CDA-7852R - Autoradio ALPINE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil CDA-7852R ALPINE au format PDF.
| Type de produit | Autoradio CD/MP3 avec tuner FM/AM |
| Caractéristiques techniques principales | Lecteur CD, compatibilité MP3/WMA, affichage LCD, entrée auxiliaire, USB |
| Alimentation électrique | 12V DC |
| Dimensions approximatives | 178 x 50 x 160 mm |
| Poids | 1,2 kg |
| Compatibilités | Compatible avec la plupart des véhicules équipés d'un autoradio standard |
| Type de batterie | Non applicable (fonctionne sur alimentation externe) |
| Tension | 12V |
| Puissance | 4 x 50 Watts (max) |
| Fonctions principales | Lecture de CD, MP3, radio, entrée USB, entrée auxiliaire, réglage des basses/aigus |
| Entretien et nettoyage | Nettoyer avec un chiffon doux, éviter les produits abrasifs |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces de rechange limitée, consulter le fabricant pour les réparations |
| Sécurité | Ne pas exposer à l'humidité, respecter les instructions d'installation |
| Informations générales utiles | Vérifier la compatibilité avec le véhicule avant l'achat, garantie de 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - CDA-7852R ALPINE
Téléchargez la notice de votre Autoradio au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice CDA-7852R - ALPINE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil CDA-7852R de la marque ALPINE.
MODE D'EMPLOI CDA-7852R ALPINE
- MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.
CAS DE PROBLEME. Si un problème se présente, absence du son ou de l'image, objets tombés dans l'appareil, dégagement de fumée ou d'odeurs nocives, arrêtez-vous immédiatement et contactez le revendeur où vous avez acheté l'appareil. Il y a risque d'accident et de blessure.
CONDUITE. Votre attention sera détournée de la route et vous risquez un accident. Avant de faire fonctionner l'appareil, arrêtez-vous et garezvous dans un lieu sûr. NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA
ENONCES. Il y a risque de choc électrique ou de blessure.
IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do not insert hands, fingers or foreign objects in the disc or cassette insertion slots, or in gaps during monitor startup/storage. Doing so may result in personal injury or damage to the equipment. NE PAS INSERER D'OBJETS ETRANGERS DANS LES FENTES D'INSERTION OU ORIFICES. Ne pas mettre les mains, les doigts ou des objets étrangers dans les fentes d'insertion de disque ou de cassette, ou dans les orifices pendant la mise en marche/ rangement de l'appareil. Vous pourriez vous blesser ou endommager l'appareil.
POLARITE DES PILES. Quand vous insérez les piles, veillez à respecter la polarité (+) et (–), comme indiqué. Une rupture ou une fuite des piles peuvent causer un incendie ou des blessures corporelles.
NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie.
Français Contenu Page Précautions .............................................................. 9 Fonctionnement de base Retrait du panneau avant ............................................ 13 Pose du panneau avant ............................................... 14 Mise en service de l'appareil ........................................ 15 Mise sous et hors tension ............................................ 16 Réglage du volume/graves/aigus/balance droite-gauche/balance avant-arrière ....................... 17 Mise en et hors service du subwoofer ......................... 18 Mise en et hors service de sortie préampli sans fader (N.F.P.) (CDA-7850R seulement) ........................... 20 Activation/annulation de la correction physiologique (CDA-7850R seulement) ......................................... 22 Réglage de la fréquence de transition des basses ............. 23 Guide sonore (bip) ....................................................... 24 Changement de la couleur de l'éclairage .................... 25 Changement de la manière d'afficher le niveau des sons .... 26 Commande d'éclairage ................................................ 27 Silencieux (fonction MUTE) ......................................... 28 Sélecteur de position sonore (S.P.S.) ......................... 29 Sélection du mode BBE (CDA-7852R seulement) ...... 30 Mise en et hors service de la fonction Mute ................ 31 Démonstration .............................................................. 33 Réglage du niveau du signal de source ...................... 34 Réglage de l'angle de l'affichage ................................. 35 Mise en ou hors service de l'affichage défilant ............ 36 Fonctionnement de la radio Accord manuel ............................................................. 38 Accord par recherche automatique ............................. 39 Mémorisation manuelle des stations ........................... 40 Mémorisation automatique des stations ...................... 41 Accord d'une station préréglée .................................... 42 Utilisation du mode de recherche en voyage .............. 43 Fonctionnement RDS Réglage du mode de réception RDS et réception des stations RDS ... 44 Rappel des stations RDS préréglées .......................... 46 Réception des stations RDS régionales (locales) ....... 48 Réception d'informations routières .............................. 49 Accord PTY (Type de programme) .............................. 51 Réception des informations routières pendant la lecture CD ou l'écoute de la radio ....................... 53 PTY (Programme type) prioritaire ................................ 55 Mise en ou hors service de l'alarme d'urgence ........... 57 Affichage alphanumérique ........................................... 58 Fonctionnemt du lecteur CD Ouverture et fermeture de l'affichage mobile .............. 60 Lecture ........................................................................ 62 Détecteur de plage (Saut) ............................................ 63 Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière ................... 63 Lecture répétée ............................................................ 64 M.I.X. (Lecture aléatoire) ............................................. 65 Balayage des plages .................................................... 67 Affichage du titre/texte ................................................. 68 Titrage d'un disque ...................................................... 70 Effacement du titre d'un disque ................................... 72 Commande d'un changeur CD (optionnel) ......... 73 Commandes sur la télécommande (RUE-4185 fournie) ................................................ 78 Entretien du disque ............................................... En cas de problème .............................................. Spécifications ........................................................ Index .......................................................................
