Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MV530I CANON au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MV530I - CANON et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MV530I de la marque CANON.
Connexion du camescope à un ordinateur Téléchargement des images sur l’ordinateur
Présentation du MV550i/MV530i7
Les touches et les fonctions MV550i/MV530i 8
Enregistrement de base 19 Zoom 24 Utilisation de l’écran LCD 26
Utilisation de la plage complète des fonctions ~ Généralités ... ~ Recherche et contrôle pendant l’enregistrement 39 Utilisation des menus 40 Utilisation de la télécommande sans fil ..49 MV550i Réglage de la couleur des touches lumineuses 52
Utilisation des divers programmes d’enregistrement59 Utilisation des effets numériques 63 Utilisation de l’écran à images multiples 68 Enregistrement audio70 Réglage du retardateur 72 MV550i Utilisation de la torche vidéo VL-3 (en option) 74 MV550i Utilisation du microphone DM-50 (en option) 75
Réglage manuel de l’exposition 76 Réglage de la vitesse d’obturation 77 Réglage manuel de la mise au point 79 Réglage de la balance des blancs 80
Affichage de la date, de l’heure et des données du camescope (Code de données) 82 Recherche sur la bande (Recherche de photo/date) 85 Retour à une position marquée au préalable 86
Montage sur un magnétoscope 87 Duplication de/vers une cassette avec un équipment vidéo numérique 88 Enregistrement à partir d’un magnétoscope, téléviseur ou camescope analogique — entrée analogique line-in 91 Sortie numérique de signaux analogiques vidéo et audio (convertisseur analogique-numérique)93 Enregistrement sur des scènes existantes — Montage de rajout AV 95 Duplication audio 98 Réglage du mixage audio 101 Raccordement à un ordinateur personnel en utilisant un câble DV103
MV550i/MV530i 146 Accessoires en option 147 Affichages d’écran 150 Fiche technique 157 • Les touches et les fonctions MV550i/MV530i ( 8) • Affichages s’écran ( 150) • Avant de s’adresser au S.A.V., en cas de problèmes ( 142) • Les menus d’un coup d’œil ( 162) : Numéros des pages de référence : Fonctions contrôlables sur le boîtier du camescope : Fonctions contrôlables par la télécommande : Remarques supplémentaires concernant le fonctionnement du camescope ` : Bips de confirmation d’opération ( 23) • Les lettres en majuscules indiquent les réglages affichés dans les menus et les noms de touches du camescope : par ex. Appuyez sur la touche MENU. • Les écrans illustrés sont pour la MV550i.
à utiliser — très vite, vous serez en mesure de réaliser des films vidéo de haute qualité que vous regarderez avec plaisir dans les années à venir.
CV-250F. Pour connecter le camescope à un ordinateur équipé d’une prise USB, utiliser le câble USB IFC-300PCU fourni. * Nécessaire quand vous souhaitez utiliser votre ordinateur pour utiliser des images enregistrées par votre camescope sur une carte mémoire. Pour plus de détails, reportez-vous au mode d’emploi du logiciel.
Télécommande sans fil WL-D77
Carte Mémoire SD. Les images enregistrées peuvent être immédiatement vérifiées sur simple pression d’une touche et vous pouvez les effacer ou au contraire les protéger contre l’effacement. Vous pouvez ensuite combiner les images fixes enregistrées sur la carte avec des séquences filmées ou des images fixes. La carte facilite aussi le transfert d’images fixes vers un ordinateur personnel.
Appuyez simplement sur la touche PHOTO pour prendre des images fixes. Vous pouvez enregistrer sur une carte mémoire des images fixes très vives grâce à l’obturateur mécanique intégré. (Photo Progressive)
être raccordée au camescope) de l'adaptateur secteur compact CA-560.
4cm Branchez le câble d’alimentation sur une prise secteur. Débranchez l’adaptateur secteur du camescope après utilisation. Débranchez le câble d’alimentation de la prise secteur, puis débranchez-le de l’adaptateur secteur.
• Tournez le viseur vers le haut. • En dirigeant le triangle sur la batterie d’alimentation vers le bas, alignez le bord de la batterie sur la ligne marquée sur le camescope, appuyez légèrement sur la batterie et faites-la glisser vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’enclique.
Mettez toujours le camescope hors tension avant de brancher / retirer la batterie.
4. Raccordez le câble d’alimentation à l’adaptateur et branchez-le sur une prise secteur. • Le témoin de charge clignote en rouge pour indiquer la progression du chargement. Des clignotements uniques signalent que la batterie est chargée à moins de 50%. Des clignotements doubles signifient qu’elle est chargée à plus de 50 %. Le témoin reste allumé lorsque la batterie est complètement chargée. Si le témoin clignote rapidement (deux fois par seconde) et sans interruption, il se peut que la batterie soit défectueuse. • La batterie d’alimentation se charge aussi quand le commutateur d’alimentation POWER est placé sur une position autre que OFF. L’indicateur de CHARGE peut clignoter.
2.Alimenter le camescope sur une batterie de voiture. 3.Charger des batteries série BP-500 sur une prise de courant secteur. Le kit Adaptateur-chargeur/Câble pour batterie de voiture CR-560 contient:
2. Faites glisser le bouton OPEN/EJECT 5 situé au bas de l’appareil pour déverrouiller le couvercle de logement de cassette.
• Introduisez doucement la cassette, sa fenêtre dirigée vers la sangle de poignée et sa languette REC/SAVE vers le haut. • Pour la retirer, extrayez-la directement.
• Le bip de confirmation est entendu quand le couvercle de logement de cassette est complètement ouvert.
5. Remettez le couvercle en place. * D est une marque commerciale. Remarques: • Ne touchez pas au logement de la cassette lorsqu’il s’ouvre ou se referme automatiquement et n’essayez pas de fermer le couvercle avant que le logement se soit complètement rétracté. • Après la mise en place d’une cassette, utilisez la recherche de séquence pour trouver le point de départ souhaité pour l’enregistrement ( 39). • Faites attention à ne pas vous pincer les doigts dans le couvercle de logement. • Ne laissez pas de cassette dans le camescope après utilisation. Remettez-la dans son boîtier et rangez-la dans un endroit frais, sec et propre. • A la mise sous tension du camescope, v clignote sur l’écran jusqu’à ce que vous insériez une cassette. • Avec certains types de cassettes, il peut arriver que l’affichage de la durée restante d’enregistrement ne soit pas précis ( 151).
• Afin de protéger les têtes du camescope, insérez directement la cassette dans le camescope après l’avoir sortie de son boîtier. Ne pas ouvrir le couvercle de protection de la cassette ni toucher la bande. • N’utilisez jamais de cassettes dont la bande est endommagée ou collée car ceci pourrait endommager le camescope. • Ne rien insérer dans les petits orifices sur la cassette ni les recouvrir avec du ruban adhésif. • Manipulez les cassettes avec soin. Toute chute ou exposition aux chocs peut causer des dommages internes. • Rangez les cassettes dans leur boîtier, rembobinez-les d’abord complètement et rangez-les à la verticale. • Une cassette avec bornes métalliques peut à la longue s’encrasser, ce qui risque d’entraîner un mauvais transfert d’informations. Par conséquent, après environ dix utilisations d’une même cassette, n’oubliez pas d’en nettoyer les bornes avec un coton-tige.
Avec ce camescope, vous ne pouvez pas utiliser la fonction de mémoire de cassette.
Il faut aussi installer la pile de sauvegarde ( l’heure ( 53).
• Fixé une source d’alimentation ( 12). • Retiré bouchon d’objectif ( 132). • Réglé de la sangle de poignée ( 132). • Choisi l’affichage : viseur ( 132) ou écran LCD ( 1. Appuyez sur le petit bouton du commutateur d’alimentation POWER et maintenez-le, puis mettez le commutateur POWER sur CAMERA. • Le camescope se met automatiquement dans le mode de pause d’enregistrement. PAUSE apparaît sur l’affichage. • Si vous n’avez pas effectué les réglages de date et d’heure, le message SET THE TIME ZONE, DATE AND TIME apparaît sur l’affichage. Pour régler la zone horaire, voyez 53. Pour régler la date et l’heure voyez 55. • L’indicateur d’alimentation du camescope s’allume. • Le bip de confirmation est émis. • Le camescope se met lui-même hors tension si vous le laissez plus de 5 minutes en mode de pause d’enregistrement. Pour repasser au mode de pause d’enregistrement, réglez le commutateur POWER sur OFF, puis de nouveau sur CAMERA.
• Pour enregistrer des images fixes sur une cassette, voyez p. 56.
“PAUSE” réapparaît sur l’affichage. • Il est possible d’arrêter et de reprendre l’enregistrement aussi souvent que vous le souhaitez en appuyant sur le déclencheur. Remarque: • Après l’insertion d’une cassette, commencez l’enregistrement lorsque le compteur de bande s’est arrêté.
Retirez la cassette. Mettez le commutateur d’alimentation POWER sur OFF. Déconnectez la source d’alimentation.
• Pour vérifier que le camescope enregistre correctement, effectuez tout d’abord un enregistrement d’essai. • Avant de procéder à des enregistrements importants, nettoyez les têtes vidéo avec une cassette nettoyante DVM-CL pour tête vidéo numérique Canon ou une cassette nettoyante pour tête vidéo numérique disponible dans le commerce. • Pour refermer l’écran LCD, faites le pivoter verticalement jusqu’à ce que l’écran soit face à vous puis appuyez sur l’angle supérieur droit jusqu’à ce qu’il s’enclenche fermement en place. • Pendant l’enregistrement, vous ne pouvez pas contrôler le son à partir du hautparleur. • Pour les conseils sur la manière de faire de meilleures vidéos, voyez p. 37. • Pour rallonger la durée d’enregistrement, réglez le paramètre REC MODE sur un autre mode que SP ( 21).
• Si vous avez l’intention de transférer sur votre PC les images prises avec le camescope, nous vous recommandons d’enregistrer en mode SP.
