MV500   CANON

MV500 - Caméscope CANON - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MV500 CANON au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices
Page 1
Page 1/1

Visionnez et téléchargez la notice : MV500 - CANON


Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MV500 - CANON et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MV500 de la marque CANON.



FOIRE AUX QUESTIONS - MV500 CANON

Comment transférer des vidéos depuis ma caméra CANON MV500 vers mon ordinateur ?
Connectez la caméra à votre ordinateur à l'aide d'un câble FireWire ou USB. Assurez-vous que la caméra est allumée et en mode lecture. Utilisez un logiciel de capture vidéo sur votre ordinateur pour importer les vidéos.
Que faire si ma caméra ne s'allume pas ?
Vérifiez que la batterie est correctement chargée et insérée. Essayez de remplacer la batterie par une batterie chargée ou de brancher la caméra sur une source d'alimentation externe.
Comment résoudre le problème de flou dans mes vidéos ?
Assurez-vous que l'objectif est propre et exempt de poussière. Utilisez un trépied pour stabiliser la caméra lors de l'enregistrement. Vérifiez également que le mode de mise au point est correctement réglé.
Pourquoi le son de mes enregistrements est-il faible ?
Vérifiez que le microphone est correctement connecté et fonctionnel. Assurez-vous que le niveau d'enregistrement audio est réglé correctement dans les paramètres de la caméra.
Comment réaliser un zoom sur ma caméra ?
Utilisez la bague de zoom sur l'objectif ou les boutons de zoom situés sur la caméra. Assurez-vous que vous êtes en mode vidéo pour utiliser cette fonction.
Comment formater la carte mémoire de ma caméra ?
Accédez au menu de la caméra, sélectionnez 'Formatage' dans les paramètres de la carte mémoire et suivez les instructions à l'écran pour formater la carte.
Que faire si la caméra n'enregistre pas ?
Vérifiez que la carte mémoire n'est pas pleine et qu'elle est correctement insérée. Assurez-vous également que vous êtes en mode d'enregistrement et non en mode lecture.
Comment mettre à jour le firmware de ma caméra ?
Visitez le site Web de Canon pour télécharger la dernière version du firmware pour le modèle MV500. Suivez les instructions fournies pour effectuer la mise à jour.
Comment nettoyer l'objectif de ma caméra ?
Utilisez un chiffon en microfibre doux et sec pour essuyer doucement l'objectif. Évitez d'utiliser des produits chimiques qui pourraient endommager la lentille.
Comment changer le mode d'enregistrement ?
Accédez au menu de la caméra, sélectionnez 'Mode d'enregistrement' et choisissez le mode souhaité (vidéo, photo, etc.).

MODE D'EMPLOI MV500 CANON

DECONNECTEZ LA PRISE SECTEUR DE LA PRISE D’ALIMENTATION QUAND L’APPAREIL N’EST PAS UTILISE. La plaque d’identification CA-560 est située sur le dessous de l’appareil.

• L’utilisation d’un câble DV CV-150F/CV-250F est nécessaire pour être conforme aux exigences techniques de la directive EMC.

Les touches et les fonctions MV500/MV500i7

Mise en place du conducteur isolé à noyau de ferrite 10 Pour alimenter votre camescope 11 Mise en place d’une cassette16

~ Enregistrement de base ~

~ Lecture de base ... ~

Utilisation de la plage complète des fonctions ~ Généralités ... ~ Recherche et contrôle pendant l’enregistrement 38 Utilisation des menus 39 Utilisation de la télécommande sans fil ..43

~ Pour enregistrer ... ~

Réglage de la date et de l’heure 46 Prise d’images fixes 49 Désactivation du stabilisateur d’image ....51 Utilisation des divers programmes d’enregistrement52 Utilisation des effets numériques 56 Enregistrement audio61 Réglage du retardateur 63

~ Pour procéder aux réglages manuels ~

Réglage manuel de l’exposition 65

(Code de données) 71

Recherche sur la bande (Recherche de photo/date) 74 Retour à une position marquée au préalable 75

Montage sur un magnétoscope 76 Duplication avec des appareils vidéo numériques 77 Enregistrement à partir d’un magnétoscope, téléviseur ou camescope analogique — entrée analogique line-in (MV500i seulement) 81 Sortie numérique de signaux analogiques vidéo et audio — convertisseur analogique-numérique (MV500i seulement) 83 Enregistrement sur des scènes existantes — Montage de rajout AV (MV500i seulement) 85 Duplication audio 88 Réglage du mixage audio 93 Raccordement à un ordinateur personnel en utilisant un câble DV95

Enregistrement de base 18

Réglage de la balance des blancs 69

Informations supplémentaires

Préparation du camescope96 Remarque sur l’utilisation des batteries ..98 Entretien 101 Avant de s’adresser au S.A.V. 105 Diagramme de système MV500/MV500i108 Accessoires en option 109 Affichages d’écran111 Fiche technique 117 • Les touches et les fonctions MV500/MV500i ( 7) • Affichages s’écran ( 111) • Avant de s’adresser au S.A.V., en cas de problèmes ( 105) • Les menus d’un coup d’œil ( 120) : Fonctions contrôlables par la télécommande : Remarques supplémentaires concernant le fonctionnement du camescope ` : Bips de confirmation d’opération ( 21) • Les lettres en majuscules indiquent les réglages affichés dans les menus et les noms de touches du camescope : par ex. Appuyez sur la touche MENU.

1_MV500/500i_F(02-06)

à utiliser — très vite, vous serez en mesure de réaliser des films vidéo de haute qualité que vous regarderez avec plaisir dans les années à venir. Afin de tirer le meilleur parti de votre camescope, nous vous recommandons de lire attentivement ce manuel — de nombreuses fonctions élaborées vous permettront d’éprouver plus de plaisir lors de vos enregistrements.

• Lorsque vous connectez votre camescope à un ordinateur personnel, utilisez les câbles optionnels DV CV-150F ou

Télécommande sans fil

WL-D74 F Le MV500/MV500i est un petit appareil léger qui rassemble de nombreuses fonctions dans son boitier compact. Sa ligne élégante et fine, son encombrement réduit et sa facilité d’utilisation, contribuent au plaisir de faire de la vidéo.

Dans des endroits sombres, ce mode ajuste automatiquement la vitesse d’obturation optimale en fonction de la luminosité du sujet afin d’obtenir une image couleur lumineuse.

Interface vidéo numérique

(DV) IEEE 1394 A l’aide d’un câble DV, branchez le camescope à un PC équipé d’une prise vidéo numérique (DV) et transférez ainsi des images et du son sur votre ordinateur personnel. MV500/ MV500i vous permet d’ajouter des effets numériques pendant l’enregistrement ou la lecture.

Ajoutez de nouvelles sonorités à la bande son originale sur une cassette déjà enregistrée.

Entrée analogique Line-in et

Montage avec ajout AV (MV500i seulement) Raccordez le MV500i à un magnétoscope ou à un camescope analogique pour copier votre enregistrement sur la bande DV ou remplacer des images sur une cassette pré-enregistrée.

2_MV500/500i_F(07-37)

F Installez le conducteur isolé sur le câble à environ 4 cm de la fiche (la fiche devant être raccordée au camescope) de l'adaptateur secteur compact CA-560.

• Faites passer le câble au centre du conducteur isolé et enroulez-le une fois autour du conducteur, puis refermez le conducteur en vous assurant de bien entendre le déclic de fermeture.

Branchez le câble d’alimentation sur une prise secteur. Débranchez l’adaptateur secteur du camescope après utilisation. Débranchez le câble d’alimentation de la prise secteur, puis débranchez-le de l’adaptateur secteur.

2. Rattachez la batterie au camescope. • Retirez le cache-bornes de la batterie d’alimentation. • Tournez le viseur vers le haut. • En dirigeant le triangle sur la batterie d’alimentation vers le bas, alignez le bord de la batterie sur la ligne marquée sur le camescope, appuyez légèrement sur la batterie et faites-la glisser vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’enclique.

3. Raccordez l’adaptateur secteur au camescope.

4. Raccordez le câble d’alimentation à l’adaptateur et branchez-le sur une prise secteur. • Le témoin de charge clignote en rouge pour indiquer la progression du chargement. Des clignotements uniques signalent que la batterie est chargée à moins de 50%. Des clignotements doubles signifient qu’elle est chargée à plus de 50 %. Le témoin reste allumé lorsque la batterie est complètement chargée. Si le témoin clignote rapidement (deux fois par seconde) et sans interruption, il se peut que la batterie soit défectueuse. • La batterie d’alimentation se charge aussi quand le commutateur d’alimentation POWER est placé sur une position autre que OFF. L’indicateur de CHARGE peut clignoter.

“Remarque sur l’utilisation des batteries” ( 98). En particulier, les durées de recharge et d’enregistrement et la façon d’installer la pile de sauvegarde sont indiquées dans ce paragraphe.

Adaptateur secteur compact CA-560

2.Alimenter le camescope sur une batterie de voiture.

3.Charger des batteries série BP-500 sur une prise de courant secteur. Le kit Adaptateur-chargeur/Câble pour batterie de voiture CR-560 contient:

L’adaptateur-chargeur

1. Charger des batteries série BP-500 sur une batterie de voiture. Une ou deux batterie(s) + Adaptateur-chargeur + Câble pour batterie de voiture → Allume-cigare de voiture

CHARGE A l’allume-cigare de voiture

• Recharge rapide pour les batteries haute capacité BP-522 et BP-535 (toutes deux en option). Quinze minutes de recharge permettent 70 minutes d’enregistrement (avec le viseur).

