Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil CDA-7842R ALPINE au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Autoradio au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice CDA-7842R - ALPINE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil CDA-7842R de la marque ALPINE.
Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voir la mort.
El hacer caso omiso de las instrucciones podría resultar en heridas graves o la muerte.
Vous pourriez vous blesser ou endommager l'appareil.
No introduzca las manos, los dedos ni objetos extraños en las ranuras de inserción de discos o cintas, o en las aberturas cuando prepare/guarde el monitor. Si lo hiciera, podrá sufrir heridas personales u ocasionar daños al equipo.
El hacer caso omiso de las instrucciones podría resultar en heridas o daños materiales.
Mise sous et hors tension 16 Mise en et hors service du subwoofer 17 Réglage du volume/graves/aigus/balance droite-gauche/balance avant-arrière 18 Réglage de la fréquence de transition des basses 19 Guide sonore (bip) 20 Changement de la couleur de l'éclairage 21 Commande d'éclairage 22 Silencieux (fonction MUTE) 23 Sélection du mode BBE 24 Mise en et hors service de la fonction Mute 25 Démonstration 26 Mise en et hors service du mode d'extinction (CDA-7944R uniquement) 27 Réglage du niveau du signal de source 28 Mise en et hors service de la sortie numérique 29 Fonctionnement de la radio Accord manuel Accord par recherche automatique Mémorisation manuelle des stations Mémorisation automatique des stations Accord d'une station préréglée Utilisation du mode de recherche en voyage ....
En cas de problème Spécifications Index
Función de silenciamiento de audio 23 Selección del modo BBE 24 Activación/desactivación del modo de silenciamiento 25 Demonstración 26 Activación y desactivación del modo de obscurecimiento Operación de la radio Sintonía manual 30 Sintonía con búsqueda automática 31 Almacenamiento manual de emisoras 32 Almacenamiento automático de emisoras 33 Sintonía de emisoras memorizadas 34 Empleo de la búsquedo en viaje 35 Operación RDS Establecimiento del modo del sistema RDS y recepción de emisoras RDS 36
Prioridad del tipo de programa (PTY) 47 Activación/desactivacion de la alarma de emergencia 49 Visualización de radiotexto 50 Operación del reproductor de discos compactos Inserción/expulsión de discos 52 Reproducción y pausa normales 53 Sensor de música (Salto) 54 Avance rápido o retroceso 54 10°C (+14°F) antes de conectar la alimentación de la unidad.
Cuando suceda esto, extraiga el disco del reproductor y espere aproximadamente una hora hasta que se evapore la humedad.
No tome ni tire del disco mientras esté insertándose en el reproductor mediante el mecanismo de carga automática. No intente insertar un disco en el reproductor mientras la alimentación del mismo esté desconectada.
Cerciórese de que la cara de la etiqueta esté hacia arriba cuando inserte el disco. Su reproductor expulsará automáticamente cualquier disco incorrectamente insertado. Si el reproductor continúa expulsando un disco correctamente insertado, presione el interruptor de reposición (situado detrás del panel frontal desmontable) con un objeto puntiagudo, como un bolígrafo. La reproducción de un disco al conducir por una carretera muy accidentada puede
Pour enlever les résidus, passer un stylobille ou autre objet similaire sur le contour de l'orifice central et de la périphérie du disque, puis le réinsérer.
El uso de discos de forma especial podrá causar daños al mecanismo.
• à des vibrations excessives.
• Protégez-le de la pluie et de l'eau. • Ne le laissez pas tomber et ne le soumettez pas à des chocs.
• Gran humedad y agua • Polvo excesivo 1. En primer lugar, inserte la parte derecha del panel frontal en la unidad principal.
Nota: La alimentación de la unidad podrá conectarse presionando cualquier botón, excepto el de extracción c. El nivel del volumen aumentará gradualmente hasta el existente antes de haber desconectado la alimentación de la unidad. Para desconectar la alimentación de la unidad, vuelva a presionar el botón PWR. Nota: Con la alimentación inicial aumentada después de conectar la batería, el nivel de control del volumen comenzará por la posición 12. El modo BBE estará en el modo de sintonizador.