SP et LP : • Les images enregistrées en modes SP ou LP seront de moindre qualité que celles enregistrées en mode SP ou LP. • Une cassette enregistrée en mode SP ou LP ne peut être lue par un camescope sur lequel ce mode n’est pas disponible. • Le mode d’enregistrement peut ne pas s’afficher correctement lorsque vous passez en mode SP ou LP alors que le camescope est connecté à un autre appareil vidéo numérique. • Lorsque l’enregistrement passe en mode SP ou LP, le camescope modifie l’image en fonction du mode choisi. • La duplication DV peut ne pas être parfaite lorsque le camescope est réglé en mode SP ou LP. • Vous ne pouvez transférer des images enregistrées en mode SP ou LP sur un ordinateur (à la date de janvier 2002).
Cet effet produit des images en format 16:9 pour la lecture sur des téléviseurs grand écran. TAPE
• Vous ne pouvez pas utiliser l’écran multi-images lorsque vous réglez le
• Si vous reproduisez sur un écran de télévision normal, un enregistrement réalisé dans le format 16:9, l’image apparaîtra verticalement écrasée (comprimée).
• Laissez le camescope sans cassette ou carte mémoire pendant cinq minutes après l’avoir mis sous tension.
• Déplacez la commande de zoom vers W pour un zooming arrière. • Déplacez la commande de zoom vers T pour un zooming avant. Il vous est également possible de contrôler la vitesse du zoom: • Déplacez légèrement la commande de zoom pour un zooming lent. • Déplacez plus loin la commande de zoom pour un zooming rapide. (Plus vous déplacez la commande, plus la vitesse du zooming augmente.) Les touches T et W de la télécommande permettent de régler le cadrage à distance mais pas la vitesse du zoom. MV550i MV530i
Il est possible d’effectuer librement des zooms avant et arrière dans une plage de grossissement allant de 1× à 360×. Le camescope passe automatiquement du zoom optique (jusqu’à 18×) au zoom numérique (18× à 72× ou 18× à 360×). TAPE
• En règle générale, laissez au moins 1 m entre le camescope et le sujet lors d’un zooming avant. Cependant, lorsque le zoom est en position grand angle, vous pouvez faire la mise au point sur un sujet à 1 cm. • La résolution de l’image est légèrement inférieure lorsque le grossissement est supérieur à 22×/18×. • Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique en programme d’enregistrement de nuit. • Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique lorsque l’écran multi-images est en service. L’affichage devient “– – –”. • L’indicateur de zoom s’affiche pendant 4 secondes. Quand le zoom numérique est réglé sur 88×/72×, l’indicateur de zoom s’allonge (bleu clair). Quand le zoom numérique est réglé sur 440×/360×, l’indicateur de zoom s’allonge de nouveau (bleu plus foncé).
LCD, l’écran est automatiquement mis hors tension, tandis que le viseur est mis à nouveau sous tension.
LCD qui vous convient le mieux en l’ouvrant et en le faisant pivoter. Il est aussi possible de faire pivoter l’écran de façon à ce qu’il fasse face vers l’avant dans la même direction que l’objectif ( 28).
Vous pouvez aussi ajuster la luminosité de l’écran (voyez “Réglage de l’écran LCD” ci-après).
Une barre indiquant le niveau de luminosité apparaît sur l’affichage. • Tournez la molette de sélecteur vers le haut pour rendre l’affichage plus lumineux. • Tournez la molette de sélecteur vers le bas pour rendre l’affichage plus sombre.
(rouges, bleus ou verts) apparaissent constamment sur l’écran LCD. Il ne s’agit pas d’un défaut de l’écran LCD et ces points ne sont pas enregistrés sur la bande. (Points efficaces: plus de 99,99%)
• Pour éviter l’effacement accidentel d’un enregistrement, faites glisser la languette de la cassette vers la position “SAVE” ou “ERASE OFF” afin de faire apparaître son orifice.
Pour l’utilisation de la télécommande, voyez p. 49.
TAPE. 3. Mettez en place la vidéocassette. 4. Appuyez sur la touche e (lecture) pour commencer la lecture. • Pour terminer la lecture, appuyez sur la touche 3 (arrêt). • Pour faire avancer la bande, arrêtez la lecture et appuyez sur la touche 1 (avance rapide). • Pour faire reculer la bande, arrêtez la lecture et appuyez sur la touche ` (rembobinage). • Si l’image de lecture n’est pas nette (parasite du genre mosaïque), nettoyez les têtes vidéo avec une cassette nettoyante DVM-CL pour tête vidéo numérique Canon ou une cassette nettoyante pour tête vidéo numérique disponible dans le commerce.
Appuyez et maintenez la touche enfoncée pour obtenir une avance image par image continue.
Pour une lecture à environ 1/3e de la vitesse normale, appuyez sur la touche SLOW M pendant la lecture normale. Appuyez sur la touche PLAY e pour revenir à la lecture normale. Recherche visuelle arrière au ralenti Appuyez sur la touche –/4a puis sur la touche SLOW M pendant une lecture normale pour faire défiler les images vers l’arrière à environ 1/3e fois la vitesse normale. Appuyez sur la touche PLAY e pour repasser à la lecture normale.
Appuyez sur la touche –/4a, puis sur la touche ×2 pendant la lecture normale. Appuyez sur la touche PLAY e pour repasser à la lecture normale.
• Du bruit de type mosaïque apparaît sur l’écran dans certains modes de lectures spéciales. • La bande audio n’est pas disponible dans les modes de lectures spéciales.
• Tournez la molette de sélecteur vers le haut pour augmenter le volume, et vers le bas pour diminuer le volume. • Une barre apparaît sur l’affichage pour indiquer le volume sonore actuel. Elle disparaît au bout de 4 secondes. • Vous pouvez désactiver le volume en faisant tourner la molette de sélecteur jusqu’à ce que OFF aparaisse. Remarques: • Parfois, le son peut paraître distordu lorsque le volume est augmenté. Dans ce cas, réduisez le volume. • Le haut-parleur est désactivé quand le camescope est réglé sur un mode autre que TAPE PLAY (VCR). Utilisation du casque d’écoute • Vous pouvez aussi utiliser le casque d’écoute pour contrôler le son d’une bande. Modifiez le réglage de la prise AV/casque d’écoute en passant par le menu ( 33). • En mode TAPE PLAY (VCR) ou en mode TAPE CAMERA, vous pouvez régler le volume du casque d’écoute et celui du haut-parleur, séparément. Le niveau du volume est le même quel que soit le mode. • Les niveaux de volume réglés pour le haut-parleur intégré et les casques d’écoute sont mémorisés séparément. Le camescope mémorise les niveaux choisis même quand vous mettez le camescope hors tension puis de nouveau sous tension. • Le haut-parleur est désactivé quand vous utilisez le casque d’écoute.
• Assurez-vous que la prise AV/casque d’écoute est bien réglée sur PHONES avant d’utiliser le casque, dans le cas contraire, vous entendrez des parasites.
TV/VIDEO du téléviseur sur VIDEO. • Pour connecter le camescope à un magnétoscope, réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE.
• Si vous connectez le camescope sur un magnétoscope, réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE.
Remarque: • Si vous prévoyez d’utiliser le téléviseur comme moniteur pendant l’enregistrement, maintenez le volume du téléviseur baissé tant que les prises audio du camescope sont connectées au téléviseur. Si le son des haut-parleurs est capté par le microphone, un sifflement aigu désagréable, appelé effet Larsen, risque de se produire.
F Pour une stabilité maximale, tenez le camescope dans la main droite et gardez le coude droit appuyé contre votre corps. Au besoin, supportez le camescope avec la main gauche. Avec l’expérience, vous serez capable de faire fonctionner les commandes au toucher, sans perdre l’action de vue.
• Vérifiez que la longueur de la vis de fixation du trépied ne dépasse pas 5,5 mm car elle pourrait endommager le camescope.
Evitez de couper le dessus de la tête du sujet, ou de couper l’image juste aux hanches ou aux genoux. (Pour cela, relevez ou abaissez un peu le cadrage.)
Utilisez le balayage pour enregistrer un paysage ou suivre le mouvement d’un sujet. Il convient tout d’abord de décider de la zone à couvrir et de se tenir debout face à l’extrémité de l’angle de champ de balayage. Sans bouger les pieds, tournez le buste vers la position de début d’enregistrement, et après quelques secondes commencez à tourner le buste. Maintenez l’image finale pendant quelques secondes avant d’arrêter le tournage. Inclinez le camescope vers le haut pour accentuer la hauteur du sujet. Inclinez vers le bas depuis le haut d’un immeuble, par exemple, pour présenter ensuite des sujets se trouvant au pied de cet immeuble.
Cette fonction est utile pour enregistrer des scènes supplémentaires sur une cassette déjà utilisée. Cela permet d’obtenir une transition harmonieuse dépourvue de parasites entre les scènes enregistrées auparavant et les scènes nouvellement enregistrées.
• Un des menus principaux apparaît selon la position des commutateurs TAPE/CARD et POWER.
4. Appuyez sur la molette de sélecteur pour valider la sélection. • Le sous-menu apparaît.
• Si vous réglez une fonction autre que la balance des blancs ou la vitesse d’obturation, la fonction sera validée si vous allez directement à l’étape 11.
• La fonction est validée et vous repassez au sous-menu.
10.Appuyez sur la molette de sélecteur pour valider la sélection.
6. Appuyez sur la molette de sélecteur pour valider la sélection.
• Le menu principal disparaît de l’écran. Remarques: • Une poussée sur la touche MENU à n’importe quel moment permet de refermer le menu. • Le fait de sélectionner b RETURN fait revenir d’un menu en arrière ou referme le menu principal. • Les paramètres qui ne sont pas disponibles, du fait de la situation de la bande ou de la carte ou en raison des réglages d’autres paramètres de menu, apparaissent en pourpre.
• Vous pouvez afficher les menus sur l’écran d’un téléviseur raccordé en activant TV SCREEN ( 150) par le menu ou en utilisant la touche TV SCREEN de la télécommande sans fil. Reportez-vous à la page 33 en ce qui concerne les instructions de raccordement du téléviseur.
Reportez-vous à la page appropriée où vous trouverez des explications détaillées sur chaque fonction.