1. Vérifiez que vous avez bien installé la source d’alimentation. 2. Faites glisser le bouton OPEN/EJECT 5 situé au bas de l’appareil pour déverrouiller le couvercle de logement de cassette. • Ouvrez complètement le couvercle tout en maintenant la touche et attendez deux secondes pour que le logement de la cassette s’ouvre automatiquement. • Le bip de confirmation est entendu quand le couvercle de logement de cassette est complètement ouvert.

3. Mettez en place ou retirez la cassette.

• Introduisez doucement la cassette, sa fenêtre dirigée vers la sangle de poignée et sa languette REC/SAVE vers le haut. • Pour la retirer, extrayez-la directement.

4. Poussez à l’endroit marqué P du logement jusqu’à ce qu’un déclic soit entendu et attendez qu’il se ferme.

5. Remettez le couvercle en place. * D est une marque commerciale.

• Faites attention à ne pas vous pincer les doigts dans le couvercle de logement.

• Ne laissez pas de cassette dans le camescope après utilisation. Remettez-la dans son boîtier et rangez-la dans un endroit frais, sec et propre. • A la mise sous tension du camescope, v clignote sur l’écran jusqu’à ce que vous insériez une cassette. • Avec certains types de cassettes, il peut arriver que l’affichage de la durée restante d’enregistrement ne soit pas précis ( 112).

2_MV500/500i_F(07-37)

• Afin de protéger les têtes du camescope, insérez directement la cassette dans le camescope après l’avoir sortie de son boîtier. Ne pas ouvrir le couvercle de protection de la cassette ni toucher la bande.

• N’utilisez jamais de cassettes dont la bande est endommagée ou collée car ceci pourrait endommager le camescope. • Ne rien insérer dans les petits orifices sur la cassette ni les recouvrir avec du ruban adhésif. • Manipulez les cassettes avec soin. Toute chute ou exposition aux chocs peut causer des dommages internes. • Rangez les cassettes dans leur boîtier, rembobinez-les d’abord complètement et rangez-les à la verticale. • Une cassette avec bornes métalliques peut à la longue s’encrasser, ce qui risque d’entraîner un mauvais transfert d’informations. Par conséquent, après environ dix utilisations d’une même cassette, n’oubliez pas d’en nettoyer les bornes avec un coton-tige.

Manipulation des cassettes

Mémoire de cassette

Avec ce camescope, vous ne pouvez pas utiliser la fonction de mémoire de cassette.

2_MV500/500i_F(07-37)

Il faut aussi installer la pile de sauvegarde ( l’heure ( 46).

100) pour pouvoir régler la date et

1. Appuyez sur le petit bouton du commutateur d’alimentation POWER et maintenez-le, puis mettez le commutateur POWER sur CAMERA.

46. Pour régler la date et l’heure voyez 48. • L’indicateur d’alimentation du camescope s’allume. • Le bip de confirmation est émis. • Le camescope se met lui-même hors tension si vous le laissez plus de 5 minutes en mode de pause d’enregistrement. Pour repasser au mode de pause d’enregistrement, réglez le commutateur POWER sur OFF, puis de nouveau sur CAMERA.

2_MV500/500i_F(07-37)

4. Enfoncez et relâchez une fois le déclencheur pour commencer l’enregistrement.

• Pour enregistrer des images fixes sur une cassette, voyez p. 49.

5. Enfoncez de nouveau et relâchez le déclencheur pour interrompre l’enregistrement.

• Le camescope revient en mode pause/enregistrement et l’indication “PAUSE” réapparaît sur l’affichage. • Il est possible d’arrêter et de reprendre l’enregistrement aussi souvent que vous le souhaitez en appuyant sur le déclencheur. Remarque: • Après l’insertion d’une cassette, commencez l’enregistrement lorsque le compteur de bande s’est arrêté.

Retirez la cassette. Mettez le commutateur d’alimentation POWER sur OFF. Déconnectez la source d’alimentation.

Lorsque l’enregistrement est terminé

• Pour vérifier que le camescope enregistre correctement, effectuez tout d’abord un enregistrement d’essai. • Avant de procéder à des enregistrements importants, nettoyez les têtes vidéo avec une cassette nettoyante DVM-CL pour tête vidéo numérique Canon ou une cassette nettoyante pour tête vidéo numérique disponible dans le commerce. • Pour refermer l’écran LCD, faites le pivoter verticalement jusqu’à ce que l’écran soit face à vous puis appuyez sur l’angle supérieur droit jusqu’à ce qu’il s’enclenche fermement en place. • Pendant l’enregistrement, vous ne pouvez pas contrôler le son à partir du hautparleur. • Pour les conseils sur la manière de faire de meilleures vidéos, voyez p. 36. • Pour rallonger la durée d’enregistrement, réglez le paramètre REC MODE sur LP ( 20).

(ajout AV) sur une bande enregistrée dans un mode autre que le mode SP. Si vous projetez d’utiliser plus tard l’une de ces fonctions, enregistrez dans le mode SP. CAMERA

• Si vous enregistrez dans les deux modes sur la même bande, l’image peut être déformée et le code temporel peut ne pas être correctement affiché pendant la lecture de la bande. • Une bande enregistrée en mode LP sur une autre appareil numérique peut produire des bruits de type mosaïque et une déformation sonore lors de sa lecture sur ce camescope. • Une bande enregistrée sur ce camescope en mode LP peut produire des bruits de type mosaïque et une déformation sonore lors de sa lecture sur un autre appareil numérique.

2_MV500/500i_F(07-37)

Les bips brefs de confirmation de fonctionnement du camescope sont indiqués par le pictogramme ` dans les illustrations. Des bips retentissent pour indiquer certaines opérations, par exemple la mise sous tension du camescope, le compte à rebours du retardateur, l’arrêt automatique imminent du camescope ou la présence d’un problème inhabituel. Les bips ne sont pas enregistrés sur la bande.

• Sans cassette dans l’appareil, mettez le mode de démonstration (DEMO MODE) en service dans le menu CAMERA et refermez le menu. • Laissez le camescope sans cassette pendant cinq minutes après l’avoir mis sous tension.

DISP. SET UP. Puis sélectionnez DEMO MODE, réglez-le sur OFF et refermez le menu.

• Déplacez la commande de zoom vers T pour un zooming avant.

Les touches T et W de la télécommande permettent de régler le cadrage à distance mais pas la vitesse du zoom.

Zoom numérique 72×/360×

• Déplacez légèrement la commande de zoom pour un zooming lent. • Déplacez plus loin la commande de zoom pour un zooming rapide. (Plus vous déplacez la commande, plus la vitesse du zooming augmente.)

Il agrandit la plage de zoom du camescope jusqu’à 20 fois en mode CAMERA.

La commande de zoom continue de fonctionner normalement. Il est possible d’effectuer librement des zooms avant et arrière dans une plage de grossissement allant de 1× à 360×. Le camescope passe automatiquement du zoom optique (jusqu’à 18×) au zoom numérique (18× à 72× ou 18× à 360×).

• Vous ne pouvez pas utiliser le zoom numérique en programme d’enregistrement de nuit.

• L’indicateur de zoom s’affiche pendant 4 secondes. Quand le zoom numérique est réglé sur 72×, l’indicateur de zoom s’allonge (bleu clair). Quand le zoom numérique est réglé sur 360×, l’indicateur de zoom s’allonge de nouveau (bleu plus foncé).

Lorsque vous refermez le panneau LCD, l’écran est automatiquement mis hors tension, tandis que le viseur est mis à nouveau sous tension.

Modification de l’angle de l’écran LCD Vous pouvez choisir l’angle de l’écran

LCD qui vous convient le mieux en l’ouvrant et en le faisant pivoter. Il est aussi possible de faire pivoter l’écran de façon à ce qu’il fasse face vers l’avant dans la même direction que l’objectif ( 27).

• Vérifiez que le panneau LCD est bien ouvert à 90° avant de l’orienter.

• De la lumière vive tombant sur l’écran LCD peut causer des reflets gênants vous empêchant de voir correctement l’image. Dans ce cas, utilisez le viseur.

Vous pouvez aussi ajuster la luminosité de l’écran (voyez “Réglage de l’écran LCD” ci-après).

F Réglage de l’écran LCD Vous pouvez régler la luminosité de l’écran LCD.

Une barre indiquant le niveau de luminosité apparaît sur l’affichage. • Tournez la molette de sélecteur vers le haut pour rendre l’affichage plus lumineux. • Tournez la molette de sélecteur vers le bas pour rendre l’affichage plus sombre. Remarques: • Le camescope mémorise le réglage de luminosité sélectionné même après la mise hors tension. • La luminosité de l’affichage LCD n’affecte pas les images enregistrées ni le viseur. A propos de l’écran LCD L’écran à cristaux liquides intégré à ce camescope est un appareil de haute précision. Cependant, il est possible que de petits points noirs ou lumineux (rouges, bleus ou verts) apparaissent constamment sur l’écran LCD. Il ne s’agit pas d’un défaut de l’écran LCD et ces points ne sont pas enregistrés sur la bande. (Points efficaces: plus de 99,99%)

• Si vous utilisez le viseur pour contrôler la lecture, refermez le panneau LCD.

Pour effectuer la lecture de vos enregistrements sur un téléviseur, voyez p. 32. Pour l’utilisation de la télécommande, voyez p. 43. Remarque: • Pour éviter l’effacement accidentel d’un enregistrement, faites glisser la languette de la cassette vers la position “SAVE” ou “ERASE OFF” afin de faire apparaître son orifice.