Pour de plus amples détails, reportezvous à la section Réglage du volume/ basses/aigus/balance gauche-droite/ balance avant-arrière à la page 18.
Cada vez que lo presione, el altavoz de subgraves cambiará entre activado y desactivado. Notas: A chaque pression les modes changent de la façon suivante: → TRE → VOL → BAS FAD ← BAL ← Remarques: • Si vous ne tournez pas le bouton MODE (réglage audio) dans les 5 secondes qui suivent la sélection du mode BASS, TREBLE, BALANCE ou FADER, l'appareil revient automatiquement au mode VOLUME. • Quand le subwoofer est réglé sur ON, son niveau peut être ajusté. • Quand le mode BBE est réglé sur ON, le niveau BBE peut être ajusté.
(Control de audio) para elegir el modo deseado. Remarque: Les réglages des graves et des aigus sont mémorisés séparément pour chaque source (FM, PO (GO) et CD) et conservés jusqu'à qu'ils soient modifiés. Selon l'appareil raccorde, certaines fonctions n'apparaissent pas sur l'affichage.
Nota: Los ajustes de los graves y los agudos se memorizarán individualmente para cada fuente (FM, MW (LW) y disco compacto) hasta que los cambie. Dependiendo de los dispositivos conectados, algunas funciones e indicaciones del visualizador no trabajarán. Cada vez que presione el botón f UP el modo cambiará de la siguiente forma:
ANBER OFF (bleu pour le CDA-7944R et vert pour le CDA-7842R) ou AMBER ON (orange).
CDA-7842R) y AMBER ON (ámbar). Si activa el control de iluminación teniendo encendidos los faros del vehículo, se reducirá la intensidad de la iluminación de la unidad. Si la iluminación es demasiado intensa por la noche, ponga DIM (iluminación) en Automático.
Une nouvelle pression sur la touche MUTE rétablit le niveau antérieur.
Cuando vuelva a presionar el botón MUTE el nivel de audio volverá al mismo nivel anterior. Notas: • La demostración sólo se podrá realizar cuando la conexión de la unidad externa sea Ai-NET. • Dependiendo de la unidad externa conectada al CDA-7944R/7842R, no todas las funciones o indicaciones del visualizador funcionarán de la forma descrita. Para más detalles, consulte a su distribuidor Alpine. Cuando el modo de obscurecimiento esté activado, el visualizador CFL se apagará para ahorrar en consumo de energía. Esto, por lo tanto, ayudará a mejorar la calidad de sonido.
La iluminación del panel del visualizador se apagará, y las señales de sonido sobrepasarán los circuitos de graves y agudos para reducir el nivel de ruido (el sonido de graves y agudos se volverá uniforme).
Pour annuler le mode d'extinction, appuyez pendant au moins 2 secondes sur la touche BLACK OUT.
Para cancelar el modo de obscurecimiento, mantenga presionado el botón de BLACK OUT durante al menos 2 segundos.
Vuelva a presionarlo para regresar al modo local. El indicador DX desaparecerá y el indicador SEEK seguirá iluminado. Ahora solamente se sintonizarán las emisoras de señal intensa. Appuyez de nouveau sur la même touche pour poursuivre la recherche de station.
La unidad se parará en la siguiente emisora que encuentre. Para buscar la emisora siguiente, vuelva a presionar el mismo botón.
Después de haberse memorizado la emisora, la visualización dejará de parpadear. El visualizador mostrará la banda, el número de memorización con un triángulo (9), y la frecuencia de la emisora almacenada.
To use this procedure for other bands, simply select the band desired and repeat the procedure. Quand la mémorisation automatique est terminée, le tuner revient à la station mémorisée sur la touche de préréglage 1.