TAPE/CARD sur TAPE . Ce menu CAM. MENU comporte 5 sous-menus. q Au sous-menu Mixage de Carte w Au sous-menu Configuration Caméra e Au sous-menu Configuration Magnétoscope r Au sous-menu Configuration Affichage t Au sous-menu Système y Fermeture du menu principal
Magnétoscope w Au sous-menu Configuration de carte e Au sous-menu Opérations de carte r Au sous-menu Configuration d’affichage t Au sous-menu Système y Fermeture du Menu principal
3 Au sous-menu Configuration Magnétscope r Au sous-menu Configuration Affichage t Au sous-menu Système y Fermeture du menu principal
Magnétoscope e Au sous-menu Configuration Affichage r Au sous-menu Système t Fermeture du menu principal
Certaines fonctions ne peuvent être activées que par la télécommande: • Lectures spéciales ( 30) • Recherche de photo/date ( 85) • Mémoire de remise à zéro ( 86) • Mixage audio ( 101) • Duplication à partir d’un équipement vidéo numérique ( 88) • Entrée analogique line-in ( 91) éclairés ou à l’extérieur quand la luminosité est vive, la portée réelle de la télécommande est raccourcie. • Le camescope peut également avoir des difficultés à capter les signaux de la télécommande si celle-ci est trop proche. • N’exposez pas la télécommande à la lumière directe du soleil et ne la laissez pas dans des endroits chauds et humides. • Lorsque les piles sont épuisées, remplacez les deux en même temps. • Si la télécommande sans fil ne fonctionne pas, voyez p. 51.
-. Assurez-vous de ne pas inverser les polarités.
être réglés sur le même mode pour pouvoir être compatibles.
• B apparaît sur l’affichage.
… sur le camescope:
WL.REMOTE, réglez sur A 1 ou A 2 et refermez le menu. • Le mode sélectionné apparaît sur l’affichage pendant 4 secondes. … sur la télécommande:
Appuyez simultanément sur la touche ZOOM W pour le mode 1 ou sur la touche ZOOM T pour le mode 2. Maintenez enfoncées simultanément pendant plus de 2 secondes. • Vérifiez que la télécommande est réglée sur le même mode que le camescope.
Utilisation de la plage complète des fonctions
Lorsque vous relâchez la touche, elles retournent à leur couleur initiale. • PUSH ON: les touches ne s’éclairent que lorsqu’on appuie sur l’une d’elles. Toutes les touches s’allument alors simultanément dans la couleur indiquée. Lorsque vous relâchez la touche, elles s’éteignent toutes à leur tour, quelques secondes plus tard. • OFF: les touches ne s’allument pas.
• Avant de régler la date et l’heure, sélectionnez d’abord votre zone horaire à l’intérieur du menu.
TAPE Utilisation de la plage complète des fonctions
• Le camescope calcule automatiquement le nombre de jours par mois et par année bissextile.
• Une fois que vous avez fini le réglage de l’année, la partie suivante de l’affichage se met à clignoter.
5. Une fois terminés les réglages, appuyez sur la touche MENU pour faire démarrer l’horloge.
• Pour effectuer un changement sur une partie de la date ou de l’heure, appuyez sur la molette de sélecteur à l’étape 3 pour passer à la partie à modifier. Tournez la molette pour effectuer le changement, puis refermez le menu. • Vous pouvez régler la date à l’année de votre choix entre 2002 et 2030. • Si vous appuyez sur la touche MENU au cours du réglage de la date et de l’heure, vous quittez le menu pour que l’horloge démarre. • Si vous appuyez sur la molette de sélecteur après avoir réglé les minutes, vous pouvez de nouveau régler la date et l’heure depuis le début.
ON, la date et l’heure apparaissent dans le coin inférieur gauche de l’écran mais l’indication du fuseau horaire disparaît en l’espace de 4 secondes. Ce grand affichage de 4 secondes n’apparaîtra plus à la mise sous tension du camescope. L’affichage n’est pas automatiquement superposé sur vos enregistrements. TAPE
Copiez les images fixes automatiquement sur une carte mémoire ( 125), en vue de leur transfert sur un PC, pour les retoucher et les imprimer. De plus, si vous commencez vos enregistrements par une image fixe, il est plus facile par la suite de trouver le début de chaque enregistrement au moyen de la fonction de recherche de photo ( 85). Vous pouvez enregistrer une image fixe à n’importe quel moment pendant l’enregistrement vidéo habituel, ou vous pouvez faire d’abord passer le camescope dans le mode de pause d’enregistrement, puis prendre la photographie. TAPE
• L’appareil repasse en mode de pause d’enregistrement. En mode de pause d’enregistrement
• “PHOTO” clignote dans le coin inférieur droit de l’affichage. • L’exposition est verrouillée. • Pendant la mise au point autofocus F clignote en blanc sur l’affichage pendant que le camescope effectue la mise au point et apparaît continuellement en vert quand le camescope est prêt à prendre l’image fixe.
• Le camescope capture la photo immédiatement, puis l’enregistre sur la bande pendant environ 6 secondes*. Pendant cette durée, le camescope enregistre aussi le son, tandis que l’image fixe apparaît sur l’affichage. • Un compteur s’affiche pendant que le camescope enregistre la photographie. Le pictogramme F disparaît de l’affichage. • L’appareil repasse en mode de pause d’enregistrement.
• Ne prenez des photographies que dans des situations suffisamment éclairées pour permettre de voir l’image sur l’affichage.
• Vous ne pouvez pas désactiver le stabilisateur d’image si le sélecteur de programme est sur le programme [ (Enregistrement Simple). Remarques: • Maintenez le stabilisateur d’image désactivé lorsque le camescope est installé sur un trépied. • Le stabilisateur d’image est prévu pour être utilisé à un dégré normal de bougé — il ne peut pas compenser de grands mouvements du camescope. • Le stabilisateur d’image ne fonctionne pas comme d’habitude en mode Basselumière et Nuit.
• Pour d’autres conditions de tournage, le camescope possède 6 autres programmes AE (exposition automatique) spécialisés.
4. Appuyez sur la molette de sélecteur pour sélectionner le programme souhaité.
• Lorsque vous enregistrez dans des endroits sombres, la lumière brillante de la scène peut provoquer l’apparition d’une traînée lumineuse verticale (“maculage”). C’est une caractéristique normale des camescopes.
étudier une à une, au ralenti ou pendant la pause de lecture.
Ce programme est conçu pour filmer un sujet éclairé par des spots, comme une personne sur une scène. L’exposition est ajustée automatiquement pour éliminer les reflets en provenance du sujet fortement éclairé.
• Les sujets en mouvement peuvent laisser derrière eux une image rémanente. • Bien que les sujets puissent être filmés avec plus de luminosité, la qualité de l’image peut être inférieure que sous un éclairage normal. • Des points blancs peuvent apparaître sur l’affichage. • L’autofocus risque de ne pas fonctionner aussi bien que d’habitude (dans ce cas, faites la mise au point manuellement). Vous ne pouvez pas utiliser le programme d’enregistrement de nuit en mode CARD CAMERA.
• Les effets numériques peuvent être sélectionnés, mais pas activés sur un écran vide bleu (qui apparaît en mode TAPE PLAY (VCR)). L’affichage continue de clignoter. • Les effets numériques utilisés dans le mode TAPE PLAY (VCR) ne sont pas enregistrés sur la cassette originale. • Il est possible d’ajouter des effets numériques à une autre cassette lors de la copie par la prise de sortie AV (mode TAPE PLAY (VCR)) mais pas par la prise de sortie DV. • Il n’est pas possible d’utiliser des effets numériques pendant la recherche de photos/dates. • Si vous réglez le sélecteur de programme sur [ (Enregistrement Simple) lorsque l’indicateur d’effet numérique clignote, il disparaîtra de l’écran et réapparaîtra lorsque vous reviendrez au mode Q (program AE). • L’affichage de l’effet numérique clignote pendant 2 secondes après le réglage, même si DISPLAYS est réglé à la position OFF sur le menu.
TAPE/CARD et POWER ainsi que du programme d’enregistrement.
Ce fondu brouille l’image en grossissant la taille des pixels. L’image apparaît petit à petit comme de gros carrés de couleur dans le fondu fermé, et des carrés de plus en plus petits dans le fondu ouvert.
▲/▼ de la télécommande sans fil correspond à une rotation de la molette de sélecteur vers le haut ou le bas et une pression sur la touche SET correspond à une pression sur la molette de sélecteur.
Lorsque vous effectuez des fondus en mode TAPE CAMERA, assurez-vous que le sélecteur de programme est réglé sur Q. TAPE
• A chaque pression sur la touche ON/OFF, la fondu choisi est validé (l’indication reste allumée) ou invalidée (l’indication clignote).
Appuyez sur le déclencheur. Sortie en fondu: Appuyez sur le déclencheur. Si vous êtes en mode de TAPE PLAY (VCR): Entrée en fondu: Appuyez sur la touche e (lecture). Sortie en fondu: Appuyez sur la touche a (pause).
Le son est enregistré/reproduit normalement. Lorsque vous utilisez les effets en mode TAPE CAMERA ou CARD CAMERA, assurez-vous que le sélecteur de programme est réglé sur Q. TAPE
• Le menu disparaît et le nom de l’option sélectionnée clignote sur l’écran. Effet activé/désactivé
(lecture). 6. Appuyez sur la touche ON/OFF.
Lorsque vous utilisezl’écran à images multiples en mode TAPE CAMERA ou CARD CAMERA, assurez-vous que le sélecteur de programme est sur Q ou sur n’importe quel autre programme que le programme d’enregistrement de nuit. En mode TAPE PLAY (VCR), vous pouvez utiliser l’écran multi-images dans les modes de lecture suivants: Lorsque M.S.SPEED est réglé sur MANUAL: Lecture d’image fixe, lecture avant/arrière au ralenti. Lorsque M.S.SPEED est réglé sur FAST, MODERATE ou SLOW: Lecture d’image fixe. TAPE
Ecran multi-images activé/désactivé
• L’option MULTI-S arrête de clignoter. • Manuelle: Les scènes seront saisies l’une après l’autre à chaque pression sur la touche ON/OFF le nombre de fois indiqué. Si vous appuyez sur la touche ON/OFF pendant plus d’une seconde, la dernière image saisie sera effacée. • L’image en cours d’enregistrement est entourée d’un cadre bleu. Le cadre disparaît lorsque l’image est complètement enregistrée. • Automatique: Le camescope prend le nombre d’images indiqué à la vitesse sélectionnée.