1. Installez une source d’alimentation et mettez le commutateur d’alimentation POWER sur la position PLAY (VCR).

• Le témoin d’alimentation s’allume.

2. Mettez en place la vidéocassette.

3. Appuyez sur la touche e (lecture) pour commencer la lecture. • Pour terminer la lecture, appuyez sur la touche 3 (arrêt). • Pour faire avancer la bande, arrêtez la lecture et appuyez sur la touche 1 (avance rapide). • Pour faire reculer la bande, arrêtez la lecture et appuyez sur la touche ` (rembobinage). • Si l’image de lecture n’est pas nette (parasite du genre mosaïque), nettoyez les têtes vidéo avec une cassette nettoyante DVM-CL pour tête vidéo numérique Canon ou une cassette nettoyante pour tête vidéo numérique disponible dans le commerce.

Appuyez et maintenez la touche enfoncée pour obtenir une avance image par image continue.

Recherche visuelle avant au ralenti

Pour une lecture à environ 1/3e de la vitesse normale, appuyez sur la touche SLOW M pendant la lecture normale. Appuyez sur la touche PLAY e pour revenir à la lecture normale. Recherche visuelle arrière au ralenti Appuyez sur la touche –/4a puis sur la touche SLOW M pendant une lecture normale pour faire défiler les images vers l’arrière à environ 1/3e fois la vitesse normale. Appuyez sur la touche PLAY e pour repasser à la lecture normale.

Recherche visuelle arrière à double vitesse

Appuyez sur la touche –/4a, puis sur la touche ×2 pendant la lecture normale. Appuyez sur la touche PLAY e pour repasser à la lecture normale.

• Le haut-parleur est désactivé quand le camescope est réglé sur un mode autre que PLAY (VCR).

Réglez le volume du haut-parleur en tournant la molette de sélecteur.

• Tournez la molette de sélecteur vers le haut pour augmenter le volume, et vers le bas pour diminuer le volume. • Une barre apparaît sur l’affichage pour indiquer le volume sonore actuel. Elle disparaît au bout de 4 secondes. • Vous pouvez désactiver le volume en faisant tourner la molette de sélecteur jusqu’à ce que OFF aparaisse.

Utilisation du casque d’écoute

• Vous pouvez aussi utiliser le casque d’écoute pour contrôler le son d’une bande. Modifiez le réglage de la prise AV/casque d’écoute en passant par le menu ( 32). • En mode PLAY (VCR) ou en mode CAMERA, vous pouvez régler le volume du casque d’écoute et celui du haut-parleur, séparément. Le niveau du volume est le même quel que soit le mode. • Les niveaux de volume réglés pour le haut-parleur intégré et les casques d’écoute sont mémorisés séparément. Le camescope mémorise les niveaux choisis même quand vous mettez le camescope hors tension puis de nouveau sous tension. • Le haut-parleur est désactivé quand vous utilisez le casque d’écoute.

Mettez tous les appareils hors tension avant de faire les liaisons.

F Consultez le mode d’emploi du téléviseur ou du magnétoscope pour plus d’informations.

Réglage de la prise AV/casque d’écoute

AV Maîtrise des bases

Utilisation du casque d’écoute

• Assurez-vous que la prise AV/casque d’écoute est bien réglée sur PHONES avant d’utiliser le casque, dans le cas contraire, vous entendrez des parasites.

• Si vous connectez le camescope sur un téléviseur, réglez le sélecteur

TV/VIDEO du téléviseur sur VIDEO. • Pour connecter le camescope à un magnétoscope, réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE.

• Si vous connectez le camescope sur un téléviseur, réglez le sélecteur TV/VIDEO du téléviseur sur VIDEO.

• Si vous connectez le camescope sur un magnétoscope, réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE.

2_MV500/500i_F(07-37)

• Connectez le camescope à l’aide du câble vidéo stéréo STV-250N. Connectez la fiche blanche à la prise audio blanche de gauche L et la fiche rouge à la prise audio rouge de droite R. Connectez la fiche jaune à la prise vidéo jaune VIDEO.

• Si vous connectez le camescope sur un téléviseur, réglez le sélecteur TV/VIDEO du téléviseur sur VIDEO. • Si vous connectez le camescope sur un magnétoscope, réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE.

F Pour une stabilité maximale, tenez le camescope dans la main droite et gardez le coude droit appuyé contre votre corps. Au besoin, supportez le camescope avec la main gauche. Avec l’expérience, vous serez capable de faire fonctionner les commandes au toucher, sans perdre l’action de vue.

Utilisation d’un trépied

Pour éviter les mouvements involontaires, vous pouvez monter le camescope sur un trépied (ou sur toute surface plane se trouvant à la bonne hauteur) et l’utiliser avec la télécommande sans fil. • Lors de l’utilisation d’un trépied, veillez à ne pas laisser le viseur exposé à la lumière directe du soleil car il risque de fondre. (La lumière est concentrée par la lentille du viseur.) • Vérifiez que la longueur de la vis de fixation du trépied ne dépasse pas 5,5 mm car elle pourrait endommager le camescope.

L’élément le plus important de la scène ne doit pas forcément être placé au centre. Pour obtenir une image plus intéressante, essayez de placer votre sujet de sorte que celui-ci se trouve légèrement sur un côté. Ménagez un espace sur le côté du cadre vers lequel le sujet fait face ou se dirige. Evitez de couper le dessus de la tête du sujet, ou de couper l’image juste aux hanches ou aux genoux. (Pour cela, relevez ou abaissez un peu le cadrage.)

Prenez garde aux sujets distractifs à l’arrière-plan.

Utilisez le balayage pour enregistrer un paysage ou suivre le mouvement d’un sujet. Il convient tout d’abord de décider de la zone à couvrir et de se tenir debout face à l’extrémité de l’angle de champ de balayage. Sans bouger les pieds, tournez le buste vers la position de début d’enregistrement, et après quelques secondes commencez à tourner le buste. Maintenez l’image finale pendant quelques secondes avant d’arrêter le tournage. Inclinez le camescope vers le haut pour accentuer la hauteur du sujet. Inclinez vers le bas depuis le haut d’un immeuble, par exemple, pour présenter ensuite des sujets se trouvant au pied de cet immeuble.

Cette fonction est utile pour enregistrer des scènes supplémentaires sur une cassette déjà utilisée. Cela permet d’obtenir une transition harmonieuse dépourvue de parasites entre les scènes enregistrées auparavant et les scènes nouvellement enregistrées.

• Le camescope revient en mode pause d’enregistrement.

Contrôle d’enregistrement

Lorsque le camescope est en mode pause d’enregistrement, la fonction contrôle d’enregistrement peut être utilisée pour lire les quelques dernières secondes d’enregistrement et revenir automatiquement en mode pause d’enregistrement. Il est facile de s’assurer qu’une scène a été correctement enregistrée et de poursuivre le tournage de la scène suivante, sans parasites sur l’image. CAMERA 2. Appuyez sur la touche MENU pour ouvrir le menu. 3. Tournez la molette de sélecteur pour déplacer la flèche au sous-menu souhaité.

6. Appuyez sur la molette de sélecteur pour valider la sélection.

• La fonction et ses réglages apparaissent.

7. Tournez la molette de sélecteur pour déplacer la flèche au réglage souhaité.

• Si vous réglez une fonction autre que la balance des blancs ou la vitesse d’obturation, la fonction sera validée si vous allez directement à l’étape 11.

8. Appuyez sur la molette de sélecteur pour valider la sélection.

• La fonction est validée et vous repassez au sous-menu.

9. Tournez la molette de sélecteur pour déplacer la flèche à b RETURN.

10.Appuyez sur la molette de sélecteur pour valider la sélection. • Vous repassez alors au menu principal.

11.Appuyez sur la touche MENU.

Utilisation de la plage complète des fonctions

• Le menu principal disparaît de l’écran.

Remarques: • Une poussée sur la touche MENU à n’importe quel moment permet de refermer le menu. • Le fait de sélectionner b RETURN fait revenir d’un menu en arrière ou referme le menu principal. • Les paramètres qui ne sont pas disponibles, en raison des réglages d’autres paramètres de menu, apparaissent en pourpre. • Il peut s’avérer souvent plus pratique d’utiliser la télécommande sans fil pour parcourir les menus. Appuyez sur la touche MENU pour ouvrir ou fermer le menu et utilisez les touches fléchées au lieu de tourner la molette de sélecteur. Appuyez sur la touche SET pour valider votre sélection. • Pour fermer le menu et commencer l’enregistrement il suffit d’appuyer sur le déclencheur ou la touche PHOTO. • Vous pouvez afficher les menus sur l’écran d’un téléviseur raccordé en activant TV SCREEN ( 111) par le menu ou en utilisant la touche TV SCREEN de la télécommande sans fil. Reportez-vous à la page 32 en ce qui concerne les instructions de raccordement du téléviseur.

Reportez-vous à la page appropriée où vous trouverez des explications détaillées sur chaque fonction.

2 Menu Caméra (CAM. MENU)

Mettez le commutateur d’alimentation POWER sur Ce menu comporte 4 sous-menus.