Durante el proceso de almacenamiento automático, la frecuencia del visualizador cambiará continuamente. Remarque: Si aucune station n'est mémorisée, le tuner revient à la station que vous écoutiez avant que la mémorisation automatique ne commence.
Presione el botón de memorización que contenga la emisora de radio deseada. El visualizador mostrará banda, el número de memorización con un triángulo, y la frecuencia de la emisora seleccionada.
Esta función buscará automáticamente 12 emisoras que puedan recibirse en la provincia donde se encuentre actualmente y las almacenará en la memoria. Utilice esta función cuando viaje en una provincia que no sea la suya.
A chaque pression, la gamme radio change de la façon sulvante:
Cada vez que presione el botón la banda de radio cambiara como sigue:
Nota: Si mantiene presionado el botón BAND durante más de tres segundos estando visualizado el nombre de una emisora, el visualizador mostrará la frecuencia de la emisora durante 5 segundos. Cuando la señal de la emisora de RDS se debilite:
If there is no AF station, the display shows "SEEK END." Si no hay emisora de AF, el visualizador mostrará "SEEK END". Liste des fréquences alternatives Programme pour automobilistes Annonces routières Type de programme Autres réseaux Informations alphanumériques Programa de tráfico Anuncios sobre el tráfico Tipo de programa Otras redes mejoradas Información en texto
Presione el botón de memorización en el que se encuentre almacenada la emisora RDS que desea. Si la señal de la emisora memorizada es débil, la unidad buscará y sintonizará automáticamente una emisora de señal más intensa de la lista de frecuencias alternativas (AF).
La unidad buscará de nuevo una emisora de la lista de identificación de programa (PI). Si todavía no pueden recibirse emisoras en la zona, la unidad visualizará la frecuencia de la emisora y el indicador de memorización desaparecerá.
(local) sintonizada se debilita hasta el punto en el que no pueda recibirse, presione el mismo botón de memorización para sintonizar la emisora regional de otro distrito. Nota: Para memorizar las emisoras de RDS, consulte la sección de Operación de la radio. Las emisoras de RDS solamente podrán memorizarse en las bandas F1, F2 y F3.
• Si vous ne voulez pas écouter les informations routières en cours de réception, appuyez brièvement sur la touche T.INFO pour sauter ces informations. Le mode T.INFO reste en service (ON) pour la réception des prochaines informations routières. • Si vous changez le niveau du volume pendant la réception d'informations routières, ce niveau sera mémorisé et la prochaine fois que vous recevrez des informations routlères, le volume sera ajusté automatiquement au niveau mémorisé. • Dans le mode T.INFO, seules les stations TP sont sélectionnées lors de l'accord avec SEEK.
"T.INFO" parpadeará. • Si no desea escuchar la información sobre el tráfico que esté recibiendo, presione ligeramente el botón T.INFO para saltar tal información. El modo T. INFO permanecerá activado para recibir la siguiente emisión de información sobre el tráfico. • Si cambia el volumen cuando esté recibiendo información sobre el tráfico, la unidad memorizará el nuevo volumen ajustado. La próxima vez que reciba información sobre el tráfico, la recibirá automáticamente al nivel de volumen memorizado. • En el modo T.INFO, la sintonización SEEK únicamente selecciona las emisoras de TP.
L'indicateur du type de programme choisi clignote pendant la recherche et s'allume quand une station est trouvée.
El indicador de tipo de programa elegido parpadeará durante la búsqueda y permanecerá encendido cuando se encuentre una emisora.
• Cuando comience la emisión de información sobre el tráfico, la unidad silenciará el disco compacto o la emisora de FM normal. • Cuando finalice la emisión de información sobre el tráfico, la unidad volverá automáticamente a la reproducción de la fuente que estaba escuchándose antes de comenzar dicha emisión.
En mode CD: Quand le signal TP ne peut plus être reçu, une station d'informations routiéres d'une autre fréquence est automatiquement sélectionnée.
