is connected. • L'indicateur "Shuttle" s'allume dans le mode de changeur CD.
• El indicador "Shuttle" se iluminará en el modo de cambiador de CD.
CHANGER. El visualizador mostrará "Shuttle," el número de disco y el número de canción.
• If the FUNC indicator is illumidétails, voir le paragraphe nated the Disc Select buttons concernant le fonction ne become nonfunctional. ment du lecteur CD. • Si l'indicateur FUNC est When a 12-disc CD Shuttle is conallumé, les touches de nected: sélection de disque ne To select discs numbered from 1 to 6, the fonctionnent pas. procedure is the same as for the 6-disc CD Shuttle. To select discs numbered from 7 Quand un changeur 12 disques est to 12, first press the "F" button. Then press sélectionné: the desired F1 through F6 buttons. With Pour sélectionner les disques 1 à 6, vous the "F" button activated, the F1 through F6 procédez de la même façon que pour le buttons will represent discs 7 to 12 changeur 6 CD. Pour sélectionner les respectively. disques 7 à 12, appuyez d'abord sur la touche "F". Appuyez ensuite sur les touches F1 à F6 souhaitée. Quand la touche "F" est activée, les touches F1 à F6 correspondent en fait au touches 7 à 12.
Si hay un cambiador de discos compactos de 12 discos conectado: El procedimiento para seleccionar discos con números del 1 al 6 es igual que para el cambiador de discos compactos de 6 discos. Para seleccionar discos con números del 7 al 12, primero presione el botón "F". Luego presione los botones F1 a F6 deseado. Con el botón "F" activado, los botones F1 a F6 representarán a los discos 7 a 12 respectivamente.
L'appareil recherchera le disque, puis chargera le disque automatiquement et le reproduira.
La unidad buscará el disco, luego cargará el disco automáticamente y lo reproducirá. SOURCE en el CDA-7852R/CDA-7850R para seleccionar la fuente deseada.
Appuyez de nouveau sur la touche pour rétablir le son. Interrupteur d'alimentation Appuyez sur l'interrupteur pour mettre l'appareil sous ou hors tension. Touche -/J Appuyez sur cette touche pour mettre en mode de lecture ou pause le lecteur de CD. Touche de changeur CD Appuyez sur cette touche pour utiliser le changeur CD. Mode Changeur CD: Touche de sélection de disque (DISC) en ordre ascendant (UP) Appuyer sur la touche pour sélectionner un disque en ordre ascendant. Touche de gamme/programme Mode radio: Sélecteur de gamme Appuyer sur la touche pour changer la gamme de la manière suivante.
Pour augmenter le niveau du volume: Appuyez sur la touche L Pour réduire le niveau du volume: Appuyez sur la touche K
Botón de banda/programa Modo de la radio: Botón de banda Presione el botón y la banda cambiará como se indica a continuación.
Appuyer sur la touche pour sélectionner un selección de disco (ARRIBA (UP)) disque en ordre ascendant. Presione el botón para seleccionar un disco en orden ascendente. 8 Touche g Mode radio: Touche de recherche 8 Botón g descendante (SEEK (DN) Modo de la radio: Botón de búsqueda Mode CD/Changeur CD: Appuyez sur cette (descendente) touche pour revenir au début de la plage Modo CD/Cambiador CD: Presiónelo para actuelle. volver al principio de la canción actual. 9 Touche f Mode radio: Touche de recherche ascendante (SEEK (UP) Mode CD/Changeur CD: Appuyez sur cette touche pour avancer au début de la plage suivante.
Modo de la radio: Botón de búsqueda (ascendente) Modo CD/Cambiador CD: Presiónelo para volver al principio de la canción siguiente.
Botón de selección de disco (descendente) Presiónelo para seleccionar un disco en orden descendente.
Appuyez sur cette touche pour rappeler le mode de processeur audio externe.*
Presione el botón para invocar el modo de procesador de audio externo.*
Appuyer sur la touche pour sélectionner la source audio désirée.
Presióne el botón para seleccionar la fuente audio deseada.
Deslice la tapa de las pilas a la vez que presiona firmemente hacia afuera.
Put the batteries in the case observing the polarities as illustrated. Reemplazo de las pilas Coloque las pilas en el compartimiento orientando las polaridades como se indica.