Certaines fonctions ne peuvent être activées que par la télécommande:

• Lectures spéciales ( 29) • Recherche de photo/date ( 74) • Mémoire de remise à zéro ( 75) • Mixage audio ( 93) • Duplication à partir d’un équipement vidéo numérique* ( 78) • Entrée analogique line-in* ( 81) éclairés ou à l’extérieur quand la luminosité est vive, la portée réelle de la télécommande est raccourcie. • Le camescope peut également avoir des difficultés à capter les signaux de la télécommande si celle-ci est trop proche. • N’exposez pas la télécommande à la lumière directe du soleil et ne la laissez pas dans des endroits chauds et humides. • Lorsque les piles sont épuisées, remplacez les deux en même temps. • Si la télécommande sans fil ne fonctionne pas, voyez p. 45.

Utilisation de la plage complète des fonctions

Mettez en place deux piles AA, en respectant les repères de polarité = et

-. Assurez-vous de ne pas inverser les polarités.

3_MV500/500i_F(38-75)

être réglés sur le même mode pour pouvoir être compatibles.

WL.REMOTE, réglez sur OFF B et refermez le menu.

• B apparaît sur l’affichage.

Pour changer le mode…

… sur le camescope:

Ouvrez le menu et sélectionnez SYSTEM. Sélectionnez ensuite

WL.REMOTE, réglez sur A 1 ou A 2 et refermez le menu. • Le mode sélectionné apparaît sur l’affichage pendant 4 secondes. … sur la télécommande:

Maintenez enfoncée la touche REMOTE SET sur la télécommande.

Appuyez simultanément sur la touche ZOOM W pour le mode 1 ou sur la touche ZOOM T pour le mode 2. Maintenez enfoncées simultanément pendant plus de 2 secondes. • Vérifiez que la télécommande est réglée sur le même mode que le camescope.

3_MV500/500i_F(38-75)

Utilisation de la plage complète des fonctions

Réglez la date et l’heure lors de la première utilisation du camescope. Auparavant installez la pile de sauvegarde ( 100). • Avant de régler la date et l’heure, sélectionnez d’abord votre zone horaire à l’intérieur du menu.

Sélection de zone horaire/heure d’été

Utilisation de la plage complète des fonctions

3. Déplacez-vous vers le haut ou vers le bas sur la liste des zones horaires par la molette de sélecteur. Sélectionnez l’option qui correspond à votre zone horaire.

• Si vous vous trouvez actuellement en heure d’été, sélectionnez la zone horaire avec le signe d’heure d’été C situé à côté de la zone horaire.

4. Refermez le menu.

• Le camescope calcule automatiquement le nombre de jours par mois et par année bissextile.

Utilisation de la plage complète des fonctions

LONDON PARIS CAIRO MOSCOW DUBAI KARACHI DACCA BANGKOK H. KONG (Hong Kong)

3. Faites tourner la molette de sélecteur vers le haut ou le bas pour changer l’année. Appuyez sur la molette pour passer à une autre partie de l’affichage. • Une fois que vous avez fini le réglage de l’année, la partie suivante de l’affichage se met à clignoter.

Utilisation de la plage complète des fonctions

4. Réglez le mois, le jour, l’heure et les minutes de la même façon.

5. Une fois terminés les réglages, appuyez sur la touche MENU pour faire démarrer l’horloge. Remarques: • Pour effectuer un changement sur une partie de la date ou de l’heure, appuyez sur la molette de sélecteur à l’étape 3 pour passer à la partie à modifier. Tournez la molette pour effectuer le changement, puis refermez le menu. • Vous pouvez régler la date à l’année de votre choix entre 2002 et 2030. • Si vous appuyez sur la touche MENU au cours du réglage de la date et de l’heure, vous quittez le menu pour que l’horloge démarre. • Si vous appuyez sur la molette de sélecteur après avoir réglé les minutes, vous pouvez de nouveau régler la date et l’heure depuis le début.

Affichage de date et heure

Vous pouvez choisir d’afficher ou de cacher l’affichage de la date et de l’heure pendant l’enregistrement. Lorsque l’affichage de la date et de l’heure est réglé sur ON, la date et l’heure apparaissent dans le coin inférieur gauche de l’écran mais l’indication du fuseau horaire disparaît en l’espace de 4 secondes. Ce grand affichage de 4 secondes n’apparaîtra plus à la mise sous tension du camescope. L’affichage n’est pas automatiquement superposé sur vos enregistrements.

De plus, si vous commencez vos enregistrements par une image fixe, il est plus facile par la suite de trouver le début de chaque enregistrement au moyen de la fonction de recherche de photo ( 74).

Vous pouvez enregistrer une image fixe à n’importe quel moment pendant l’enregistrement vidéo habituel, ou vous pouvez faire d’abord passer le camescope dans le mode de pause d’enregistrement, puis prendre la photographie.

CAMERA Appuyez à fond sur la touche PHOTO. L’image fixe est immédiatement prise.

• Le camescope capture la photo immédiatement, puis l’enregistre sur la bande pendant environ 6 secondes. Pendant cette durée, le camescope enregistre aussi le son, tandis que l’image fixe apparaît sur l’affichage. • Un compteur s’affiche pendant que le camescope enregistre la photographie. • L’appareil repasse en mode de pause d’enregistrement.

Utilisation de la plage complète des fonctions

En mode d’enregistrement

En mode de pause d’enregistrement

1. Appuyez à demi sur la touche PHOTO et maintenez la pression :

• “PHOTO” clignote dans le coin inférieur droit de l’affichage. • L’exposition est verrouillée. • Pendant la mise au point autofocus F clignote en blanc sur l’affichage pendant que le camescope effectue la mise au point et apparaît continuellement en vert quand le camescope est prêt à prendre l’image fixe. • Si le sujet n’est pas approprié à la mise au point autofocus ( 106), le camescope ne sera peut-être pas capable d’effectuer la mise au point, et F continuera de clignoter en blanc sur l’affichage. Maintenez la touche PHOTO appuyée à mi-course puis ajustez la mise au point manuellement avec la molette de sélecteur.

• Le camescope capture la photo immédiatement, puis l’enregistre sur la bande pendant environ 6 secondes. Pendant cette durée, le camescope enregistre aussi le son, tandis que l’image fixe apparaît sur l’affichage.

• Un compteur s’affiche pendant que le camescope enregistre la photographie. Le pictogramme F disparaît de l’affichage. • L’appareil repasse en mode de pause d’enregistrement.

Utilisation de la plage complète des fonctions

• L’appareil repasse automatiquement en mode de pause d’enregistrement après avoir enregistré une image fixe pendant 6 secondes environ. Si dans cet intervalle, vous tournez le commutateur d’alimentation POWER sur OFF, l’appareil ne réagira qu’après la fin de l’enregistrement. • La touche PHOTO de la télécommande sans fil ne possède pas de palier à mi-course. Enfoncez la touche complètement et le camescope prend la “photo” presque immédiatement. • Ne prenez des photographies que dans des situations suffisamment éclairées pour permettre de voir l’image sur l’affichage.

— il ne peut pas compenser de grands mouvements du camescope.

• Le stabilisateur d’image ne fonctionne pas comme d’habitude en mode Basselumière et Nuit.

Utilisation de la plage complète des fonctions

Pour désactiver le stabilisateur d’image, ouvrez le menu et sélectionnez

CAM. SET UP. Sélectionnez ensuite IMAGE S. i, réglez sur OFF et refermez le menu. • Le pictogramme i disparaît de l’affichage quand le stabilisateur est désactivé. • Vous ne pouvez pas désactiver le stabilisateur d’image si le sélecteur de programme est sur le programme [ (Enregistrement Simple).

• Dans des conditions de tournage normales, faites glisser le sélecteur de programme sur le mode Q (programme AE). Ouvrez le menu de programmes et sélectionnez AUTO ( 53).

• Pour d’autres conditions de tournage, le camescope possède 6 autres programmes AE (exposition automatique) spécialisés.

Utilisation de la plage complète des fonctions

Fonctions disponibles dans chaque programme d’enregistrement

Position du sélecteur de programme

Vitesse d’obturation Mise au point Balance des blancs Décalage AE Stabilisateur d’image (ON/OFF) Effets numériques 3. Tournez la molette de sélecteur pour déplacer la flèche vers le haut ou le bas de l’affichage. 4. Appuyez sur la molette de sélecteur pour sélectionner le programme souhaité. • Le programme apparaît sur l’affichage.

Utilisation de la plage complète des fonctions

• Le nom du programme d’enregistrement sélectionné apparaît dans le coin gauche de l’écran et reste affiché, sauf s’il s’agit du mode Auto dont l’indication disparaît en l’espace de 4 secondes. • Evitez de changer de programme pendant l’enregistrement, étant donné que la luminosité de l’image peut changer subitement. • Si vous passez du programme [ au programme Q, le camescope reviendra au programme automatique. • Lorsque vous enregistrez dans des endroits sombres, la lumière brillante de la scène peut provoquer l’apparition d’une traînée lumineuse verticale (“maculage”). C’est une caractéristique normale des camescopes.

AUTO Utilisation de la plage complète des fonctions

éclairage très lumineux. A la lecture normale, l’image vacillera légèrement, mais vous obtiendrez des images nettes, que vous pourrez

étudier une à une, au ralenti ou pendant la pause de lecture.

SPORTS Portrait (PORTRAIT)

Utilisez ce programme en extérieur pour faire ressortir un sujet sur fond doux. Il est particulièrement adapté pour les prises de vues de natures mortes ou les gros plans. L’effet est optimal quand la position du zoom est entre la plage moyenne et la position télébojectif extrême. Faites la mise au point manuellement pour obtenir une netteté maximale, et faites très attention lorsque vous filmez des scènes d’action, car les objets mobiles peuvent facilement paraître vacillants. Il est pratique pour les prises de vue dans des endroits sombres où un éclairage ne peut pas être utilisé et pour les prises de vue la nuit. Lors d’un enregistrement dans un endroit très sombre: • Les sujets en mouvement peuvent laisser derrière eux une image rémanente. • Bien que les sujets puissent être filmés avec plus de luminosité, la qualité de l’image peut être inférieure que sous un éclairage normal. • Des points blancs peuvent apparaître sur l’affichage. • L’autofocus risque de ne pas fonctionner aussi bien que d’habitude (dans ce cas, faites la mise au point manuellement).