• L’écran à images multiples est enregistré sur la bande.
• Vous pouvez utiliser l’écran multi-images en mode d’enregistrement ou de pause d’enregistrement. • Lorsque toutes les images ont été saisies, appuyez rapidement sur la touche ON/OFF pour annuler l’écran multi-images. • Si vous utilisez l’écran multi-images en mode TAPE PLAY (VCR), si vous faites un arrêt ou une pause de la bande, ou si vous appuyez sur une autre touche de lecture ou sur les touches de recherche de date/photo, l’écran multiimages sera annulé. (Ceci ne s’applique pas à la vitesse multi-images MANUAL.) • Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique ou le mode 16:9 lorsque l’écran multi-images est en service. L’affichage devient “– – –”. • Vous ne pouvez pas utiliser l’écran à images multiples en programme d’enregistrement de nuit.
PHOTO pour enregistrer l’écran multi-images sur la carte mémoire.
• Quand vous enregistrez sur le MV550i/MV530i à partir d’un camescope à sorties DV, le mode audio est automatiquement réglé sur 12 bits. • MV550i Lorsque le mode d’enregistrement est réglé sur les modes SP ou LP, le mode audio est automatiquement réglé sur 12 bits (Un seul canal). • En mode TAPE PLAY (VCR), le réglage du mode audio prend effet lors de
Le fitre anti-vent peut être utilisé pour la duplication audio et pour l’enregistrement. TAPE
• Le filtre anti-vent ne fonctionne pas lorsqu’un microphone externe est branché sur la prise MIC. • MV550i Le filtre anti-vent ne fonctionne pas quand le microphone optionnel DM-50 est raccordé à la griffe d’accessoires.
LCD à 180° ( 28). Pour Films
• Le camescope commence à enregistrer au bout d’un compte à rebours de 10 secondes (ou au bout de 2 secondes quand vous utilisez la télécommande sans fil). Le temps restant avant l’enregistrement est décompté sur l’affichage (par ex. “5 SEC”). • SELF-T disparaît de l’affichage dès que l’enregistrement commence.
• Le camescope ajuste la mise au point automatiquement 2 secondes avant la fin du compte à rebours. Le symbole F clignote en blanc puis passe au vert après l’ajustement de la mise au point et de l’exposition. Si vous utilisez la télécommande sans fil, le symbole F se met à clignoter immédiatement après que vous appuyez sur la touche PHOTO.
Eteignez le camescope avant de brancher/débrancher la torche vidéo.
• Faites glisser la torche vidéo dans le sens de la flèche jusqu’au déclic de mise en place. • Assurez-vous que la torche vidéo ne se déconnecte pas lorsque vous tournez la bague de verrouillage.
3. Réglez le commutateur d’alimentation de la torche vidéo sur AUTO ou ON. • C (connexion) apparaît sur l’afficheur. • ON: La torche vidéo reste allumée. • AUTO: La torche vidéo s’allume/s’éteint automatiquement en fonction de la luminosité de l’éclairage ambiant. ATTENTION: • Ne pas toucher l’ampoule ni les surfaces environnantes pendant et après l’éclairage de la torche, car elles sont très chaudes. Ne pas approcher la torche vidéo de matières inflammables ou plastiques. • Ne pas regarder directement l’ampoule lorsque la torche vidéo est allumée. • Ne jamais prendre la camescope par la torche vidéo.
Mettez le camescope hors tension avant de rattacher/retirer le microphone.
• Assurez-vous que le microphone ne se débranche pas lorsque vous tournez la bague de verrouillage.
• C (connexion) apparaît sur l’afficheur.
SHOTGUN: STEREO1: Enregistrement de sons nets venant de l’avant du microphone (monophonique) Enregistrement de sons venant de l’avant et des côtés du microphone. Enregistrement d’une plus grande plage de sons que STEREO1.
• Ne jamais prendre le camescope par le microphone. • Le DM-50 ne captera pas de sons si un autre microphone est rattaché à la prise microphone du camescope.
• Les niveaux vont de –2 à +2, par paliers de 0,25 (sauf –1,75 et +1,75). • Plus le niveau est élevé, plus l’image est éclaircie. Remarques: • Vous ne pouvez pas régler l’exposition sans que la marque e apparaisse devant AE dans l’affichage. Enfoncez la touche AE SHIFT de façon à ce que e apparaisse avant AE. Vous pouvez ensuite régler l’exposition manuellement. • Vous ne pouvez ajuster le décalage AE lorsque le camescope est réglé sur les programmes d’enregistrement suivants: [ (Enregistrement simple), Spot, Sable et neige ou Nuit.
• Voitures ou trains en déplacement ou autres véhicules rapides tels que montagnes russes (roller coasters)
• Si en mode TAPE CAMERA, vous réglez la vitesse d’obturation à 1/500 ou plus et qu’ensuite vous passez en mode CARD CAMERA, la vitesse d’obturation changera automatiquement à 1/250.
• Si vous effectuez un zoom avant sur le sujet après avoir désactivé la mise au point, l’image peut être floue. Il est préférable de régler tout d’abord le zoom, puis la mise au point.
• Vous ne pouvez pas régler la mise au point sans que la marque e apparaisse devant M.FOCUS dans l’affichage. Enfoncez la touche FOCUS de façon à ce que e apparaisse avant M.FOCUS. Vous pouvez ensuite ajuster la mise au point manuellement. • Le réglage de mise au point manuelle est annulé si vous sélectionnez le programme [ (Enregistrement Simple). • Lors de l’utilisation du programme [ (Enregistrement Simple), l’autofocus ne peut pas être désactivé. • Voir “Avant de s’adresser au S.A.V.” à la page 142 les sujets pour lesquels l’autofocus n’est pas adapté.
Dans certains cas, vous obtiendrez de meilleurs résultats en réglant la balance des blancs par vous-même ou en utilisant les deux modes préréglés: T Mode intérieur • Sous un éclairage halogène ou un éclairage de studio/vidéo • Le sujet a une couleur dominante • Gros plans U Mode extérieur • A la lumière du jour, particulièrement pour les gros plans et quand le sujet a une couleur dominante
• Veillez à continuer d’orienter le camescope vers un objet blanc jusqu’à ce que vous ayez fini le réglage de la balance des blancs. • L’indication W clignote puis s’allume en continu. • Selon la source lumineuse, il peut arriver que le clignotement continue. Le résultat sera toujours meilleur qu’avec le réglage automatique et vous pouvez continuer à enregistrer.
• Si vous avez réglé la balance des blancs mais que les conditions d’éclairage ont changé, réglez-la à nouveau. • Essayez d’enregistrer avec une seule source de lumière. Une balance des blancs correcte ne peut pas être obtenue avec deux types d’éclairage à la fois. • Vous ne pouvez pas régler la balance des blancs ou sélectionner le mode intérieur/extérieur si le sélecteur de programme est sur le programme [ (Enregistrement Simple). • La balance des blancs retourne dans le mode AUTO quand vous faites glisser le sélecteur de programme sur [ (Enregistrement Simple). • Quand vous mettez le camescope sous tension, la balance des blancs retourne en mode AUTO de nouveau. Si vous faites alors passer la balance des blancs sur SET, le camescope rappelle le dernier réglage sélectionné. • Pendant la prise de vues en extérieur, vous obtiendrez de meilleurs résultats avec le réglage AUTO.
Appuyez sur la touche DATA CODE. Lorsque vous utilisez une cassette, appuyez sur cette touche pendant que l’appareil est en mode de lecture, de ralenti ou d’image fixe. • Appuyez une première fois pour afficher et une nouvelle fois pour cacher la date.
Sélectionnez la date ou l’heure, ou les deux, à faire apparaître sur l’affichage de code de données. TAPE
Combinaisons de code de données possibles pour les cassettes: DATA CODE D/TIME SEL.
Date/Heure et Données de camescope
– Si des parasites ou des dégâts sur la bande empêchent la lecture du code de données. • Si l’enregistrement effectué sur un MV550i/MV530i est lu sur un camescope DV différent, le code de données peut ne pas être affiché correctement. • Le code de données apparaît sur l’affichage même si DISPLAYS ( 150) est réglé sur OFF par le menu.
Utilisation de la plage complète des fonctions
• Lorsque 6SEC.DATE est validé mais DISPLAYS ( 150) est invalidé, l’autodatage de 6 secondes reste affiché pendant 6 secondes.
• Une fois choisie la zone sur l’horodateur universel, la fonction de recherche de date recherche aussi le changement de date basé sur l’heure sélectionnée. • Une date/zone ne peut pas être identifiée si la durée totale d’enregistrement de cette date/zone est inférieure à une minute. • La lecture après la recherche de date peut commencer légèrement avant ou après le point localisé. • Si le code de données n’est pas affiché correctement la recherche de date ne fonctionnera pas correctement.
• Vous pouvez appuyer plus d’une fois pour vous déplacer à la date ou à l’image fixe correspondante (un maximum de 10 fois), par exemple, appuyez sur la touche + 5 fois pour avancer de 5 images fixes ou 5 jours. • PHOTO SEARCH/DATE SEARCH apparaît au milieu de l’affichage avec les symboles + ou et le nombre de fois à rechercher. Vous pouvez facilement changer la direction de défilement en appuyant sur la touche de direction opposée.
• RTN1 ou `RTN apparaît sur l’écran. • Le compteur de bande avec la marque  disparaît de l’affichage et le code horaire réapparaît. Remarques: • La mémorisation du point zéro peut ne pas fonctionner correctement s’il y a une interruption entre les enregistrements. • Vous pouvez aussi utiliser la mémorisation du point zéro pour marquer un point de la bande en mode TAPE CAMERA. A la lecture, la bande sera rembobinée jusqu’au point que vous avez marqué. • Si vous enlevez la cassette quand un point zéro a été mémorisé, il sera annulé et le compteur de bande réaffichera le code temporel. • Le camescope mémorise votre réglage même si vous le mettez hors tension puis de nouveau sous tension ou si vous déplacez le sélecteur de programme.