• La llave de encendido del automóvil está position d'arrêt. en OFF. – Si l'appareil est raccordé selon les – Si ha realizado las conexiones de instructions, il ne fonctionne pas quand acuerdo con las instrucciones, la la clé de contact est sur la position unidad no funcionará con la llave de d'arrêt. encendido en OFF.
• Blown fuse. – Vérifiez le fusible sur le câble de – Check the fuse on the battery lead of l'appareil conduisant à la batterie, et the unit; replace with the proper remplacez-le par un fusible de même value if necessary.
– Compruebe el fusible de cable de la unidad a la batería. Si fuera necesario cámbielo por otro del valor apropiado. – Appuyez sur la touche de réinitialisation avec un stylobille ou un objet pointu.
– Compruebe si el sintonizador está en mode. – Vérifiez que le tuner est en mode DX. el modo DX. • If the area you are in is a primary signal • Si vous êtes dans une région à signal fort, • Si usted se encuentra en una zona de area, the antenna may not be grounded l'antenne n'est peut (peut-être) être pas señal intensa, es posible que la antena no and connected properly. mise à la terre ou raccordée esté puesta a tierra o conectada – Check your antenna connections; correctement. adecuadamente. make sure the antenna is properly – Vérifiez les connexions de l'antenne; – Compruebe las conexiones de la grounded at its mounting location. vérifiez qu'elle est correctement reliée antena, si está bien conectada a tierra, à un point de masse à l'emplacement • The antenna may not be the proper y si la ubicación de montaje es du montage. length. correcta. • La longueur de l'antenne ne convient pas. – Make sure the antenna is fully • Es posible que la longitud de la antena no – Vérifiez si l'antenne est complètement extended; if broken, replace the sea adecuada. déployée. Si l'antenne est cassée, antenna with a new one. – Compruebe si la antena está remplacez-la par une neuve.
La antena está mal conectada a tierra. – Compruebe si la antena está bien conectada a tierra y si la ubicación de montaje es correcta.
– Assurez-vous que le CD est inséré comme indiqué dans le mode d'emploi.
• • • Mauvais montage de l'appareil. – Réinstallez l'appareil correctement. – Inserte un cargador.
Balayage des plages Changement de la couleur de l'éclairage Changement de la manière d'afficher le niveau des sons .... Commande d'éclairage Commande d'un changeur CD (optionnel) Commandes sur la télécommande (RUE-4185 fournie)
Mise en et hors service du subwoofer Mise en et hors service de sortie préampli sans fader (N.F.P.) (CDA-7850R seulement)
Mise sous et hors tension M.I.X. (Lecture aléatoire)
Réglage de la fréquence de transition des basses 23 Réglage de l'angle de l'affichage 35 Réglage du mode de réception RDS et réception des stations RDS 44 Réglage du niveau du signal de source 34 Réglage du volume/graves/aigus/balance droite-gauche/ balance avant-arrière 17
Sélecteur de position sonore (S.P.S.) Sélection du mode BBE (CDA-7852R seulement) Activación y desactivación de la no difuminación en la salida de preamplificación (N.F.P.) (CDA-7850R solamente) 20 Activación y desactivación del altavoz de subgraves 18 Adjuste del nivel de señal de la fuente 34 Ajuste de la frecuencia de los graves 23 Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio entre los altavoces derechos e izquierdos/el equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros 17 Ajuste del ángulo de la consola 35 Almacenamiento automático de emisoras 41 Almacenamiento manual de emisoras 40 Apertura y cierre de la consola abatible 60 Avance rápido o retroceso 63 Borrado de títulos del disco 72
Cambio del patrón de visualización del nivel de audio 26 Conexión y desconexión de la alimentación 16 Control de illuminación 27 Controles del controlador remoto (RUE-4185, suministrado) 78 Cuidado de los discos 82 En caso de dificultad 83 Escaneo de programas 67 Encendido o apagado del avance de la visualización 36
Establecimiento del modo del sistema RDS y recepción de emisoras Recepción de información sobre el tráfico durante la reproducción de un CD o le escucha de la radio 53 Reproducción con repetición 64 Reproducción y pausa normales 62