NIGHT Utilisation de la plage complète des fonctions

Lecture avant/ arrière au ralenti

Lecture avant/ arrière i 2

• Le camescope retient l’effet numérique sélectionné jusqu’à ce que vous le changiez. • Les effets numériques peuvent être sélectionnés, mais pas activés sur un écran vide bleu (qui apparaît en mode PLAY (VCR)). L’affichage continue de clignoter. • Les effets numériques utilisés dans le mode PLAY (VCR) ne sont pas enregistrés sur la cassette originale. • Il est possible d’ajouter des effets numériques à une autre cassette lors de la copie par la prise de sortie AV (mode PLAY (VCR)) mais pas par la prise de sortie DV. • Il n’est pas possible d’utiliser des effets numériques pendant la recherche de photos/dates. • Si vous réglez le sélecteur de programme sur [ (Enregistrement Simple) lorsque l’indicateur d’effet numérique clignote, il disparaîtra de l’écran et réapparaîtra lorsque vous reviendrez au mode Q (program AE). • L’affichage de l’effet numérique clignote pendant 2 secondes après le réglage, même si DISPLAYS est réglé à la position OFF sur le menu.

3_MV500/500i_F(38-75)

Quand vous faites une sortie en fondu, l’image disparaît au centre à partir des deux côtés de l’écran.

Quand vous faites une sortie en fondu, l’image disparaît au centre à partir du haut et du bas de l’écran.

Fondu mosaïque (M. FADE)*

Ce fondu brouille l’image en grossissant la taille des pixels. L’image apparaît petit à petit comme de gros carrés de couleur dans le fondu fermé, et des carrés de plus en plus petits dans le fondu ouvert.

Utilisation de la plage complète des fonctions

Fondu volet horizontal (WIPE )

Quand vous commencez à enregistrer, l’image commence par une fine ligne horizontale au centre de l’écran qui s’étend graduellement vers le haut et vers le bas jusqu’à ce que l’image remplisse tout l’écran.

▲/▼ de la télécommande sans fil correspond à une rotation de la molette de sélecteur vers le haut ou le bas et une pression sur la touche SET correspond à une pression sur la molette de sélecteur.

Lorsque vous effectuez des fondus en mode CAMERA, assurez-vous que le sélecteur de programme est réglé sur Q.

• A chaque pression sur la touche ON/OFF, la fondu choisi est validé

(l’indication reste allumée) ou invalidée (l’indication clignote).

Appuyez sur le déclencheur. Sortie en fondu: Appuyez sur le déclencheur. Si vous êtes en mode de PLAY (VCR): Entrée en fondu: Appuyez sur la touche e (lecture). Sortie en fondu: Appuyez sur la touche a (pause). Utilisation des effets Le son est enregistré/reproduit normalement. Lorsque vous utilisez les effets en mode CAMERA, assurez-vous que le sélecteur de programme est réglé sur Q. CAMERA

Utilisation de la plage complète des fonctions

• Les options ART, BLK&WHT, SEPIA, MOSAIC apparaissent.

3. Sélectionnez l’option souhaitée.

• Le menu disparaît et le nom de l’option sélectionnée clignote sur l’écran. Effet activé/désactivé

5. Si vous êtes en mode PLAY (VCR), appuyez sur la touche e

(lecture). 6. Appuyez sur la touche ON/OFF. • Le nom de votre sélection cesse de clignoter et l’effet est visible sur l’écran. • Chaque fois que vous appuyez sur la touche ON/OFF, l’effet choisi est validé ou invalidé.

(stéréo 1) laissant 2 canaux libres (stéréo 2) pour vous permettre d’ajouter un nouveau son ultérieurement.

• Pour les détails sur la lecture d’une bande qui a un nouveau son en Stéréo 2, voyez p. 93. Modéle MV500i • Quand vous enregistrez sur le MV500i à partir d’un camescope à sorties DV, le mode audio est automatiquement réglé sur 12 bits. • En mode PLAY (VCR), le réglage du mode audio prend effet lors de

Pour créer des bandes son plus originales, vous pouvez raccorder un microphone externe au camescope par la prise MIC. Lorsque vous utilisez la prise MIC, utilisez un microphone ayant une source d’alimentation interne (microphone à condensateur). Il est possible de raccorder pratiquement tous les types de microphone stéréo munis d’une prise de 3,5 mm de diamètre, mais le niveau sonore sera différent de celui du microphone intégré

Utilisez le filtre anti-vent lors d’un tournage dans des endroits soumis au vent tels que sur une plage ou à proximité de hauts immeubles. Le fitre anti-vent peut être utilisé pour la duplication audio et pour l’enregistrement. CAMERA

2. Appuyez sur le déclencheur. • Le camescope commence à enregistrer au bout d’un compte à rebours de 10 secondes (ou au bout de 2 secondes quand vous utilisez la télécommande sans fil). Le temps restant avant l’enregistrement est décompté sur l’affichage (par ex. “5 SEC”). • SELF-T disparaît de l’affichage dès que l’enregistrement commence.

Utilisation de la plage complète des fonctions

• SELF-T apparaît sur l’affichage.

• Pour permettre au sujet de voir l’image filmée, faites pivoter le panneau LCD à 180° ( 27).

3. Appuyez sur le déclencheur pour terminer l’enregistrement.

2. Appuyez sur la touche PHOTO du boîtier du camescope ou de la télécommande.

• Le camescope ajuste la mise au point automatiquement 2 secondes avant la fin du compte à rebours. Le symbole F clignote en blanc puis passe au vert après l’ajustement de la mise au point et de l’exposition. Si vous utilisez la télécommande sans fil, le symbole F se met à clignoter immédiatement après que vous appuyez sur la touche PHOTO.

• Plus le niveau est élevé, plus l’image est éclaircie.

Remarques: • Vous ne pouvez pas régler l’exposition sans que la marque e apparaisse devant AE dans l’affichage. Enfoncez la touche AE SHIFT de façon à ce que e apparaisse avant AE. Vous pouvez ensuite régler l’exposition manuellement. • Vous ne pouvez ajuster le décalage AE lorsque le camescope est réglé sur les programmes d’enregistrement suivants: [ (Enregistrement simple), Spot, Sable et neige ou Nuit.

Utilisation de la plage complète des fonctions

1. Appuyer sur la molette de sélecteur et sélectionnez dans le menu, un programme d’enregistrement autre que Spot, Sable et neige ou

Nuit. 2. Appuyer sur la touche AE SHIFT.

5. Appuyez sur la molette de sélecteur pour sélectionner la vitesse d’obturation souhaitée.

TAPE Utilisation de la plage complète des fonctions

6. Refermez le menu.

• L’image sera saccadée si vous utilisez une vitesse d’obturation élevée. • Le camescope revient au réglage automatique de la vitesse d’obturation lorsque le sélecteur de programme est réglé sur [ (Enregistrement Simple) ou lorsque vous changez de programme d’enregistrement.

Vous pouvez utiliser la fonction de mise au point manuelle pour obtenir un plus grand contrôle de la mise au point.

Verrouillage de la mise au point

CAMERA FOCUS Utilisation de la plage complète des fonctions

Appuyez sur la touche FOCUS pour désactiver la mise au point autofocus.

La mise au point reste verrouillée au point réglé par l’autofocus. (eM.FOCUS apparaît sur l’affichage.) Vous pouvez maintenant régler manuellement la mise au point par la molette de sélecteur. Appuyez de nouveau sur la touche FOCUS lorsque vous désirez revenir à la mise au point autofocus. • Si vous effectuez un zoom avant sur le sujet après avoir désactivé la mise au point, l’image peut être floue. Il est préférable de régler tout d’abord le zoom, puis la mise au point.

Mise au point manuelle

• Tournez la molette de sélecteur vers le bas pour éloigner le point de focalisation. • Tournez la molette de sélecteur vers le haut pour rapprocher le point de focalisation.

• Vous ne pouvez pas régler la mise au point sans que la marque e apparaisse devant M.FOCUS dans l’affichage. Enfoncez la touche FOCUS de façon à ce que e apparaisse avant M.FOCUS. Vous pouvez ensuite ajuster la mise au point manuellement. • Le réglage de mise au point manuelle est annulé si vous sélectionnez le programme [ (Enregistrement Simple). • Lors de l’utilisation du programme [ (Enregistrement Simple), l’autofocus ne peut pas être désactivé. • Voir “Avant de s’adresser au S.A.V.” à la page 105 les sujets pour lesquels l’autofocus n’est pas adapté.

3_MV500/500i_F(38-75)

F Dans certains cas, vous obtiendrez de meilleurs résultats en réglant la balance des blancs par vous-même ou en utilisant les deux modes préréglés:

T Mode intérieur • Sous un éclairage halogène ou un éclairage de studio/vidéo • Le sujet a une couleur dominante • Gros plans U Mode extérieur • A la lumière du jour, particulièrement pour les gros plans et quand le sujet a une couleur dominante CAMERA • T/U apparaît dans l’affichage quand vous réglez le mode intérieur/extérieur de la balance des blancs.