En el modo de sintonizador: Cuando la señal TP no pueda recibirse durante más de 1 minuto, el indicador "T.INFO" parpadeará. En el modo de disco compacto: Cuando ya no se pueda recibir señal de TP, se seleccionará automáticamente la emisora de información sobre el tráfico de otra frecuencia.
EON (Enhanced Other Networks) function in order to keep track of additional alternative frequencies to the AF list. The EON indicator appears while an RDS EON station is being received. If the station being received does not broadcast the traffic information, the receiver automatically tunes in the related station that broadcasts the traffic information when it occurs. EON apparaît quand une station RDS EON est reçue. Si la station en cours de réception ne diffuse pas d'informations routières, l'ampli-tuner accorde automatiquement une station correspondante qui diffuse des informations routières.
AF. El indicador EON aparece durante la recepción de una emisora RDS EON. Si la emisora que esté recibiéndose no emite información sobre el tráfico, el receptor sintonizará automáticamente la emisora relacionada que emita información sobre el tráfico cuando inicie la emisión.
• Para desactivar la función de prioridad de tipo de programa (PRIORITY PTY), mantenga presionado el botón P.PTY.
émission est diffusée.
ON ou PTY31 OFF. Dans le mode PTY31 ON, "ALARM" apparaît quand le signal PTY31 (Diffusion urgente) est reçu.
PTY31 OFF. En el modo PTY31 ON (activado), cuando la unidad reciba la señal PTY31 (Radifusión de emergencia), el visualizador mostrará Notas: • Si no hay mensaje en texto que se pueda recibir, o si la unidad no puede recibir el mensaje en texto adecuadamente, el visualizador mostrará "NO TEXT" durante 2 segundos. • El ajuste deberá realizarse ante de que transcurran 5 segundos después de haber presionado el botón "F". La unidad retornará al modo normal 5 segundos después de presionar el botón. Aparecerá el indicador de disco para mostrar que se ha cargado un disco.
Presione el botón de expulsión c cuando desee expulsar el disco.
Si en el reproductor de discos compactos ya hay un disco (CD), presione el botón SOURCE para seleccionar el modo de disco (CD).
DN g durante la reproducción del disco para volver al principio de la canción reproduciéndose actualmente. Si desea acceder a una canción previa, presione dicho botón repetidamente hasta que dé con la canción deseada.
Si hay un cambiador CD de 6 discos conectado: • Presione el botón "F" para encender el indicador de función "FUNC" y pase al paso 1 antes de 5 segundos. Si hay un cambiador CD de 12 discos conectado: • Presione dos veces el botón "F" para iluminar el indicador "FUNC" (Función) y pase al paso 1 antes de 5 segundos.
été reproduites une fois, le lecteur commence une nouvelle séquence de lecture aléatoire jusqu'à ce que vous annuliez le mode M.I.X.
Cuando se hayan reproducido todas las canciones del disco una vez, el reproductor repetirá la reproducción aleatoria hasta que se cancele el modo M.I.X. ALL M.I.X., podrá seleccionarse también la función ALL M.I.X. En este modo, todas las canciones de todos los discos en el cargador actual serán incluidas en la reproducción en secuencia aleatoria.
• Appuyez deux fois sur la touche "F" pour allumer l'indicateur FUNC (fonction) et passez à l'étape 1 en l'espace de 5 secondes.
Si hay un cambiador CD de 6 discos conectado: • Presione el botón "F" para encender el indicador de función "FUNC" y pase al paso 1 antes de 5 segundos. Si hay un cambiador CD de 12 discos conectado: • Presione dos veces el botón "F" para iluminar el indicador "FUNC" (Función) y pase al paso 1 antes de 5 segundos.
8 caracteres: Una vez que ha metido tres caracteres para completar el título, el cuarto carácter empieza a parpadear. Realice el paso 6 para completar el título.