- directement au soleil ou à la chaleur,
- à l'humidité et à l'eau,
- à des vibrations excessives. Manipulation du panneau avant détachable
- Protégez-le de la pluie et de l'eau.
- Ne le laissez pas tomber et ne le soumettez pas à des chocs.
- Après avoir enlevé le
1. Insérez d'abord le côté droit du panneau
avant dans l'appareil. Alignez la rainure du panneau avant sur les saillies de l'appareil principal.
2. Poussez sur le côté gauche du panneau
avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond dans l'appareil.
hasta que se bloquee firmemente en la unidad principal. Note: Before attaching the front panel, Remarque: Avant de mettre le panneau make sure that there is no dirt or avant, vérifiez qu'il n'y a pas de dust on the connector terminals and poussière ni saleté sur les no foreign object between the front bornes du connecteur et panel and the main unit. qu'aucun objet ne se trouve entre le panneau avant et l'appareil.
- VOL → BAS FAD ← BAL ← FAD ← BAL ← Remarques: • Si vous ne appuyez pas le bouton Notes: • If the K or L button is not K ou L dans les 5 secondes qui pressed within 5 seconds after suivent la sélection du mode selecting the BASS, TREBLE, BASS, TREBLE, BALANCE ou BALANCE, or FADER mode, the FADER, l'appareil revient unit automatically sets in the automatiquement au mode VOLUME mode. VOLUME.
- Quand le mode BBE est réglé
- When the BBE mode is set to ON, sur ON, le niveau BBE peut être the BBE level can be adjusted. ajusté. (CDA-7852R only) (CDA-7852R seulement) Presione repetidamente el botón para elegir el modo deseado. Cada vez que presione los modos cambiarán como sigue: Press the K or L button until the desired sound is obtained in each mode. Presione el botón K o L hasta obtener el sonido deseado en cada modo. Nota: Los ajustes de los graves y los agudos se memorizarán individualmente para cada fuente (FM, MW (LW) y CD) hasta que los cambie. Dependiendo de los dispositivos conectados, algunas funciones e indicaciones del visualizador no trabajarán. Press the MODE button repeatedly to choose the desired mode. Note: Appuyez le bouton K ou L jusqu'à ce que vous obteniez le son souhaité dans chaque mode. The settings of the Bass and Treble Remarque: Les réglages des graves et des will be individually memorized for aigus sont mémorisés séparément each source (FM, MW (LW) and CD) pour chaque source (FM, PO (GO) et CD) et conservés jusqu'à qu'ils until the setting is changed. Dependsoient modifiés. Selon l'appareil ing on the connected devices, some raccorde, certaines fonctions functions and display indications do n'apparaissent pas sur l'affichage. not work.
- BALANCE FADER ← Appuyez sur la touche K ou L pour ajuster le niveau de sortie du subwoofer. Le réglage est indiqué pendant 5 secondes puis mémorisé.