Utilisation de la plage complète des fonctions

• Selon la source lumineuse, il peut arriver que le clignotement continue. Le résultat sera toujours meilleur qu’avec le réglage automatique et vous pouvez continuer à enregistrer.

Sujets dont l’éclairage varie très rapidement

• Essayez d’enregistrer avec une seule source de lumière. Une balance des blancs correcte ne peut pas être obtenue avec deux types d’éclairage à la fois. • Vous ne pouvez pas régler la balance des blancs ou sélectionner le mode intérieur/extérieur si le sélecteur de programme est sur le programme [ (Enregistrement Simple). • La balance des blancs retourne dans le mode AUTO quand vous faites glisser le sélecteur de programme sur [ (Enregistrement Simple). • Quand vous mettez le camescope sous tension, la balance des blancs retourne en mode AUTO de nouveau. Si vous faites alors passer la balance des blancs sur SET, le camescope rappelle le dernier réglage sélectionné. • Pendant la prise de vues en extérieur, vous obtiendrez de meilleurs résultats avec le réglage AUTO.

3_MV500/500i_F(38-75)

Sélection de l’affichage de la date ou de l’heure

Sélectionnez la date ou l’heure, ou les deux, à faire apparaître sur l’affichage de code de données.

Utilisation de la plage complète des fonctions

Appuyez sur la touche DATA CODE. Lorsque vous utilisez une cassette, appuyez sur cette touche pendant que l’appareil est en mode de lecture, de ralenti ou d’image fixe.

• Appuyez une première fois pour afficher et une nouvelle fois pour cacher la date.

(VCR) Combinaisons de code de données possibles: DATA CODE D/TIME SEL.

Utilisation de la plage complète des fonctions

Données de camescope

– Si la bande a été enregistrée sur un camescope ne disposant pas de la fonction de code de données.

– Si des parasites ou des dégâts sur la bande empêchent la lecture du code de données. • Si l’enregistrement effectué sur un MV500/MV500i est lu sur un camescope DV différent, le code de données peut ne pas être affiché correctement. • Le code de données apparaît sur l’affichage même si DISPLAYS ( 111) est réglé sur OFF par le menu.

3_MV500/500i_F(38-75)

Utilisation de la plage complète des fonctions

• PHOTO SEARCH/DATE SEARCH apparaît au milieu de l’affichage avec les symboles + ou et le nombre de fois à rechercher. Vous pouvez facilement changer la direction de défilement en appuyant sur la touche de direction opposée.

Remarques: • Appuyez sur la touche 3 (arrêt) pour interrompre à mi-recherche. • Si vous commencez la recherche de photo tout près de l’image fixe enregistrée pendant la recherche de photo, le camescope peut la sauter en passant directement dessus. • Une fois choisie la zone sur l’horodateur universel, la fonction de recherche de date recherche aussi le changement de date basé sur l’heure sélectionnée. • Une date/zone ne peut pas être identifiée si la durée totale d’enregistrement de cette date/zone est inférieure à une minute. • La lecture après la recherche de date peut commencer légèrement avant ou après le point localisé. • Si le code de données n’est pas affiché correctement la recherche de date ne fonctionnera pas correctement.

3_MV500/500i_F(38-75)

• Le compteur de bande avec la marque  disparaît de l’affichage et le code horaire réapparaît.

Remarques: • La mémorisation du point zéro peut ne pas fonctionner correctement s’il y a une interruption entre les enregistrements. • Vous pouvez aussi utiliser la mémorisation du point zéro pour marquer un point de la bande en mode CAMERA. A la lecture, la bande sera rembobinée jusqu’au point que vous avez marqué. • Si vous enlevez la cassette quand un point zéro a été mémorisé, il sera annulé et le compteur de bande réaffichera le code temporel. • Le camescope mémorise votre réglage même si vous le mettez hors tension puis de nouveau sous tension ou si vous déplacez le sélecteur de programme.

Utilisation de la plage complète des fonctions

• Le code horaire est remplacé par un compteur de bande réglé sur zéro avec la marque Â.

• Appuyez de nouveau sur la touche ZERO SET MEMORY pour annuler la mémorisation du point zéro.

2. Mettez le téléviseur et le magnétoscope sous tension.

• Mettez le téléviseur sous tension et réglez le sélecteur TV/VIDEO sur VIDEO. • Mettez le magnétoscope sous tension et réglez son sélecteur d’entrée sur LINE. Introduisez une cassette vierge et réglez le magnétoscope en mode de pause d’enregistrement. • Pour plus de détails, consultez le mode d’emploi du téléviseur et du magnétoscope.

3. Tournez le commutateur d’alimentation POWER du camescope sur

PLAY (VCR). • Assurez-vous que le réglage de la prise AV/casque d’écoute a été effectué sur AV en passant par le menu ( 32). Si PHONES est affiché, commutez la prise.

4. Introduisez votre cassette enregistrée.

2. Commencez la lecture de la scène tout en la visionnant dans l’écran du téléviseur.

3. Commencez l’enregistrement sur le magnétoscope dès que la scène à reproduire apparaît sur l’écran. 4. Mettez le magnétoscope en mode pause à la fin de la scène à reproduire et arrêtez la lecture sur le camescope. 5. Répétez les étapes 1 à 4 jusqu’à ce que le montage soit terminé. Remarque: • La qualité de la bande montée sera légèrement inférieure à celle de l’original.

La prise m est prévue pour connecter au camescope des équipements. Certains boutons sur le matériel de montage peuvent fonctionner différemment de ceux sur le camescope.

1. Raccordez le camescope et l’autre dispositif numérique. • Raccordez le câble DV Canon CV-150F (en option) en dirigeant les deux côtés des fiches marqués d’une flèche comme illustré ci-dessus. 3. Tournez le commutateur d’alimentation POWER du camescope sur PLAY (VCR). 4. Introduisez une cassette enregistrée.

1. Sur la cassette enregistrée, recherchez un point légèrement avant la section que vous souhaitez copier.

2. Appuyez sur la touche de lecture du camescope.

• La lecture s’arrête.

Remarque: • Des blancs entre les enregistrements sur la bande de lecture figurent en tant qu’images anormales sur la bande qui est enregistrée.

• Si un magnétoscope numérique est connecté et qu’un signal anormal est envoyé à partir du magnétoscope, les images enregistrées sur la bande pourront être aussi anormales (bien que ceci n’apparaisse pas sur l’écran de téléviseur) ou pourront ne pas être enregistrées du tout. • Il n’est pas possible de copier des cassettes qui contiennent un signal antipiratage. : Parcours du signal

• Le camescope se place en mode de pause d’enregistrement.

3. Lancez la lecture sur l’autre appareil numérique tout en surveillant l’image.

4. Appuyez sur la touche de pause. • L’enregistrement commence.

5. Lorsque vous arrivez au point où vous souhaitez arrêter l’enregistrement, appuyez sur la touche d’arrêt ou la touche de pause.

• L’enregistrement s’arrête. Au cours de la lecture d’une cassette : Lorsque vous essayez de lire une cassette de logiciel dont le contenu est protégé par un copyright, l’écran du camescope affiche un fond bleu portant la mention “COPYRIGHT PROTECTED PLAYBACK IS RESTRICTED” (droits réservés, lecture interdite). Vous ne pouvez pas visualiser le contenu de la cassette.

Au cours d’un enregistrement sur une cassette :

Lorsque vous essayez de copier une cassette de logiciel dont le contenu est protégé, la mention “COPYRIGHT PROTECTED DUBBING RESTRICTED” (droits réservés, copie interdite) s’affiche sur l’écran : vous ne pouvez pas copier le contenu de cette cassette. Ce camescope ne vous permet pas de copier les signaux de copyright sur une cassette.

4_MV500/500i_F(76-95)

(bien que cela ne soit pas visible sur l’écran du téléviseur) ou qu’elles ne soient pas du tout enregistrées ou encore que le message COPYRIGHT PROTECTED DUBBING RESTRICTED apparaisse sur l’écran. • Il n’est pas possible de copier des cassettes qui contiennent un signal antipiratage. • En cours d’enregistrement analogique line-in, nous vous recommandons d'utiliser le câble S-vidéo S-150 optionnel pour obtenir une qualité d'image supérieure.

• Réglez le sélecteur Téléviseur/Vidéo du téléviseur sur Vidéo. Pour plus de détails, reportez-vous à “Connexions pour la lecture sur l’écran d’un téléviseur” à la p. 32.

• Allumez le magnétoscope. Introduisez une cassette enregistrée, et mettez le magnétoscope dans le mode de pause de lecture. • Reportez-vous au mode d’emploi du téléviseur et du magnétoscope pour plus d’informations.

3. Tournez le commutateur d’alimentation POWER du camescope sur PLAY (VCR).

4. Introduisez une cassette vierge.

• Les prises S-vidéo et AV IN/OUT fonctionnent comme des prises d’entrée audio/vidéo.

• Le camescope se place en mode de pause d’enregistrement.

3. Lancez la lecture sur l’autre appareil ou mettez le téléviseur sous tension pour obtenir l’émission souhaitée tout en surveillant l’image.

4. Appuyez sur la touche de pause. • L’enregistrement commence.

5. Lorsque vous arrivez au point où vous souhaitez arrêter l’enregistrement, appuyez sur la touche d’arrêt ou la touche de pause.