CD ou la capacité de la mémoire varie selon le modèle utilisé. • Les titres de CD mémorisés seront effacés si le câble Ai-Net du changeur CD est débranché.
"FULL DATA". A partir de ese mensaje no podrá memorizar más título. • La longitud de título o capacidad de la memoria del cambiador de discos compactos variará en función del modelo que se utilice. • Si se desconecta el cable Ai-NET de conexión al cambiador de discos compactos, los títulos de discos compactos guardados en la memoria se borrarán.
• If a CD Shuttle is connected, the memory capacity varies depending on the connected CD Shuttle. à partir du CDA-7944R/CDA-7842R. Avec le KCA-400C (commutateur multichangeur), plusieurs changeurs peuvent être pilotés à partir du CDA-7944R/CDA-7842R. Voir la section "Sélection multichangeur", page 66 pour sélectionner un changeur CD. Remarques:
• L'indicateur "Shuttle" s'allume dans le mode de changeur CD.
Utilizando el KCA-400C (dispositivo de conmutación del multicambiador) los cambiadores múltiples pueden ser controlados desde el CDA-7944R/CDA-7842R. Consulte la sección de selección del multicambiador en la página 66 para seleccionar el Shuttle de discos compactos. Notas: • Los controles del CDA-7944R/CDA-7842R para la operación del Shuttle de discos compactos sólo son operables cuando se haya conectado un Shuttle de discos compactos. • El indicador "Shuttle" se iluminará en el modo de cambiador de discos compactos.
CHANGER mode. The display shows the "Shuttle," el número de disco y el número de canción.
El procedimiento para seleccionar discos con números del 1 al 6 es igual que para el cambiador de discos compactos de 6 discos. Para seleccionar discos con números del 7 al 12, primero presione el botón "F". Esto cambiará el indicador "D–" a "d–". Luego presione el botón de memorización deseado. Con el botón "F" activado, los botones de memorización 1 a 6 representarán a los discos 7 a 12 respectivamente. L'appareil recherche automatiquement le disque et le reproduit.
La unidad buscará automáticamente el disco y lo reproducirá. CD, mais si vous en utilisez 2 vous pourrez en raccorder 6.
Cuando quiera operar dos o más cambiadores, deberá usar el KCA-400C (dispositivo de conmutación de cambiadores múltiples). Si utiliza un dispositivo de conmutación, podrá conectar hasta 4 cambiadores de discos compactos. Si utiliza 2 dispositivos de conmutación, podrá conectar hasta 6 cambiadores de discos compactos.
SOURCE sur le CDA-7944R/CDA-7842R pour sélectionner la source souhaitée. A chaque pression, le mode change de la façon suivante:
SOURCE en el CDA-7944R/CDA-7842R para seleccionar la fuente deseada. Cada vez que presione el botón el modo cambiará de la forma siguiente:
2 Interrupteur d'alimentation Appuyez sur l'interrupteur pour mettre l'appareil sous ou hors tension. 3 Touche -/J Appuyez sur cette touche pour mettre en mode de lecture ou pause le lecteur de CD. 4 Touche de changeur CD Appuyez sur cette touche pour utiliser le changeur CD. 5 Touche de gamme/programme Mode radio: Sélecteur de gamme Mode cassette: Sélecteur de programme
Presiónelo para bajar el volumen 20 dB instantáneamente. Modo de la radio: Botón de banda Modo de cinta: Botón de programa
Appuyez sur la touche K
Para subir el nivel de volumen... Presione el botón L Para a bajar el nivel de volumen... Presione el botón K
9 Touche f Mode radio: Touche de recherche ascendante (SEEK (UP) Mode CD: Appuyez sur cette touche pour avancer au début de la plage suivante.
7 Botón 8 Modo de la radio: Al presionar este botón se seleccionará, en orden ascendente, las emisoras memorizadas en la memoria de la radio de la forma siguiente: Modo de la radio: Botón de búsqueda (ascendente) Modo de discos compactos: Presiónelo para volver al principio de la canción siguiente.