Français Mise en et hors service de sortie préampli sans fader
A next page Remarque: Si vous appuyez sur la touche Nota: Si presiona el botón DN g el DN g , l'affichage défile cambio de modo se realizará a la dans le sens inverse. inversa. A page suivante A página siguiente Français Español Appuyez sur la touche TUNE pour sélectionner le mode souhaité. A chaque pression, les modes NFP ON et NFP OFF N.F.P. ON: In this position, the Front Pre- sont permutés. Output will not be affected by N.F.P. ON: Dans cette position, la sortie the fader. This is ideal for pré-ampli avant n'est pas driving a subwoofer amplifier. affectée par le fader. Cette N.F.P. OFF: Returns to normal fader position est idéale pour mode. entraîner un amplificateur de subwoofer. Notes: N.F.P. OFF: Retour au mode normal avec
Appuyez de façon répétée sur la touche f UP jusqu'à ce que "BC" apparaisse sur l'afficheur. A chaque pression sur la touche f UP, les modes changent de la façon suivante:
Français Guide sonore (bip) Grâce à cette fonction l'opération que vous effectuez est confirmée par des tonalités qui diffèrent selon la touche sur laquelle vous appuyez. Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos. Press the f UP button repeatedly to select "BEEP." Each press of the f UP button changes the modes as shown: Appuyez de façon répétée sur la touche f UP pour sélectionner "BEEP." A chaque pression sur la touche f UP, les modes changent de la façon suivante: Presione repetidamente el botón f UP para seleccionar "BEEP". Cada vez que presione el botón f UP, cambiará el modo como se muestra en la figura de la siguiente forma:
Français Changing Display Pattern of Audio Level Changement de la manière Cambio del patrón de d'afficher le niveau des sons visualización del nivel de audio Press the DISP button for at least 3 seconds to change the display patterns (level indicators). Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche DISP pour changer la manière d'affichage (indicateurs de niveau). OLI 1: Les barres indicatrices de niveau OLI 1: The level indicator bars at the left s'éclairent à gauche, de manière side light up repeatedly in accordrépétée, et en fonction du signal ance with the musical signal musical. strength. OLI 2: Les barres indicatrices de niveau OLI 2: The level indicator bars at the left à gauche s'éclairent depuis la side light up starting from the left gauche, de manière répétée, et en side repeatedly in accordance with fonction du signal musical. Les the musical signals. The level barres indicatrices de niveau à indicator bars at the right side light droite s'éclairent depuis la droite, up starting from the right side de manière répétée, et en fonction repeatedly in accordance with the du signal musical. musical signals. OLI 3: The left side operates the same as OLI 3: Le côté gauche fonctionne de la même façon que OLI 1. Les OLI 1. The right side level barres indicatrices de niveau du indicator bars light up starting from côté droit s'allument à partir des the maximum values on the left valeurs maximales du côté side. gauche. OFF: In this position, the display shows the audio level patterns for the CD OFF: Dans cette position, le niveau audio du lecteur CD ou du player or CD Shuttle. changeur de CD est indiqué.
Remarque: Si vous appuyez sur la touche DN g, l'affichage défile dans le sens inverse. A page suivante
- Selon l'appareil raccordé au CDA-7852R/CDA-7850R, toutes les fonctions ou les affichages ne seront pas tel que décrit. Pour les détails, consultez votre revendeur Alpine. Notas: • La demostración sólo se podrá realizar cuando la conexión de la unidad externa sea Ai-NET.
- L'affichage se ferme lorsque le contact est coupé.
Français Español Mise en ou hors service Encendido o apagado del de l'affichage défilant avance de la visualización Vous pouvez changer de mode de défilement de l'écran et choisir le défilement automatique ou manuel. Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ. Appuyez de façon répétée sur la touche Press the f UP button repeatedly to select "SCR." Each press of the f UP f UP pour sélectionner "SCR." A chaque pression sur la touche f UP, button changes the modes as shown: les modes changent de la façon suivante:
- SCROLL MANUAL: the display is scrolled only when a disc is loaded or when a track is changed and the text information exceeds 8 digits. Appuyez sur la touche TUNE pour passer du mode SCR AUTO ou SCR MANU.
- SCROLL AUTO: L'affichage du texte des CD défile continuellement.
- SCROLL MANUAL: L'affichage défile seulement quand un disque est chargé ou quand une plage est changée et le texte dépasse 8 caractères. Presione el botón TUNE para cambiar entre el modo SCR AUTO y SCR MANU.
- SCROLL AUTO: la visualización del texto del CD se desplazará continuamente.
- Lorsqu'un changeur CD compatible con la función de texto, compatible avec la fonction se visualizará el texto. d'affichage de texte est raccordé à l'appareil, le texte défile.
Français If you store a station in a preset memory Remarque: Si vous mémorisez une station sur un which already has a station, the current préréglage qui a déjà été utilisé pour station will be cleared and replaced with the une autre station, cette station sera new station. effacée et remplacée par la nouvelle. Nota: Si almacena una emisora en un número de memorización en el que ya exista una emisora, la emisora anterior será reemplazada por la nueva.