• Mettez le téléviseur sous tension et réglez le sélecteur TV/VIDEO sur VIDEO. • Mettez le magnétoscope sous tension et réglez son sélecteur d’entrée sur LINE. Introduisez une cassette vierge et réglez le magnétoscope en mode de pause d’enregistrement. • Pour plus de détails, consultez le mode d’emploi du téléviseur et du magnétoscope.
PLAY (VCR) et placez le commutateur TAPE/CARD sur TAPE. • Assurez-vous que le réglage de la prise AV/casque d’écoute a été effectué sur AV en passant par le menu ( 33). Si PHONES est affiché, commutez la prise.
Procédure de montage
à reproduire apparaît sur l’écran. 4. Mettez le magnétoscope en mode pause à la fin de la scène à reproduire et arrêtez la lecture sur le camescope. 5. Répétez les étapes 1 à 4 jusqu’à ce que le montage soit terminé. Remarque: • La qualité de la bande montée sera légèrement inférieure à celle de l’original.
La prise m est prévue pour connecter au camescope des équipements. Certains boutons sur le matériel de montage peuvent fonctionner différemment de ceux sur le camescope. Remarques: • m (LANC) est une marque déposée signifiant système de bus de commande en application locale. • Les résultas ne peuvent pas être garantis lors du raccordement à un appareil ne portant pas le symbole LANC m.
à partir du magnétoscope, les images enregistrées sur la bande pourront être aussi anormales (bien que ceci n’apparaisse pas sur l’écran de téléviseur) ou pourront ne pas être enregistrées du tout. • Il n’est pas possible de copier des cassettes qui contiennent un signal antipiratage. : Parcours du signal
4. Appuyez sur la touche de pause. • L’enregistrement commence.
• L’enregistrement s’arrête. • MV550i Vous ne pouvez pas utiliser une cassette enregistrée en mode ou LP avec le camescope, pour effectuer une duplication DV sur un autre
MV550i Vous ne pouvez pas enregistrer en mode SP ou LP à partir d’une cassette enregistrée en mode SP ou LP. Et de la même façon, vous ne pouvez pas enregistrer en mode SP ou LP à partir d’une cassette enregistrée en mode SP ou LP. • Lors de la duplication d’une cassette à partir d’un appareil numérique, assurezvous de régler AV \ DV OUT sur OFF dans le menu. •
Lorsque vous essayez de lire une cassette de logiciel dont le contenu est protégé par un copyright, l’écran du camescope affiche un fond bleu portant la mention “COPYRIGHT PROTECTED PLAYBACK IS RESTRICTED” (droits réservés, lecture interdite). Vous ne pouvez pas visualiser le contenu de la cassette.
Lorsque vous essayez de copier une cassette de logiciel dont le contenu est protégé, la mention “COPYRIGHT PROTECTED DUBBING RESTRICTED” (droits réservés, copie interdite) s’affiche sur l’écran : vous ne pouvez pas copier le contenu de cette cassette. Ce camescope ne vous permet pas de copier les signaux de copyright sur une cassette.
(bien que cela ne soit pas visible sur l’écran du téléviseur) ou qu’elles ne soient pas du tout enregistrées ou encore que le message COPYRIGHT PROTECTED DUBBING RESTRICTED apparaisse sur l’écran. • Il n’est pas possible de copier des cassettes qui contiennent un signal antipiratage. • En cours d’enregistrement analogique line-in, nous vous recommandons d'utiliser le câble S-vidéo S-150 optionnel pour obtenir une qualité d'image supérieure.
• Allumez le magnétoscope. Introduisez une cassette enregistrée, et mettez le magnétoscope dans le mode de pause de lecture. • Reportez-vous au mode d’emploi du téléviseur et du magnétoscope pour plus d’informations.
PLAY (VCR) et placez le commutateur TAPE/CARD sur TAPE. 4. Introduisez une cassette vierge.
• Le camescope se place en mode de pause d’enregistrement.
4. Appuyez sur la touche de pause. • L’enregistrement commence.
• L’enregsitrement s’arrête. Par exemple: Des signaux comprenant un signal de protection des droits d’auteur ou des signaux anomaux, tels que ceux comprenant les signaux fantôme, etc. • Vous ne pouvez pas utiliser votre casque d’écoute pendant la conversion numérique. Même si la prise AV/casque d’écoute est réglée sur “PHONES” dans le menu, le réglage est changé automatiquement sur “AV” et “PHONES” disparaît de l’affichage. • Nous vous recommandons d’utiliser l’alimentation d’une prise murale avec un adaptateur d’alimentation secteur. • Ne réalisez pas le convertisseur avec une cassette insérée dans le camescope. • Mettez tous les appareils hors tension avant de réaliser les raccordements. • Reportez-vous aussi au mode d’emploi de l’autre appareil raccordé. : Parcours du signal
• Si vous essayez de réaliser une conversion analogique-numérique avec une cassette insérée dans le camescope, les signaux convertis ne pourront peut-être pas être sortis vers l’appareil vidéo numérique connecté. • Lors d’une connexion à un ordinateur par la prise DV, vous ne pourrez peut-être pas transférer les signaux convertis à votre ordinateur, selon le logiciel que vous utilisez, les spécifications de votre ordinateur et ses réglages.
La bande dans le camescope
La bande dans le camescope
Utilisez seulement des bandes sans portions non-enregistrées. S’il existe des portions non-enregistrées ou des changements de mode d’enregistrement sur la bande, il se peut que l’enregistrement soit interrompu ou que vous ne puissiez pas effectuer d’ajout AV correctement. Il ne vous sera pas possible d’effectuer d’ajout AV dans les cas suivants: • La bande de lecture a mal été enregistrée. • Dans les modes de lectures spéciales: lecture rapide vers l’avant, lecture vers l’arrière ou lecture au ralenti etc. (analogique seulement)
Il ne vous est pas possible d’effectuer d’ajout AV à partir de programmes télévisés aux signaux synchronisés anormalement, tels que des programmes dont la réception est mauvaise.
• Réglez le sélecteur TV/Vidéo du téléviseur sur Vidéo. Pour plus de détails, reportez-vous à “Connexions pour la lecture sur l’écran d’un téléviseur” à la p. 33. • Mettez le magnétoscope sous tension et installez une cassette enregistrée. • Consultez le mode d’emploi du téléviseur et du magnétoscope pour les détails.
PLAY (VCR) et introduisez une cassette enregistrée. • Assurez-vous que la larnguette REC/SAVE de la cassette a été glissé sur REC (position fermée).
• AV INSERT et 2a apparaissent sur l’affichage.
5. Pour commencer l’insertion, appuyez sur la touche PAUSE du camescope. • L’indication 2a se change en 2.
PAUSE, le camescope retourne en mode de pause d’ajout AV. • Si vous spécifiez la mémoire de remise à zéro à un emplacement de la bande où vous voulez stopper l’insertion, à chaque fois que vous arrivez à ce point, le camescope annule l’ajout AV et se met en mode d’arrêt.
SP, ou un son 4-canaux, 16 bits ou 12 bits, l’enregistrement s’arrêtera. Si votre bande n’a pas été enregistrée en mode SP en sonorité 12 bits, nous recommandons que vous effectuiez d’abord une copie de votre bande sur une bande vierge en utilisant la fonction d’entrée de ligne analogique du MV550i/MV530i, puis d’effectuer la duplication audio sur la nouvelle bande. Assurez-vous absolument que vous avez réglé le mode audio de la nouvelle bande sur 12 bits et le mode d’enregistrement sur SP.
: Parcours du signal
Pour raccorder un microphone externe:
• MV530i Si vous désirez ajouter des sons en utilisant le microphone incorporé, assurez-vous qu’aucun câble n’est branché sur la prise MIC. • Pour contrôler les images vidéo sur votre téléviseur, raccordez la prise S-vidéo ( 35) ou la prise AV (utilisez seulement la prise vidéo) à votre téléviseur. Vous ne pouvez contrôler le son avec les casques qu’en utilisant la prise Svidéo ( 33). •
• AUDIO DUB. et apparaissent sur l’affichage. • MV550i Si le microphone DM-50 (en option) est fixé, C (connexion) apparaît sur l’affichage.
• La duplication audio commence. • Dirigez votre voix vers le microphone. • passe à .
86) à l’endroit où vous désirez arrêter la duplication audio, puis à chaque fois que vous atteindrez ce point, la duplication audio sera automatiquement annulée. • Si vous appuyez sur la touche PAUSE au lieu d’appuyer sur la touche STOP, le camescope repasse au mode de pause de lecture. Remarques: • Vous ne pouvez pas utiliser la prise DV pendant le rajout sonore. • Vous pouvez ajuster le mixage audio ( 101) lors de la lecture d’une bande avec rajout sonore. • Il peut se produire une perte de la qualité sonore si vous ajoutez des sons sur une cassette enregistrée sur un camescope autre que le MV550i/MV530i. • Si une bande sonore a été rajoutée deux ou trois fois au même endroit sur une bande, il peut se produire une dégradation de la qualité sonore.
(ou n’avez pas besoin de) sélectionner le mixage audio. La même chose est valable pour le mode stéréo 1, 12 bits, à moins qu’une nouvelle bande son ait été ajoutée après l’enregistrement. TAPE
– MIX/VARI. (mixage variable) quand vous désirez régler vous-même l’équilibre entre stéréo 1 et 2. • Pour choisir seulement STEREO1, STEREO2 ou MIX/FIXED, vérifiez que votre choix apparaît sur l’affichage. • Si vous choisissez MIX/VARI., vous pouvez régler l’équilibre. • Utilisez les touches ST-1/ST-2 pour effectuer le mixage. Une barre indicatrice de mixage apparaît sur l’affichage pendant 4 secondes. Remarque: • Une fois que vous avez choisi la sortie, STEREO1, STEREO2, MIX/FIXED ou MIX/VARI. figure dans le coin supérieur gauche de l’affichage pendant quelques secondes. Si vous mettez hors tension, la sortie (et l’affichage) sont réglés sur STEREO1.
Son principal (gauche) seulement Canal R seulement Son secondaire (droite) seulement
• Pendant la connexion, nous vous recommandons d’alimenter votre camescope à partir d’une prise d’alimentation secteur en utilisant pour cela l’adaptateur secteur. • Mettez hors tension le camescope et le PC avant toute connexion. • Logiciel optionnel nécessaire.