Appuyez sur cette touche pour sélectionner un disque dans l'ordre descendant.
Botón de selección de disco (descendente) Presiónelo para seleccionar un disco en orden descendente.
Appuyez sur cette touche pour rappeler le mode de processeur audio externe.*
Presione el botón para invocar el modo de procesador de audio externo.*
Appuyer sur la touche pour sélectionner la source audio désirée.
Presióne el botón para seleccionar la fuente audio deseada.
Deslice la tapa de las pilas a la vez que presiona firmemente hacia afuera.
Put the batteries in the case observing the polarities as illustrated. Reemplazo de las pilas Coloque las pilas en el compartimiento orientando las polaridades como se indica.
Sujete los discos de forma que no queden huellas dactilares en su superficie. No pegue cintas, papeles, ni etiquetas engomadas en los discos. No escriba sobre los discos.
– Presione el botón de reposición con un bolígrafo u otro objeto puntiagudo.
– Si ha realizado las conexiones de acuerdo con las instrucciones, la unidad no funcionará con la llave de encendido en OFF.
– Vérifiez que le tuner est en mode DX. • Si vous êtes dans une région à signal fort, l'antenne n'est peut (peut-être) être pas mise à la terre ou raccordée correctement. – Vérifiez les connexions de l'antenne; vérifiez qu'elle est correctement reliée à un point de masse à l'emplacement du montage. • La longueur de l'antenne ne convient pas. – Vérifiez si l'antenne est complètement déployée. Si l'antenne est cassée, remplacez-la par une neuve.
– Compruebe si la antena está adecuadamente conectada y, si es necesario, reemplace la antena o el cable.
– Compruebe si el sintonizador está en el modo DX. • Si usted se encuentra en una zona de señal intensa, es posible que la antena no esté puesta a tierra o conectada adecuadamente. – Compruebe las conexiones de la antena, si está bien conectada a tierra, y si la ubicación de montaje es correcta. • Es posible que la longitud de la antena no sea adecuada. – Compruebe si la antena está completamente desplegada. Si está rota, reemplácela por otra nueva.
– Vérifiez que l'antenne est correctement reliée à un point de masse à l'emplacement du montage.
– Laissez la température de l'habitacle (ou du coffre) baisser.
CD. – Attendez que l'humidité s'évapore (environ 1 heure).
– Assurez-vous que le CD est inséré comme indiqué dans le mode d'emploi.
– Extraiga el disco compacto y tírelo. La utilización de un disco compacto dañado en su unidad podría averiar el mecanismo. – El indicador desaparecerá cuando la temperatura vuelva a la gama de operación.
Commande d'éclairage
34 Entretien du disque Fonctionnement du changeur CD Guide sonore (bip)
Mise en et hors service de la fonction Mute Mise en et hors service de la sortie numérique Mise en ou hors service de l'alarme d'urgence
53 Mise en service de l'appareil Mise sous et hors tension M.I.X. (Lecture aléatoire)
Réglage du niveau du signal de source 28 Réglage du volume/graves/aigus/balance droite-gauche/ balance avant-arrière 18 Retrait du panneau avant 13
Adjuste del nivel de señal de la fuente 28 Ajuste de la frecuencia de los graves 19 Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio entre los altavoces derechos e izquierdos/el equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros 18 Almacenamiento automático de emisoras 33 Almacenamiento manual de emisoras 32 Avance rápido o retroceso 54 Borrado de títulos del disco 62
Demonstración Empleo de la búsquedo en viaje En caso de dificultad Escaneo de programas Especificaciones Establecimiento del modo del sistema RDS y recepción de emisoras RDS Extracción del panel frontal
M.I.X. (Reproducción aleatoria) Operación del Shuttle de discos compactos
Recepción de información sobre el tráfico durante la reproducción de un discos compactos o le escucha de la radio 45 Reproducción con repetición 55 Reproducción y pausa normales 53