Cette fonction permet de rechercher jusqu'à 12 stations pouvant être captées dans la région où vous vous trouvez et de les prérégler en mémoire. Utilisez cette fonction quand vous voyagez dans une région différente de votre région d'origine. Esta función buscará automáticamente 12 emisoras que puedan recibirse en la provincia donde se encuentre actualmente y las almacenará en la memoria. Utilice esta función cuando viaje en una provincia que no sea la suya. Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée. A chaque pression, la gamme radio change de la façon suivante: Presione repetidamente el botón BAND hasta que se visualice la banda deseada. Cada vez que presione el botón la banda de radio cambiara como sigue:
- Si vous changez de gamme radio, the stations stored in memory emisoras almacenadas en la memoria les stations mémorisées à l'aide using this function will be erased. de cette fonction seront effacées. usando esta función se cancelarán.
- Dans le mode T.INFO, seules les stations TP sont sélectionnées lors de l'accord avec SEEK.
- If there is no receivable PTY broadcast, "NO PTY" will be displayed for 5 seconds.
- If no RDS station can be received, the display shows "NO PTY." Appuyez sur la touche F1 (PTY) pour activer le mode PTY. Le type de programme de la station en cours de réception est affiché pendant 5 secondes.
- Si aucun programme PTY n'est diffusé, "NO PTY" est affiché pendant 5 secondes.
- Si aucune station RDS n'est reçue, l'affichage indique "NO PTY". Presione el botón F1 (PTY) por lo menos para activar el modo PTY. El tipo de programa de la emisora que esté recibiéndose se visualizará durante 5 segundos.
- LIGHT M ← CLASSICS → OTHER M A next page Remarque: Si vous n'appuyez sur aucune touche F1 dans les 5 secondes qui suivent une pression sur la touche PTY, le mode PTY est automatiquement annulé. Nota: Si una vez presionado el botón F1 no presiona ningún botón antes de 5 segundos, el modo F1 se cancelará automáticamente. Appuyez sur les touches DN g et f UP dans les 5 secondes après la mise en service du mode PTY pour choisir le type de programme souhaité pendant qu'un type de programme est affiché. Chaque fois que vous appuyez sur la touche, un type de programme défile sur l'affichage. Presione los botones DN g y f UP antes de 5 segundos de haber activado el modo PTY para elegir el tipo de programa deseado mientras esté visualizándose PTY (tipo de programa). Con cada presión, el tipo de programa se desplazará en uno.
Appuyez sur la touche F1 (PTY) dans les 5 secondes après la sélection du type de programme pour que l'appareil commence à rechercher une station diffusant le type de programme sélectionné. L'indicateur du type de programme choisi clignote pendant la recherche et s'allume quand une station est trouvée. Presione el botón F1 (PTY) antes de 5 segundos de haber seleccionado el tipo de programa para iniciar la búsqueda de una emisora del tipo de programa seleccionado. El indicador de tipo de programa elegido parpadeará durante la búsqueda y permanecerá encendido cuando se encuentre una emisora. Si l'appareil ne trouve aucune station, "NO PTY" est affiché pendant 5 secondes. Si no se encuentra ninguna emisora, se visualizará "NO PTY" durante 5 segundos. Press the "F" button to activate the normal Appuyez sur la touche "F" (fonction) pour activer le mode normal. L'indicateur FUNC mode. The FUNC indicator will turn off. s'éteint.
- Quand les informations routières sont diffusées, l'appareil coupe automatiquement la CD ou de la radio FM ordinaire.
- Quand les informations routières sont terminées, la lecture de cassette ou la réception radio reprend selon la source écoutée avant la diffusion des informations routières. A page suivante
- Pour changer de catégorie de programme, • Para cambiar la categoría de programa, suivez l'étape 3. realice el paso 3.
Mise en ou hors service Activación/desactivade l'alarme d'urgence ción de la alarma de emergencia Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds. Appuyez sur la touche INTLZ pendant au moins 3 secondes. Press the f UP button repeatedly to Appuyez de façon répétée sur la touche select "PTY31" Each press of the f UP f UP pour sélectionner "PTY31". A chaque pression sur f UP, les modes button scrolls the modes as shown.
changent comme indiqué à gauche.
Remarque: Si vous appuyez sur la touche DN g, l'affichage défile dans le sens inverse. Nota: Si presiona el botón DN g el cambio de modo se realizará a la inversa.
Opening and Closing the Ouverture et fermeture Movable display de l'affichage mobile Apertura y cierre del visualizador abatible Press the c button. The movable display will open. Appuyez sur la touche c. L'affichage mobile s'ouvre. Presione el botón c. El visualizador abatible se abrirá. To close the movable display, press the c button again. The movable display will close. Pour refermer l'affichage mobile, appuyez de nouveau sur la touche c. L'affichage mobile se ferme. Para cerrar el visualizador abatible, vuelva a presionar el botón c. El visualizador abatible se cerrará Remarques: Notes:
- Ne soumettez pas l'affichage mobile à
- Do not apply shock to the movable des chocs quand il est ouvert car il display when it is open as it may result pourrait en résulter un dysfonctionnein malfunction of the unit. ment de l'appareil.