• Copier automatiquement plusieurs images fixes vers/depuis une cassette ( 125, 126) • Utilisation des images fixes de la carte mémoire sur un ordinateur
• L’insertion ou le retrait de la carte mémoire sans régler au préalable le commutateur d’alimentation POWER sur OFF, peut endommager les données qui s’y trouvent. • Ce camescope utilise uniquement des cartes MultiMedia ou des Cartes Mémoire SD ( *). Vous ne pouvez pas y utiliser d’autres types de cartes mémoire. * Le logo
2. Ouvrez le logement de la carte mémoire dans le sens de la flèche. 3. Insérez ou retirez la carte mémoire. • Poussez à fond la carte mémoire • Retirez la carte mémoire en la poussant à l’intérieur et en la laissant ressortir. N’essayez pas d’extraire la carte mémoire sans l’enfoncer au préalable dans le logement.
• Lors de l’insertion d’une carte mémoire, n’essayez pas de fermer le couvercle de force quand la carte mémoire n’est pas correctement insérée.
Sélectionnez la qualité d’une image fixe à enregistrer. TAPE
• Le nombre de pixels est de 768 × 576 aussi bien en mode FINE que STANDARD.
Utilisation d’une Carte mémoire
Chaque dossier est numéroté de 101 à 998 et enregistré sur la carte mémoire. Des images ont été enregistrées comme échantillons sur la carte MultiMedia dans le dossier numéro 100 (le nom du dossier est “100canon”). Réglez les numéros de fichier d’images de sorte qu’ils soient réinitialisés chaque fois qu’une nouvelle carte mémoire est insérée ou de sorte que la numérotation soit continue. 1 Continu La numérotation est continue entre les cartes; en conséquence, le numéro du premier fichier attribué sur une nouvelle carte mémoire est d’une unité supérieure au numéro du dernier fichier attribué à la carte mémoire précédente. Lorsque les numéros de fichiers sont définis par 1 l’option CONTINUOUS, chaque image qui est prise reçoit un numéro différent, ce qui évite des 101 numéros en double. Ceci s’avère pratique si vous souhaitez gérer vos images sur un PC. Nous conseillons de laisser le numérotage des fichiers réglé à l’option CONTINUOUS.
Le son de l’obturateur est audible lorsqu’une image fixe est enregistrée sur une carte mémoire. CARD
• Les images saisies via la prise d’entrée AV, ne peuvent pas être enregistrées sur une carte mémoire. • Les cartes mémoire ne permettent pas Carte Mémoire SD d’enregistrer des sons. Avant Arrière • Pour pouvoir enregistrer sur une Carte Mémoire SD, assurez-vous que la Languette de protection languette de protection n’est pas verrouillée.
Ne débranchez pas la source d’alimentation pendant que le voyant d’accès à la carte clignote. Cela pourrait endommager les données.
POWER et maintenez-le, puis mettez le commutateur POWER sur CAMERA. 2. Placez le commutateur TAPE/CARD sur CARD. • Le nombre d’images pouvant encore être enregistrées sur la carte mémoire ainsi que d’autres informations, apparaissent sur l’affichage. • Le camescope se mettra lui-même hors tension si vous utilisez une batterie et que vous n’utilisez pas le camescope pendant plus de 5 minutes environ. Dans ce cas, réglez le commutateur d’alimentation POWER sur OFF puis à nouveau sur CAMERA.
• Le voyant d’accès à la carte se met à clignoter et l’affichage d’accès à la carte apparaît sur l’affichage (Reportez-vous à “Voyants apparaissant sur l’écran LCD lorsque MIRROR es validé” à la page 28.). Remarques: • Pour utiliser le retardateur ( 72), appuyez sur la touche avant l’étape 3, puis appuyez à fond sur la touche PHOTO. • La touche PHOTO de la télécommande sans fil ne possède pas de palier à micourse. Appuyez sur la touche complètement et le camescope prend la “photo” presque immédiatement. • Lorsque le commutateur d’alimentation POWER est sur CAMERA et que le commutateur TAPE/CARD est déplacé de TAPE à CARD, le camescope adapte l’image à l’enregistrement sur carte mémoire.
Qualité d’image (
Carte mémoire • Vous pouvez également régler la cassette en mode de pause de lecture à l’étape 1 et enregistrer l’image par une poussée à fond sur la touche PHOTO. • Si vous enregistrez sur une carte mémoire une image enregistrée au préalable en mode 16:9 pour un téléviseur à écran large, l’image apparaîtra “écrasée” (comprimée) dans le sens vertical. • Le son de l’obturateur est inaudible en mode TAPE PLAY (VCR).
• L’indicateur d’accès à la carte clignote. Remarques: • Si vous enregistrez sur une carte mémoire une image enregistrée au préalable en mode 16:9 pour un téléviseur à écran large, l’image apparaîtra “écrasée” (comprimée) dans le sens vertical. • Le son de l’obturateur est inaudible en mode TAPE PLAY (VCR).
2. Lorsque l’image que vous voulez enregistrer apparaît sur l’affichage, appuyez sur la touche PHOTO à mi-course et maintenez-la.
• Les images fixes suivantes peuvent ne pas être lues correctement sur ce camescope: − Images fixes qui n’ont pas été enregistrées avec ce camescope mais qui ont été téléchargées à partir d’un ordinateur personnel (à l’exception des images échantillons, p. 130-131.) − Images fixes enregistrées avec ce camescope mais qui ont été retouchées ensuite sur un ordinateur personnel. − Images fixes dont les noms de fichier ont été changés sur l’ordinateur personnel.
Six images à la fois Lorsque le camescope est en mode pause de relecture, vous pouvez utiliser la fonction consultation de carte pour parcourir les images fixes enregistrées sur une carte mémoire et retrouver celle que vous souhaitez visionner (fonction Consultation de carte). Assurez-vous que des images sont enregistrées sur la carte mémoire insérée dans le camescope. Ne débranchez pas la source d’alimentation pendant que le voyant d’accès à la carte clignote. Cela pourrait endommager les données.
1. Tournez la commutateur POWER à la position PLAY (VCR). 2. Placer le commutateur TAPE/CARD sur CARD. • La dernière image enregistrée apparaît sur l’affichage.
(VCR), indique le numéro de l’image en cours par rapport au nombre total d’images de la carte mémoire. CARD
• Lorsque vous relâchez la pression, l’image fixe qui correspond au numéro en cours apparaît.
à l’image que vous souhaitez regarder.
• Une rotation de la molette vers le haut à la dernière image vous fera passer à l’écran d’index suivant. Une rotation de la molette vers le bas à la première image vous fera passer à l’écran d’index précédent. • Sautez à l’écran d’indexation suivant/précédent par les touche CARD +/–.
En visionnant des images fixes enregistrées sur une carte mémoire, vous pouvez également effacer facilement les images que vous ne voulez pas garder, protéger les images contre l’effacement accidental, ou repérer et marquer une image pour l’impression. (Exploitation de fichiers) • La fonction Revoir photos de la carte (Card Photo review), se règle en mode CARD CAMERA et celle d’exploitation de fichiers (File Operation) se règle en mode CARD PLAY (VCR).
Pour effacer les images une à une
Enfoncez à nouveau la molette de sélecteur pour l’annuler.
• Les réglages PROTECT , IMAGE ERASE s’affichent. • Si vous sélectionnez b RETURN, l’image fixe disparaît.
• • Désormais, il est impossible d’effacer cette image. Enfoncez à nouveau la molette de sélecteur pour l’annuler. Si vous sélectionnez b RETURN, le menu disparaît de l’affichage. Pour annuler la protection d’image, sélectionnez PROTECT et enfoncez la molette de sélecteur. disparaît et vous pouvez ainsi effacer cette image.
Enfoncez à nouveau la molette de sélecteur pour l’annuler. Si vous sélectionnez b RETURN, le menu disparaît de l’affichage. Pour annuler un repère d’impression, sélectionnez PRINT MARK et enfoncez la molette de sélecteur. disparaît.
• ERASE THIS IMAGE? NO YES apparaît sur l’affichage. • Si vous sélectionnez b RETURN, le menu disparaît de l’affichage.
• L’image est effacée. • L’image qui précède celle qui a été effacée apparaît.
(écran d’index) quand une image est
• Déplacez le voyant sur l’image que vous souhaitez protéger (Ecran d’index 113) • Désormais, il est impossible d’effacer cette image. • Enfoncez à nouveau la molette de sélecteur pour l’annuler.
Remarque: • Pour annuler la protection de l’image, déplacez le voyant sur l’image protégée et appuyez sur la molette de sélecteur. Le voyant de protection disparaît.
– Vous pouvez marquer une image en vue de son impression alors qu’un écran d’index est affiché. – Vous pouvez effacer tous les repères d’impression en visionnant une image seule. Vous pouvez aussi marquer une image fixe en vue de son impression en passant par le menu Exploitation de fichiers ( 116).
Remarques: • Pour annuler un repère d’impressions déplacez jusqu’à l’image marquée en vue de l’impression et appuyez sur la molette de sélecteur. Le repère d’impression disparaît. • Si un grand nombre d’images sont enregistrées sur la carte mémoire, un certain temps sera nécessaire avant qu’un repère d’impression apparaisse sur une image.
• Si vous sélectionnez NO, vous repassez à l’étape 4.
Effacement intégral des images sur la carte mémoire
2. Sélectionnez IMAGE ERASE. • Les réglages CANCEL, SINGLE et ALL apparaissent. • Pour annuler l’effacement, sélectionnez CANCEL et refermez le menu.
• Le message ERASE ALL IMAGES? [EXCEPT FOR IMAGES] NO YES (Toutes les images? [Sauf images ] Non Oui) apparaît sur l’affichage. CARD CHROMA (Réglage de chroma de carte) L’image actuellement en cours d’enregistrement apparaît à la place de la zone bleue d’une image fixe préenregistrée tel un cadre d’image. Lorsque vous enregistrez votre propre image fixe en vue d’un chevauchement, veillez à enregistrer la zone dans laquelle vous souhaitez que la nouvelle image apparaisse en bleu, avec un rideau bleu au fond, par exemple. Ajustez le niveau de mixage dans la zone bleue de l’image préenregistrée. Image en cours d’enregistrement par le camescope
• Vous ne pouvez pas utiliser le mixage de la carte en programme d’enregistrement de nuit.