• L’enregsitrement s’arrête. Par exemple: Des signaux comprenant un signal de protection des droits d’auteur ou des signaux anomaux, tels que ceux comprenant les signaux fantôme, etc. • Vous ne pouvez pas utiliser votre casque d’écoute pendant la conversion numérique. Même si la prise AV/casque d’écoute est réglée sur “PHONES” dans le menu, le réglage est changé automatiquement sur “AV” et “PHONES” disparaît de l’affichage. • Nous vous recommandons d’utiliser l’alimentation d’une prise murale avec un adaptateur d’alimentation secteur. • Ne réalisez pas le convertisseur avec une cassette insérée dans le camescope. • Mettez tous les appareils hors tension avant de réaliser les raccordements. • Reportez-vous aussi au mode d’emploi de l’autre appareil raccordé. : Parcours du signal

OUTPUT S Câble S-vidéo S-150 (en option)

• Si vous essayez de réaliser une conversion analogique-numérique avec une cassette insérée dans le camescope, les signaux convertis ne pourront peut-être pas être sortis vers l’appareil vidéo numérique connecté. • Lors d’une connexion à un ordinateur par la prise DV, vous ne pourrez peut-être pas transférer les signaux convertis à votre ordinateur, selon le logiciel que vous utilisez, les spécifications de votre ordinateur et ses réglages.

Point de départ d’insertion

Point de fin d’insertion

La bande dans le camescope

Après avoir inséré

La bande dans le camescope

Les signaux vidéo et audio de la nouvelle scène remplacent les signaux vidéo et audio de l’ancienne scène.

: Parcours du signal

S’il existe des portions non-enregistrées ou des portions enregistrés en mode LP sur la bande, l’enregistrement s’arrêtera.

La bande de lecture:

Utilisez seulement des bandes sans portions non-enregistrées. S’il existe des portions non-enregistrées ou des changements de mode d’enregistrement sur la bande, il se peut que l’enregistrement soit interrompu ou que vous ne puissiez pas effectuer d’ajout AV correctement. Il ne vous sera pas possible d’effectuer d’ajout AV dans les cas suivants: • La bande de lecture a mal été enregistrée. • Dans les modes de lectures spéciales: lecture rapide vers l’avant, lecture vers l’arrière ou lecture au ralenti etc. (analogique seulement)

Il ne vous est pas possible d’effectuer d’ajout AV à partir de programmes télévisés aux signaux synchronisés anormalement, tels que des programmes dont la réception est mauvaise.

2. Préparez le magnétoscope et le téléviseur.

• Réglez le sélecteur TV/Vidéo du téléviseur sur Vidéo. Pour plus de détails, reportez-vous à “Connexions pour la lecture sur l’écran d’un téléviseur” à la p. 32. • Mettez le magnétoscope sous tension et installez une cassette enregistrée. • Consultez le mode d’emploi du téléviseur et du magnétoscope pour les détails.

3. Tournez la molette d’alimentation POWER du camescope sur

PLAY (VCR) et introduisez une cassette enregistrée. • Assurez-vous que la larnguette REC/SAVE de la cassette a été glissé sur REC (position fermée).

• Vous pouvez utiliser les touches de lecture du camescope ou les fonctions de lecture spéciale de la télécommande de la même façon qu’en mode de lecture.

3. Appuyez sur la touche AV INSERT.

• AV INSERT et 2a apparaissent sur l’affichage.

4. Reproduisez la cassette dans le magnétoscope.

5. Pour commencer l’insertion, appuyez sur la touche PAUSE du camescope. • L’indication 2a se change en 2.

6. Pour arrêter l’insertion, appuyez sur la touche STOP du camescope.

7. Arrêtez la lecture sur le magnétoscope.

PAUSE, le camescope retourne en mode de pause d’ajout AV. • Si vous spécifiez la mémoire de remise à zéro à un emplacement de la bande où vous voulez stopper l’insertion, à chaque fois que vous arrivez à ce point, le camescope annule l’ajout AV et se met en mode d’arrêt.

4_MV500/500i_F(76-95)

SP, ou un son 4-canaux, 16 bits ou 12 bits, l’enregistrement s’arrêtera. Il n’est pas possible d’effectuer une duplication audio sur une bande enregistrées avec des sons en 12 bits et 16 bits alternativement.

Pour raccorder un microphone externe:

• Pour contrôler les images vidéo sur votre téléviseur, raccordez la prise S-vidéo ( 34) ou la prise AV (utilisez seulement la prise vidéo) à votre téléviseur. Vous ne pouvez contrôler le son avec les casques qu’en utilisant la prise S-vidéo ( 32).

Tournez la molette d’alimentation POWER du camescope sur PLAY (VCR) et introduisez une cassette enregistrée. • Assurez-vous que la languette REC/SAVE de la cassette a été déplacée sur REC (position fermée).

• Le camescope passe dans le mode de pause de lecture.

2. Appuyez sur AUDIO DUB.

apparaissent sur l’affichage.

3. Appuyez sur la touche PAUSE.

4. Quand vous arrivez au point où vous désirez arrêter la duplication, appuyez sur la touche STOP.

• Le camescope retourne dans le mode d’arrêt. • Vous pouvez aussi régler la mémorisation de point zéro ( 75) à l’endroit où vous désirez arrêter la duplication audio, puis à chaque fois que vous atteignerez ce point, la duplication audio sera automatiquement annulée. • Si au lieu d’appuyer sur la touche STOP, vous appuyez sur la touche PAUSE, le camescope retourne dans le mode de pause de lecture. Remarques: • Vous ne pouvez pas utiliser la prise DV pendant le rajout sonore. • Vous pouvez ajuster le mixage audio ( 93) lors de la lecture d’une bande avec rajout sonore. • Il peut se produire une perte de la qualité sonore si vous ajoutez des sons sur une cassette enregistrée sur un camescope autre que le MV500. • Si une bande sonore a été rajoutée 2 ou 3 fois au même endroit sur une bande, il peut se produire une dégradation de la qualité sonore.

SP, ou un son 4-canaux, 16 bits ou 12 bits, l’enregistrement s’arrêtera. Si votre bande n’a pas été enregistrée en mode SP en sonorité 12 bits, nous recommandons que vous effectuiez d’abord une copie de votre bande sur une bande vierge en utilisant la fonction d’entrée de ligne analogique du MV500i, puis d’effectuer la duplication audio sur la nouvelle bande. Assurez-vous absolument que vous avez réglé le mode audio de la nouvelle bande sur 12 bits et le mode d’enregistrement sur SP.

Pour raccorder un appareil audio: : Parcours du signal

OUTPUT Câble vidéo stéréo

• La prise AV ne transmet pas de signaux vidéo. Par conséquent, vous devez connecter les prises S-vidéo et vérifier sur votre téléviseur, ou dans le viseur ou l’écran LCD, quand vous ajoutez une nouvelle bande son. Vérifiez toujours la nouvelle bande son sur le haut-parleur.

Pour raccorder un microphone externe:

Vous ne pouvez contrôler le son avec les casques qu’en utilisant la prise Svidéo ( 32).

Tournez la molette d’alimentation POWER du camescope sur PLAY (VCR) et introduisez une cassette enregistrée. • Assurez-vous que la languette REC/SAVE de la cassette a été glissé sur REC (position fermée).

• Vous pouvez utiliser les touches de lecture sur le boîtier du camescope ou les fonctions de lecture spéciales de la télécommande sans fil de la même façon qu’en mode de lecture. • Le camescope passe en mode de pause de lecture.

• La duplication sonore est arrêtée et AUDIO DUB. disparaît de l’affichage.

• Le camescope retourne en mode d’arrêt. • Vous pouvez aussi régler la mémorisation de point zéro ( 75) à l’endroit où vous désirez arrêter la duplication audio, puis à chaque fois que vous atteindrez ce point, la duplication audio sera automatiquement annulée. • Si vous appuyez sur la touche PAUSE au lieu d’appuyer sur la touche STOP, le camescope repasse au mode de pause de lecture.

• Il peut se produire une perte de la qualité sonore si vous ajoutez des sons sur une cassette enregistrée sur un camescope autre que le MV500i.

• Si une bande sonore a été rajoutée deux ou trois fois au même endroit sur une bande, il peut se produire une dégradation de la qualité sonore.

• Le son en mode 16 bits ne contient que le son stéréo 1 et vous ne pouvez pas

(ou n’avez pas besoin de) sélectionner le mixage audio. La même chose est valable pour le mode stéréo 1, 12 bits, à moins qu’une nouvelle bande son ait été ajoutée après l’enregistrement. PLAY (VCR) – MIX/FIXED pour un mixage équilibré de stéréo 1 et 2. – MIX/VARI. (mixage variable) quand vous désirez régler vous-même l’équilibre entre stéréo 1 et 2. • Pour choisir seulement STEREO1, STEREO2 ou MIX/FIXED, vérifiez que votre choix apparaît sur l’affichage. • Si vous choisissez MIX/VARI., vous pouvez régler l’équilibre. • Utilisez les touches ST-1/ST-2 pour effectuer le mixage. Une barre indicatrice de mixage apparaît sur l’affichage pendant 4 secondes. Remarque: • Une fois que vous avez choisi la sortie, STEREO1, STEREO2, MIX/FIXED ou MIX/VARI. figure dans le coin supérieur gauche de l’affichage pendant quelques secondes. Si vous mettez hors tension, la sortie (et l’affichage) sont réglés sur STEREO1.

• Reportez-vous à la liste suivante.

Réglage OUTPUT CH L/R Montage

Son principal (gauche) seulement Canal R seulement Son secondaire (droite) seulement

4_MV500/500i_F(76-95)

• Pendant la connexion, nous vous recommandons d’alimenter votre camescope à partir d’une prise d’alimentation secteur en utilisant pour cela l’adaptateur secteur.