- The display may be dim during low
- L'affichage peut être sombre à basse temperatures and immediately after température et immédiatement après la turning on the power. The brightness will mise sous tension. La luminosité return to normal as time elapses. redevient normale après un certain
- The display will stop at the set angle temps. when closing.
- L'affichage s'arrête à l'angle préréglé au moment de sa fermeture.
- N'approchez pas les mains (ni aucun
- Keep hands (or any other object) away autre objet) de l'afficheur lorsque vous alejadas del visualizador mientras se from the display while it is opening or l'ouvrez ou le fermez afin d'éviter toute esté abriendo o cerrando para evitar closing to avoid damage or injury. The blessure. Le dos de l'afficheur devient causar daños o heridas. La parte back of the movable display will get very très chaud lorsque l'appareil fonctionne. posterior del visualizador extraíble se warm under normal operating C'est normal. Ne le touchez pas. calentará mucho en condiciones de conditions. This is not a malfunction. Do
- If the movable display remains fully reste complètement ouvert pendant 30
- CD CHANGER* (* Seulement quand un changeur CD est connecté) To pause playback, press the -/J button. Appuyez sur la touche -/J pour Pressing the -/J button again will resume interrompre la lecture. playback. Appuyez de nouveau sur la touche -/J pour continuer la lecture. To eject the disc, press the c button. Appuyez sur la touche c pour éjecter le disque.
- - RPT → - RPT A → RPT (OFF) Appuyez une nouvelle fois sur la touche F5 (RPT) pour arrêter la lecture répétée. Presione el botón F5 (RPT) de nuevo para desactivar el modo de repetición. Note: If a CD Shuttle is connected and Remarque: Si un changeur CD est raccordé et que le mode RPT the RPT ALL mode is selected, the ALL est sélectionné, l'appareil unit repeatedly plays back all répéte toutes les plages du tracks on the disc selected. disque sélectionné. Notes: In case a 6-disc CD Shuttle is connected:
Español Remarques: S'il y a un changeur CD à 6 disques connecté:
- Appuyez sur la touche "F". L'indicateur "FUNC" (fonction) s'allume et passer à l'étape 1. S'il y a un changeur CD à 12 disques connecté:
- Appuyez deux fois sur la touche "F". L'indicateur "FUNC" (fonction) s'allume et passer à l'étape 1. Nota: Si se ha conectado un Shuttle de discos compactos y se selecciona el modo RPT ALL, el reproductor reproducirá de forma repetida todas las canciones del desco seleccionado. Notas: Si hay un cambiador CD de 6 discos conectado:
- - M.I.X. → - M.I.X.A → M.I.X. (off) Remarque: Si vous avez raccordé un changeur CD équipé de la fonction ALL M.I.X., vous pourrez également sélectionner la fonction ALL M.I.X. Dans ce mode, les plages de tous les CD du magasin en cours seront comprises dans la séquence de lecture aléatoire.
Français Remarques: S'il y a un changeur CD à 6 disques connecté:
- Appuyez sur la touche "F". L'indicateur "FUNC" (fonction) s'allume et passer à l'étape 1. S'il y a un changeur CD à 12 disques connecté:
- Appuyez sur la touche "F" deux fois. L'indicateur "FUNC" (fonction) s'allume et passer à l'étape 1. Español Notas: Si hay un cambiador CD de 6 discos conectado:
- Presione el botón "F". El indicador "FUNC" (función) se iluminará y vaya al paso 1. Si hay un cambiador CD de 12 discos conectado:
Français Balayage des plages Press the F6 (SCAN) button to activate the Appuyez sur la touche F6 (SCAN) pour Scan mode. The first 10 seconds of each activer le balayage. Les 10 premières track will be played back in succession. secondes de chaque plage sont reproduites dans l'ordre. To stop scanning, press the F6 (SCAN) button to deactivate the Scan mode. Pour arrêter le balayage, appuyez sur la touche F6 (SCAN) pour désactiver le mode de balayage. Notes: In case a 6-disc CD Shuttle is conRemarques: nected: S'il y a un changeur CD à 6 disques
- Press the "F" button to illuminate the connecté: "FUNC" (Function) indicator and go to
- Appuyez sur la touche "F". L'indicateur step 1. "FUNC" (fonction) s'allume et passer à In case a 12-disc CD Shuttle is conl'étape 1. nected: S'il y a un changeur CD à 12 disques
When the unit is set to the Text Display mode, each line of text is scrolled one at a time. After the scrolling is completed, the unit returns to the normal mode. (When the scroll setting is set to the manual mode) Only text can be scrolled. The scroll feature will not work for titles. Si l'appareil est dans le mode d'affichage de texte, chaque ligne du texte défile l'une après l'autre. Lorsque tout le texte est apparu, l'appareil revient au mode normal. (Si le défilement est réglé sur le mode manuel). Seul le texte défile. Les titres ne peuvent pas défiler pas. Notes: Remarques:
- Lorsque le défilement est réglé sur AUTO, le texte défile sans interruption. Pour arrêter le défilement automatique du texte, réglez-le sur le mode manuel.