3. Appuyez sur les touches +/– pour sélectionner l’image à combiner.
Mise en/hors service • A chaque poussée sur la touche carte MIX, votre sélection est activée (l’affichage s’allume de façon continue) ou désactivée (l’affichage clignote). Pour Films
• Les images combinées sont enregistrées sur la cassette. Pour Images fixes
• Le voyant “F” disparaît de l’affichage. • Les images combinées s’enregistrent sur la cassette pendant 6 secondes environ ( MV550i 8 secondes en mode d’enregistrement SP ou LP). Remarques: • Si vous modifiez la position du commutateur d’alimentation POWER, sélectionnez à nouveau l’image fixe souhaitée pour “Card Mix”. • Lors du réglage de “Card Mix”, vous devez effectuer les étapes de 1 à 5.
]. 3. Sélectionnez COPY [ • Sélectionnez CANCEL si vous souhaitez arrêter la copie. • Les informations de la cassette et de la carte apparaissent sur l’affichage. ] ” (Copie en cours) apparaît sur • Le message “NOW COPYING [ l’affichage. • Le camescope exécute automatiquement la fonction Recherche Photo pour localiser les images fixes et la copie s’accomplit. L’image en cours de copie apparaît sur l’affichage. • La copie s’arrête lorsque la cassette est terminée ou que la carte mémoire est saturée. Lorsque la carte mémoire est saturée, le message CARD FULL apparaît sur l’affichage.
3. Ouvrez le menu et sélectionnez CARD OPER. ]. 4. Sélectionnez COPY [ • Les réglages CANCEL et EXECUTE s’affichent.
] ” (Copie en cours) apparaît sur • Le message “NOW COPYING [ l’affichage. • Chaque image est copiée pendant 6 secondes environ sur la cassette. • La copie s’arrête lorsque toutes les images ont été copiées ou que la cassette est saturée.
• Si vous utilisez d’autres cartes mémoire que celle qui vous est fournie, veillez à les formater sur le camescope et non sur un PC ou un autre appareil. CARD
Utilisez le câble USB et le disque Canon Digital Video Solution fourni avec le camescope. • Pour plus de détails sur la connexion du camescope à l’ordinateur et sur l’installation et l’utilisation du logiciel, reportez-vous au mode d’emploi du disque Canon Digital Video Solution Disk. • Reportez-vous aussi au mode d’emploi de votre ordinateur.
• “PC CONNECT [USB]” apparaît sur l’affichage pour indiquer que la connexion USB est effectuée.
5. Démarrez le logiciel et transférez les images fixes de la carte mémoire sur l’ordinateur.
• Les touches du camescope, à l’exception du commutateur d’alimentation POWER, ne peuvent pas être utilisées. • Même si BUTTONLIGHT est réglé sur ON dans le menu, les touches ne s’allument pas.
être transférées sur un ordinateur personnel à l’aide d’accessoires propres aux Cartes MultiMedia ou aux Cartes Mémoire SD. Ces accessoires sont les suivants :
Il contient une carte mémoire et s’insère dans la fente de carte PC, existant sur la plupart des ordinateurs portables. Lecteur de carte USB: Il se branche sur un ordinateur personnel, puis accepte une carte mémoire. Adaptateur FD: Il contient une carte mémoire et s’insère dans le lecteur de disquette d’un ordinateur personnel. Cartes mémoire qu’il est possible d’utiliser avec ce camescope (au 1er janvier 2002): Carte MultiMedia – SanDisk: 8 MB, 16 MB, 32 MB, 64 MB Carte Mémoire SD – MultiMedia, vous pourrez les télécharger en accédant à la page d’accueil suivante:* http://www.canon-europa.com/products/products.html
• Si vous achetez des cartes mémoire supplémentaires, formatez-les sur le camescope et non sur un ordinateur personnel ou un autre dispositif. Il y a eu des cas où des cartes mémoire formatées sur un ordinateur personnel ou un autre dispositif, n’ont pas fonctionné correctement. • Nous vous conseillons d’effectuer une copie de sauvegarde des images des cartes mémoire sur le disque dur de votre ordinateur ou sur tout autre support externe. Les données d’image risquent d’être endommagées ou perdues du fait d’un défaut sur la carte mémoire ou par l’exposition de la carte mémoire à de l’électricité statique. Le contenu d’une carte mémoire ne pourra pas être restauré si les données sont endommagées ou perdues.
USB pour télécharger ces images sur une carte mémoire.
• Ne pliez pas et ne laissez pas tomber les cartes mémoire et ne les soumettez pas à de fortes vibrations ou à des chocs. • Ne mouillez pas les cartes mémoire. • N’arrachez pas l’étiquette d’une carte mémoire et n’y collez pas d’autres étiquettes. Au besoin, collez des étiquettes sur l’étui de la carte. • Ne laissez pas des cartes mémoire dans un endroit très chaud ou très humide. • Si une carte mémoire est apportée dans un endroit chaud et humide, de l’humidité peut s’y condenser et entraîner des défaillances. Evitez cet écueil en plaçant la carte dans un sachet en plastique et en la laissant s’adapter lentement à la température ambiante avant de la retirer du sachet. Si une condensation se produit, laissez la carte mémoire à la température ambiante et laissez l’humidité s’évaporer naturellement. • Ne touchez pas les bornes de la carte mémoire et évitez tout contact de poussières ou de saletés sur celles-ci. Rangez et transportez vos cartes dans leur étui pour protéger leurs bornes. • La carte mémoire ne peut être insérée dans le camescope que dans un sens. Ne forcez pas son insertion à l’envers, car la carte et le camescope pourraient en être endommagés.
Le poids et les dimensions sont approximatifs. Sauf erreurs et omissions. Sous réserve de modification sans préavis.
La série PhotoEssentials d’images sans royalties sur CD-Rom se caractérise par des photographies d’excellente qualité; elles conviennent particulièrement bien notamment en publicité, brochures, rapports, multimédias, sites web, livres ou emballages. Pour plus d’informations, contactez notre site www.photoessentials.com
• Tournez le viseur de manière à pouvoir voir l’image filmée confortablement. Rangez le camescope avec le viseur replié complètement sur le boîtier du camescope. • Pour visionner à partir du viseur, vérifiez que le panneau LCD est soit orienté de façon que le sujet puisse contrôler l’image, soit complètement refermé avec l’écran vers l’intérieur. • Veillez à ne pas exposer le viseur au soleil car il pourrait fondre. (La lentille concentre la lumière à l’intérieur du viseur.) Ajustez l’angle du viseur de sorte que le soleil ne pénètre pas dans le viseur.
• Attachez le cordon à la boucle du cache d’objectif et passez la sangle de poignée à travers l’anneau. • Accrochez le cache d’objectif à la sangle pendant l’enregistrement et placez-le sur l’objectif lorsque l’enregistrement est terminé.
• Passez les extrémités dans les boucles et réglez-la à une longueur confortable de la manière indiquée sur l’illustration.
• Les durées de charge et de tournage sont variables — le plus sûr consiste à toujours se munir de 2 ou 3 batteries d’alimentation supplémentaires. • Vous bénéficierez d’une durée de tournage plus longue en mettant le camescope hors tension entre les prises de vues, au lieu de le laisser en mode pause d’enregistrement. MV550i
L’indicateur de charge clignote aussi. • L’indicateur n’est pas constant — différents niveaux sont indiqués quand vous soumettez la batterie d’alimentation et le camescope à différentes conditions.
↓ Cependant, comme la batterie se décharge progressivement avec le temps, il est recommandé de la recharger le jour de l’utilisation ou un jour avant.
Fixez le capuchon des bornes lorsque vous n’utilisez pas la batterie.
• Le camescope, l’adaptateur ou la batterie d’alimentation ne fonctionneront pas correctement si les bornes sont sales. Replacez le cache-bornes chaque fois que la batterie n’est pas utilisée. Rangement de la batterie d’alimentation • Si vous n’utilisez pas la batterie pendant une période supérieure à deux mois, la charge restante peut endommager la batterie et réduire le temps d’utilisation. Pour éviter, par conséquent, ces dommages, utilisez la charge complète du pack de la batterie d’alimentation (videz-la) avant de ranger l’appareil. Voir les instructions sur la batterie en option pour de plus amples détails.
CR2025 en dirigeant sa face + vers l’extérieur. Remettez le couvercle en place jusqu’à entendre un déclic.
Quand elle doit être remplacée (ou si elle n’a pas encore été installée), le y symbole y clignote sur l’affichage. Retirez la pile usée en la poussant vers le haut, puis libérez-la en la soulevant. Veillez à insérer d’abord la source d’alimentation dans le camescope pour qu’elle retienne les réglages effectués lorsque vous changerez de batterie.
• Ne pas tenter de la démonter ou de la modifier. • Ne pas la laisser tomber ou la soumettre à un choc. • Ne pas l’exposer à l’eau.
• La pile utilisée dans cet appareil risque de provoquer un incendie ou des brûlures chimiques en cas d’utilisation incorrecte. Elle ne doit pas être rechargée, démontée, soumise à une température supérieure à 100°C ou incinérée. • Elle doit être remplacée par une pile Sony CR2025, Hitachi Maxell CR2025, Sanyo CR2025, Panasonic CR2025 ou Duracell DL2025. L’utilisation d’une autre pile pourrait provoquer un incendie ou une explosion. • La pile usée doit être renvoyée au fournisseur en vue d’une élimination adéquate. Mises en garde: • Ne pas saisir la pile à l’aide de pinces ou d’un autre outil métallique afin d’éviter de provoquer un court-circuit. • Essuyez la pile avec un chiffon sec et propre pour assurer un contact optimum. • Rangez la pile de sauvegarde hors de portée des enfants. Si elle devait être avalée, contactez immédiatement un médecin, car elle pourait s’ouvrir et libérer le liquide qui est dangereux pour l’estomac et les intestins. • Ne pas démonter, chauffer ou immerger la pile dans l’eau afin d’éviter tout risque d’explosion.