- Certains caractères ne seront pas affichés correctement sur cet appareil.
- Dans certains cas, le défilement peut être automatique.
Press and hold the TITLE button for at least 3 seconds to record the title. Français Español Refaites les opérations 3 et 4 ci-dessus pour inscrire tout le titre. En appuyant sur la touche -/J après avoir entré le 8ème caractère, le titré sera mémorisé automatiquement. Repita los pasos 3 y 4 de arriba para completar título. Presionando el botón -/J después de haber introducido el octavo carácter, el título sera almacenado automáticamente en la memoria. Si vous désirez mémoriser un titre de moins de 8 caractères (par exemple, un titre de 3 caractères): Après avoir entré 3 caractères pour compléter le titre, le 4 ème caractère commence à clignoter. Effectuez le pas 6 pour compléter le titre. Si desea almacenar un título de menos de 8 caracteres (por ejemplo, un título de 3 caracteres): Una vez que ha metido tres caracteres para completar el título, el cuarto carácter empieza a parpadear. Realice el paso 6 para completar el título. Appuyez sur la touche TITLE et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 secondes pour enregistrer le titre. Presione el botón TITLE y manténgalo presionado durante al menos 3 segundos para memorizar el título. Notes: • If you try to store beyond the limit, the display will show "FULL Remarques: • Si vous essayez de DATA." At this point, no more mémoriser d'autres titres titles can be stored. au-delà de cette limite,
- If a CD Shuttle is connected, the l'affichage indique "FULL memory capacity varies DATA" et aucun autre titre depending on the connected CD ne peut être enregistré. Shuttle.
- La longueur des titres des
- The CD titles stored in memory disques du changeur CD will be erased if the Ai-NET ou la capacité de la cable to the CD Shuttle is mémoire varie selon le disconnected. modèle utilisé.
- Les titres de CD mémorisés seront effacés si le câble Ai-NET du changeur CD est débranché. Notas: • Si intenta sobrepasar este límite el visualizador mostrara "FULL DATA". A partir de ese mensaje no podrá memorizar más título.
- The "Shuttle" indicator illuminates in the CD Shuttle mode. Remarques: • Les commandes du CDA7852R/CDA-7850R pour l'exploitation d'un changeur CD ne fonctionnent que si un changeur CD est raccordé.
English Français Press the F1 through F6 buttons corresponding to one of the discs loaded in the CD Shuttle. The selected disc number appears in the display and CD playback starts. Appuyez sur les touches F1 à F6 correspondant à l'un des disques chargés dans le changeur CD. Le numéro de disque sélectionné apparaît et la lecture de CD commence. Notes: • After selecting the desired disc, Remarques: • Après avoir sélectionné le you can operate in the same way disque souhaité, vous as for the CDA-7852R/ pouvez procéder de la CDA-7850R CD player. même manière que pour For details, please see the CD le CDA-7852R/ Operation section. CDA-7850R. Pour les
- If the FUNC indicator is illumidétails, voir le paragraphe nated the Disc Select buttons concernant le fonction ne become nonfunctional. ment du lecteur CD.
- Si l'indicateur FUNC est When a 12-disc CD Shuttle is conallumé, les touches de nected: sélection de disque ne To select discs numbered from 1 to 6, the fonctionnent pas. procedure is the same as for the 6-disc CD Shuttle. To select discs numbered from 7 Quand un changeur 12 disques est to 12, first press the "F" button. Then press sélectionné: the desired F1 through F6 buttons. With Pour sélectionner les disques 1 à 6, vous the "F" button activated, the F1 through F6 procédez de la même façon que pour le buttons will represent discs 7 to 12 changeur 6 CD. Pour sélectionner les respectively. disques 7 à 12, appuyez d'abord sur la touche "F". Appuyez ensuite sur les touches F1 à F6 souhaitée. Quand la touche "F" est activée, les touches F1 à F6 correspondent en fait au touches 7 à 12. Español Presione los botones F1 a F6 correspondientes a uno de los discos cargados en el Shuttle de discos compactos. El número de disco seleccionado aparecerá en elvisualizador y comenzará la reproducción del disco compacto. Notas: • Después de seleccionar el disco deseado, podrá manejarlo de la misma manera que con el CDA-7852R/CDA-7850R. Para más detalles, consulte la sección dedicada a la operación del CD.
- Si el indicador FUNC está iluminado, la función de los botones de selección de disco se anulará. Si hay un cambiador de discos compactos de 12 discos conectado: El procedimiento para seleccionar discos con números del 1 al 6 es igual que para el cambiador de discos compactos de 6 discos. Para seleccionar discos con números del 7 al 12, primero presione el botón "F". Luego presione los botones F1 a F6 deseado. Con el botón "F" activado, los botones F1 a F6 representarán a los discos 7 a 12 respectivamente.
6 Volume Adjustment Buttons To increase the volume level: Press the L button To decrease the volume level: Press the K button Español Touche de silencieux Appuyez sur cette touche pour réduire instantanément le volume de 20 dB. Appuyez de nouveau sur la touche pour rétablir le son. Interrupteur d'alimentation Appuyez sur l'interrupteur pour mettre l'appareil sous ou hors tension. Touche -/J Appuyez sur cette touche pour mettre en mode de lecture ou pause le lecteur de CD. Touche de changeur CD Appuyez sur cette touche pour utiliser le changeur CD. Mode Changeur CD: Touche de sélection de disque (DISC) en ordre ascendant (UP) Appuyer sur la touche pour sélectionner un disque en ordre ascendant. Touche de gamme/programme Mode radio: Sélecteur de gamme Appuyer sur la touche pour changer la gamme de la manière suivante.
Touches de réglage du volume Pour augmenter le niveau du volume: Appuyez sur la touche L Pour réduire le niveau du volume: Appuyez sur la touche K
- 6→5...1 Français ! Touche 9 Mode radio: Appuyez sur cette touche pour sélectionner dans l'ordre descendant les stations radio préréglées, comme indiqué cidessous.
Español ! Botón 9 Modo de la radio: Al presionar este botón se seleccionará, en orden descendente, las emisoras memorizadas en la memoria de la radio de la forma siguiente: Pour le fonctionnement d'un processeur audio externe, voir le mode d'enploi du processeur audio externe que vous avez acheté. Cette touche s'utilise en conjonction avec un processeur Ai-NET en option.
- Connexions incorrectes du cordon d'alimentation. – Vérifiez les connexions du cordon d'alimentation.
- Las conexiones de los conductores de alimentación no son adecuadas. – Compruebe las conexiones de los conductores de alimentación.
- La clé de contact du véhicule est sur la
- Blown fuse. – Vérifiez le fusible sur le câble de – Check the fuse on the battery lead of l'appareil conduisant à la batterie, et the unit; replace with the proper remplacez-le par un fusible de même value if necessary.
- Dysfonctionnement du microprocesseur ínterne dû à des interférences,etc. – Appuyez sur la touche de réinitialisation avec un stylobille ou un objet pointu.
- Pas d'antenne ou connexion incorrecte des câbles. – Vérifiez que l'antenne est bien raccordée; remplacez l'antenne ou le câble si nécessaire.
- You are in a weak signal area. recepción débil. – Make sure the tuner is in the DX
- Les signaux dans la région sont faibles. – Compruebe si el sintonizador está en mode. – Vérifiez que le tuner est en mode DX. el modo DX.
- If the area you are in is a primary signal • Si vous êtes dans une région à signal fort,
- Si usted se encuentra en una zona de area, the antenna may not be grounded l'antenne n'est peut (peut-être) être pas señal intensa, es posible que la antena no and connected properly. mise à la terre ou raccordée esté puesta a tierra o conectada – Check your antenna connections; correctement. adecuadamente. make sure the antenna is properly – Vérifiez les connexions de l'antenne; – Compruebe las conexiones de la grounded at its mounting location. vérifiez qu'elle est correctement reliée antena, si está bien conectada a tierra, à un point de masse à l'emplacement
- The antenna may not be the proper y si la ubicación de montaje es du montage. length. correcta.
longueur l'antenne convient pas. – Make sure the antenna is fully
- Es posible que la longitud de la antena no – Vérifiez si l'antenne est complètement extended; if broken, replace the sea adecuada. déployée. Si l'antenne est cassée, antenna with a new one. – Compruebe si la antena está remplacez-la par une neuve.
- La longueur de l'antenne ne convient pas.
- The antenna is not the proper length. – Déployez complètement l'antenne, – Extend the antenna fully; replace it if remplacez-la si elle est cassée. it is broken.