• Ne pas laisser le camescope dans une pièce humide. Eviter les changements brusques de température. • Si l’appareil est transporté d’un endroit froid vers un endroit chaud, de la condensation risque de se former dans les mécanismes internes et sur l’objectif ( 141). Ne pas diriger l’objectif ou le viseur vers des sources de lumière intenses. • Ne jamais orienter l’objectif vers le soleil et ne pas le laisser dirigé vers un sujet lumineux. • Etre particulièrement prudent lorsque le camescope est fixé à un trépied. Eviter les champs magnétiques ou électriques. • Ne pas utiliser le camescope à proximité de tours de télévision ou d’appareils de communications portables qui pourraient provoquer des parasites ou un dysfonctionnement du camescope. Ne pas exposer le camescope à l’eau. • Couvrez le camescope si vous filmez sous la pluie ou dans le brouillard. • Si de l’eau pénétrait dans le camescope, un risque de décharge électrique existe — contacter un réparateur qualifié dès que possible. Toujours remettre le bouchon d’objectif. • Du sable et de la poussière peuvent endommager l’objectif. Faire particulièrement attention les jours de grand vent.
• Des vibrations ou des chocs peuvent l’endommager. • N’utilisez pas le viseur ou le panneau LCD comme poignée de transport.
• Il est très dangereux de démonter l’appareil car un risque de décharge électrique n’est pas exclu — si le camescope ne fonctionne pas correctement, le confier à un réparateur qualifié.
• L’écran du viseur se raye facilement. Procédez avec prudence lors de son nettoyage. LCD • Nettoyez l’écran LCD avec un linge de nettoyage pour verre, disponible dans le commerce. • Quand il y a une variation importante de température, de la condensation peut se former sur la surface de l’écran. Essuyez-la avec un chiffon doux et sec. • Quand les températures sont basses, l’affichage peut paraître beaucoup plus sombre que d’habitude. Ce n’est pas un défaut et lorsque l’écran se réchauffe, il revient à la normale.
• Le boîtier ou l’objectif doivent être nettoyés avec un chiffon doux et sec. Ne pas utiliser de chiffon traité chimiquement ou de solvant volatil tel que du diluant pour peinture.
Sources d’alimentation • Il est possible d’utiliser l’adaptateur secteur compact pour faire fonctionner le camescope et charger les batteries d’alimentation dans n’importe quel pays où la tension d’alimentation secteur se situe entre 100 et 240 V, 50/60 Hz. Contactez votre revendeur Canon qui vous donnera des informations au sujet des adaptateurs de fiche pour l’étranger.
PAL. Ce système est utilisé dans les pays suivants: Afrique du Sud, Algérie, Australie, Autriche, Bangladesh, Belgique, Brunei, Chine, Corée du Nord, Danemark, Émirats Arabes Unis, Espagne, Finlande, Hong Kong, Inde, Indonésie, Irlande, Islande, Italie, Jordanie, Kenya, Koweït, Liberia, Malaysie, Malte, Mozambique, Norvège, Nouvelle-Zélande, Oman, Pour éviter la formation de condensation: • Lorsqu’il y un risque de condensation, retirez la cassette et mettez le camescope dans un sac en plastique. Attendez qu’il soit à la température ambiante avant de l’enlever du sac.
• Retirez la cassette et laissez le logement ouvert, puis mettez le camescope hors tension. • Laissez celui-ci dans un endroit sec jusqu’à évaporation totale de la condensation. Après l’arrêt du clignotement de l’avertissement, attendez au moins une heure supplémentaire avant d’utiliser le camescope.
• Le message “CONDENSATION HAS BEEN DETECTED” (la condensation est détectée) s’affiche pendant 4 secondes environ. Puis, l’indicateur d’alimentation clignote et le pictogramme h clignote sur l’affichage. S’il y a une cassette dans le camescope, elle s’arrête automatiquement et le message “REMOVE THE CASSETTE” (retirez la cassette) apparaît pendant 4 secondes environ puis le pictogramme v clignote sur l’affichage. Si la fonction de bip est activée, un bip est émis. • Le camescope peut ne pas détecter immédiatement la présence de condensation l’avertissement h risque de ne pas clignoter pendant 10 à 15 minutes. • Il est impossible de charger une cassette lorsque de la condensation est détectée dans le camescope.
Des explications possibles sont données pour chaque problème sur la liste — reportez-vous aux pages indiquées entre parenthèses pour plus d’informations. Lors de l’utilisation du camescope avec un téléviseur ou un magnétoscope, vérifiez soigneusement les connexions. Si le problème persiste, adressez-vous à votre fournisseur ou au service après-vente.
Problème • Le camescope n’est pas réglé sur le mode approprié ( 19, 29). • La cassette n’est pas chargée ou est protégée contre l’effacement ( 17-18). • La cassette est arrivée à sa fin. • La source d’alimentation n’est pas raccordée correctement, ou la batterie d’alimentation est vide ou mal rattachée ( 12-16, 135). • La fonction est incompatible avec ce programme d’enregistrement ( 59). • Le camescope est resté en mode pause d’enregistrement pendant plus de 5 minutes ( 19, 108, 154). • La batterie d’alimentation est épuisée ( 13-16, 135). • La charge de la batterie est faible. Rechargez la batterie ou utilisez-en une autre ( 13-16).
? Le déclencheur ne fonctionne pas
• La cassette est arrivée à sa fin. • Le camescope n’est pas réglé sur le mode approprié ( 19, 29). • Vous essayez de lire ou d’enregistrer des informations protégées par les copyrights ( 90). • Les têtes vidéo sont extrêmement encrassées ( 140).
(par exemple, un mur blanc)
• Aucune cassette n’est chargée ( 17). • La bande est arrivée à sa fin.
• AV \ DV OUT (convertisseur analogique-numérique) n’est pas réglé sur OFF dans le menu.
• Le sélecteur TV/VIDEO sur le téléviseur n’est pas positionné sur VIDEO ( 34-36).
• Le casque d’écoute est branché.
• Elle n’est pas tournée dans le bon sens ( 105). Tournez-la dans le bon sens et essayez à nouveau de l’insérer, ou insérez une nouvelle carte mémoire.
Si le voyant continue à clignoter, formatez la carte mémoire.
• La carte mémoire n’est pas installée ( 105). • La Carte Mémoire SD que vous utilisez est verrouillée pour empêcher un effacement accidentel. Changez la position de la languette. • La carte mémoire est saturée. Effacez des images ( 115) ou insérez une nouvelle carte mémoire. • La source d’alimentation n’est pas correctement raccordée, ou la batterie est épuisée ou elle n’est pas correctement raccordée ( 12-16, 135). • La fonction n’est pas utilisable pendant ce programme d’enregistrement ( 59).
• La Carte Mémoire SD que vous utilisez est verrouillée pour empêcher un effacement accidentel. Changez la position de la languette. • La carte mémoire est saturée. Effacez des images ( 115) ou insérez une nouvelle carte mémoire. • Vous avez atteint le numéro de fichier maximum. Réglez la numérotation de fichier sur RESET par le menu ( 107) et insérez une nouvelle carte mémoire. • Vous utilisez une carte mémoire non formatée. Formatez la carte ( 127).
• La Carte Mémoire SD que vous utilisez est verrouillée pour empêcher un effacement accidentel. Changez la position de la languette.
• Le mode de capteur de télécommande est réglé sur OFFB dans le menu ( 50). • Les modes de capteur de télécommande sur la télécommande et le camescope sont différents ( 50). • Les piles sont épuisées ou ne sont pas mises en place.
Le convertisseur télé augmente de 1,9 fois la longueur focale de l’objectif. • Le stabilisateur d’image est moins efficace que d’habitude lorsque le convertisseur télé en option est fixé au camescope. • Avec le convertisseur télé TL-30,5, la qualité de l’image peut être dégradée en position télé.
BP-915 60 min. BP-930 120 min. BP-945 170 min. • Chargez les batteries de série BP-900 avec l’adaptateur secteur compact CA-910 (en option). éteignez le camescope. Le remettre sous tension et mettre à nouveau une cassette en place.
Veillez à nettoyer les têtes quand ce message s’affiche ( 140).
CARD ERROR camescope ne peut ni enregistrer ni lire les images. Une erreur temporaire de carte est envisageable. Si le message CARD ERROR disparaît après 4 secondes et que le voyant clignote en rouge, mettez le camescope hors tension puis à nouveau sous tension et retirez puis réinsérez la carte. Si le voyant clignote en vert, la lecture ou l’enregistrement est possible.
Une carte mémoire n’est pas installée dans le camescope. ( Changez la position de la languette. Apparaît lorsque vous appuyez sur le déclencheur en mode CARD CAMERA. L’image n’est enregistrée ni sur la bande ni sur la carte mémoire.
35 mm) Système de mise au point: TTL autofocus, mise au point manuelle possible Distance minimale de mise au point: 1 m (1 cm au grand angle maximum) Vitesse d’obturation maximum: 1/8.000 s (1/250 s. en utilisant une carte mémoire.) Eclairement minimal: 0,5 lx (avec le programme Nuit en mode TAPE CAMERA). Eclairage recommandé: Plus de 100 lx Diamètre de filtre: 30,5 mm Viseur: Affichage à cristaux liquides LCD de couleur TFT, 0,44 pouce, environ 113.000 pixels Ecran LCD: 2,5 pouce en diagonale, LCD de couleur TFT (écran plat à matrice active), environ. 112.000 pixels Microphone: Microphone stéréo à condensateur à électret Support d’enregistrement: Carte MultiMedia, Carte Mémoire SD Nombre de pixels: 768 × 576 pixels Format Image: Design rule for Camera • Le nombre d’images qu’il est effectivement possible d’enregistrer dépend des images. N’oubliez pas que les images échantillons déjà enregistrées sur la carte MultiMedia sont comprises dans le total.
Sous réserve de modification sans préavis.
Préparation du camescope, 132 Présentation du MV550i/MV530i, 7 Prévention d’un effacement accidentel, 114 Prise audio/vidéo, 33 Prise S1-vidéo, 35 Recherche de séquence, 39 Rembobinage, 29 Repère d’impression, 114 Reproduction d’images fixes, 112 Affichage d’accés à la carte