- L'antenne n'est pas correctement reliée à la
- The antenna is poorly grounded. masse. – Make sure the antenna is grounded – Vérifiez que l'antenne est correctement reliée à un point de masse à properly at its mounting location. La recepción es ruidosa.
La température dépasse +50°C (+120°F). – Laissez la température de l'habitacle (ou du coffre) baisser.
- Condensation d'humidité dans le module
Un CD est déjà dans le lecteur. – Ejectez le CD et enlevez-le. Le CD est mal inséré. – Assurez-vous que le CD est inséré comme indiqué dans le mode d'emploi.
- Le CD est endommagé. – Ejectez le CD et jetez-la. L'emploi d'un CD endommagé peut abîmer le mécanisme de l'appareil.
- Mauvais montage de l'appareil. – Réinstallez l'appareil correctement.
- Disque sale. – Nettoyez le disque.
- Disque rayé. – Remplacez le disque.
- Disque sale ou rayé.
- Le circuit de protection s'est déclenché car la température est trop élevée. – L'indication disparaît quand la température revient dans la plage de fonctionnement. T– –
- Aucun CD n'a été introduit. – Insert a CD. – Introduire un CD.
- Although a disc is inserted into the unit, • Bien qu'un disque soit insérè dans "T– – – – –" is displayed and the disc l'appareil, "T– – – – –" est affiché et le cannot be played back or ejected. disque ne peut pas être lu ou éjecté. – Remove the disc using the following – Enlevez le disque en utilisant la method. méthode suivante. (1) Press the c button. The movable (1) Appuyez sur la touche c. display will open. L'affichage mobile s'ouvre. (2) Press and hold the c button for (2) Appuyez sur la touche c et at least 3 seconds with the maintenez-la enfoncée pendant movable display opened. au moins 3 secondes avec l'affichage mobile ouvert.
- Mauvais fonctionnement du changeur de • Mal funcionamiento del cambiador de
- Impossible d'éjecter le chargeur. – Appuyez sur la touche d'éjection du chargeur. Si le chargeur n'est pas éjecté, consultez un revendeur Alpine.
- No es posible extraer el cargador. – Presione el botón de extracción del cargador. Si no puede extraer el cargador, consulte a su proveedor Alpine. ERROR – 0 2
- Un disque est coincé dans le changeur
- A disc is left inside the CD Shuttle. CD. – Press the Eject button to activate the – Appuyez sur la touche EJECT pour eject function. When the CD Shuttle activer la fonction d'éjection. Quand le finishes the eject function, insert an changeur CD finit l'éjection, insérez empty CD magazine into the CD un chargeur de disques vide dans le Shuttle to receive the disc left inside changeur CD pour récupérer le disque the CD Shuttle. coincé dans le changeur CD.
- Le changeur CD ne contient pas de chargeur. – Insérez un chargeur.
- Le disque sélectionné n'est pas en place. – Choisissez un autre disque.
- Avec une tension de fonctionnement et un signal d'entrée maximum, sur 4 ohms. ** 0,8% DHT, pour une tension de batterie de 14,4 V. Remarque: La conception et les spécifications sont modifiables sans préavis dans le but d'améliorer les produits.
Mise en ou hors service de l'affichage défilant ..................... Mise en ou hors service de l'alarme d'urgence ..................... Mise en service de l'appareil ................................................ Mise sous et hors tension ..................................................... M.I.X. (Lecture aléatoire) ......................................................
O-R Ouverture et fermeture de l'affichage mobil .......................... 60 Pose du panneau avant ........................................................ 14 Précautions ............................................................................. 9 PTY (Programme type) prioritaire ......................................... 55 Rappel des stations RDS préréglées ................................... 46 Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière ............................ 63 Retrait du panneau avant ..................................................... 13 Réception des informations routières pendant la lecture CD ou l'écoute de la radio ................................. 53 Réception des stations RDS régionales (locales) ................ 48 Réception d'informations routières ....................................... 49 Réglage de la fréquence de transition des basses ............... 23 Réglage de l'angle de l'affichage .......................................... 35 Réglage du mode de réception RDS et réception des stations RDS ............................................................... 44 Réglage du niveau du signal de source ............................... 34 Réglage du volume/graves/aigus/balance droite-gauche/ balance avant-arrière ........................................................ 17 S-Z Silencieux (fonction MUTE) .................................................. Sélecteur de position sonore (S.P.S.) .................................. Sélection du mode BBE (CDA-7852R seulement) ............... Spécifications ........................................................................ Titrage d'un disque ............................................................... Utilisation du mode de recherche en voyage .......................
Notice Facile