• Mettez hors tension le camescope et le PC avant toute connexion. • Logiciel optionnel nécessaire.

CAMERA. Tirez le viseur, puis ajustez-le à votre vue avec le levier de réglage dioptrique.

• Tournez le viseur de manière à pouvoir voir l’image filmée confortablement. Rangez le camescope avec le viseur replié complètement sur le boîtier du camescope. • Pour visionner à partir du viseur, vérifiez que le panneau LCD est soit orienté de façon que le sujet puisse contrôler l’image, soit complètement refermé avec l’écran vers l’intérieur. • Veillez à ne pas exposer le viseur au soleil car il pourrait fondre. (La lentille concentre la lumière à l’intérieur du viseur.) Ajustez l’angle du viseur de sorte que le soleil ne pénètre pas dans le viseur.

Préparation du cache d’objectif

Informations supplémentaires

• Passez les extrémités dans les boucles et réglez-la à une longueur confortable de la manière indiquée sur l’illustration.

F Informations supplémentaires

• Les durées de charge et de tournage sont variables — le plus sûr consiste à toujours se munir de 2 ou 3 batteries d’alimentation supplémentaires. • Vous bénéficierez d’une durée de tournage plus longue en mettant le camescope hors tension entre les prises de vues, au lieu de le laisser en mode pause d’enregistrement. Durée nécessaire pour la charge complète BP-508 BP-512 (en option) BP-511 (en option) • Si la batterie d’alimentation commence à fournir un temps de fonctionnement moins long que d’habitude (sous des températures normales), cela indique qu’elle a atteint sa durée limite de vie et qu’elle doit être remplacée.

Informations supplémentaires

L’indicateur de charge clignote aussi.

• L’indicateur n’est pas constant — différents niveaux sont indiqués quand vous soumettez la batterie d’alimentation et le camescope à différentes conditions.

↓ Cependant, comme la batterie se décharge progressivement avec le temps, il est recommandé de la recharger le jour de l’utilisation ou un jour avant.

Manipulation de la batterie d’alimentation

Fixez le capuchon des bornes lorsque vous n’utilisez pas la batterie.

Rangement de la batterie d’alimentation

• Si vous n’utilisez pas la batterie pendant une période supérieure à deux mois, la charge restante peut endommager la batterie et réduire le temps d’utilisation. Pour éviter, par conséquent, ces dommages, utilisez la charge complète du pack de la batterie d’alimentation (videz-la) avant de ranger l’appareil. Voir les instructions sur la batterie en option pour de plus amples détails.

CR2025 en dirigeant sa face + vers l’extérieur.

Remettez le couvercle en place jusqu’à entendre un déclic. Cette pile permet au camescope de mémoriser la date et l’heure ainsi que d’autres réglages même lorsqu’il est mis hors tension. La durée de vie de la pile est d’environ une année. Quand elle doit être remplacée (ou si elle n’a pas encore été installée), le y symbole y clignote sur l’affichage. Retirez la pile usée en la poussant vers le haut, puis libérez-la en la soulevant. Veillez à insérer d’abord la source d’alimentation dans le camescope pour qu’elle retienne les réglages effectués lorsque vous changerez de batterie. DANGER! Manipulez la batterie avec précaution. • Eloignez la batterie du feu (danger d’explosion). • N’exposez pas la batterie à des températures supérieures à 60°C. Ne la laissez pas à proximité d’un appareil de chauffage ou à l’intérieur d’une voiture par temps chaud, par exemple. • Ne pas tenter de la démonter ou de la modifier. • Ne pas la laisser tomber ou la soumettre à un choc. • Ne pas l’exposer à l’eau.

Informations supplémentaires

Mises en garde: • Ne pas saisir la pile à l’aide de pinces ou d’un autre outil métallique afin d’éviter de provoquer un court-circuit. • Essuyez la pile avec un chiffon sec et propre pour assurer un contact optimum. • Rangez la pile de sauvegarde hors de portée des enfants. Si elle devait être avalée, contactez immédiatement un médecin, car elle pourait s’ouvrir et libérer le liquide qui est dangereux pour l’estomac et les intestins. • Ne pas démonter, chauffer ou immerger la pile dans l’eau afin d’éviter tout risque d’explosion.

5_MV500/500i_F(96-121)

• Ne pas laisser le camescope à l’intérieur d’une voiture sous la chaleur, par exemple.

• Prendre garde à la chaleur irradiée par les équipements d’éclairage vidéo. • Ne pas laisser le camescope dans une pièce humide.

F Eviter les changements brusques de température.

• Si l’appareil est transporté d’un endroit froid vers un endroit chaud, de la condensation risque de se former dans les mécanismes internes et sur l’objectif ( 104). Ne pas diriger l’objectif ou le viseur vers des sources de lumière intenses. • Ne jamais orienter l’objectif vers le soleil et ne pas le laisser dirigé vers un sujet lumineux. • Etre particulièrement prudent lorsque le camescope est fixé à un trépied. Eviter les champs magnétiques ou électriques. • Ne pas utiliser le camescope à proximité de tours de télévision ou d’appareils de communications portables qui pourraient provoquer des parasites ou un dysfonctionnement du camescope. Ne pas exposer le camescope à l’eau. • Couvrez le camescope si vous filmez sous la pluie ou dans le brouillard. • Si de l’eau pénétrait dans le camescope, un risque de décharge électrique existe — contacter un réparateur qualifié dès que possible. Toujours remettre le bouchon d’objectif. • Du sable et de la poussière peuvent endommager l’objectif. Faire particulièrement attention les jours de grand vent.

Ne pas démonter l’appareil.

• Il est très dangereux de démonter l’appareil car un risque de décharge électrique n’est pas exclu — si le camescope ne fonctionne pas correctement, le confier à un réparateur qualifié.

Informations supplémentaires

Manipuler le camescope avec précautions.

• Des vibrations ou des chocs peuvent l’endommager. • N’utilisez pas le viseur ou le panneau LCD comme poignée de transport.

Procédez avec prudence lors de son nettoyage.

• L’écran du viseur se raye facilement. Procédez avec prudence lors de son nettoyage.

• Quand les températures sont basses, l’affichage peut paraître beaucoup plus sombre que d’habitude. Ce n’est pas un défaut et lorsque l’écran se réchauffe, il revient à la normale.

Boîtier et objectif • Le boîtier ou l’objectif doivent être nettoyés avec un chiffon doux et sec. Ne pas utiliser de chiffon traité chimiquement ou de solvant volatil tel que du diluant pour peinture.

5_MV500/500i_F(96-121)

• Nous vous recommandons de ne pas utiliser de cassette nettoyante pour têtes vidéo de type “humide”, cela pourrait causer des dommages.

F Utilisation du camescope à l’étranger

Sources d’alimentation • Il est possible d’utiliser l’adaptateur secteur compact pour faire fonctionner le camescope et charger les batteries d’alimentation dans n’importe quel pays où la tension d’alimentation secteur se situe entre 100 et 240 V, 50/60 Hz. Contactez votre revendeur Canon qui vous donnera des informations au sujet des adaptateurs de fiche pour l’étranger.

Informations supplémentaires

PAL. Ce système est utilisé dans les pays suivants: Afrique du Sud, Algérie, Australie, Autriche, Bangladesh, Belgique, Brunei, Chine, Corée du Nord, Danemark, Émirats Arabes Unis, Espagne, Finlande, Hong Kong, Inde, Indonésie, Irlande, Islande, Italie, Jordanie, Kenya, Koweït, Liberia, Malaysie, Malte, Mozambique, Norvège, Nouvelle-Zélande, Oman, Lorsque le camescope est déplacé d’un endroit froid à un endroit chaud.

Lorsqu’une pièce froide est chauffée rapidement.

Lorsque le camescope est laissé dans une pièce humide.

Lorsque le camescope est amené d’une pièce climatisée dans un endroit chaud et humide.

Informations supplémentaires

Lorsque de la condensation est détectée: • Le message “CONDENSATION HAS BEEN DETECTED” (la condensation est détectée) s’affiche pendant 4 secondes environ. Puis, l’indicateur d’alimentation clignote et le pictogramme h clignote sur l’affichage. S’il y a une cassette dans le camescope, elle s’arrête automatiquement et le message “REMOVE THE CASSETTE” (retirez la cassette) apparaît pendant 4 secondes environ puis le pictogramme v clignote sur l’affichage. Si la fonction de bip est activée, un bip est émis. • Le camescope peut ne pas détecter immédiatement la présence de condensation l’avertissement h risque de ne pas clignoter pendant 10 à 15 minutes. • Il est impossible de charger une cassette lorsque de la condensation est détectée dans le camescope. Que faire dans ce cas: • Retirez la cassette et laissez le logement ouvert, puis mettez le camescope hors tension. • Laissez celui-ci dans un endroit sec jusqu’à évaporation totale de la condensation. Après l’arrêt du clignotement de l’avertissement, attendez au moins une heure supplémentaire avant d’utiliser le camescope.

Des explications possibles sont données pour chaque problème sur la liste — reportez-vous aux pages indiquées entre parenthèses pour plus d’informations.

Lors de l’utilisation du camescope avec un téléviseur ou un magnétoscope, vérifiez soigneusement les connexions. Si le problème persiste, adressez-vous à votre fournisseur ou au service après-vente.

F Enregistrement/Lecture

• Le camescope n’est pas réglé sur le mode approprié ( 18, 28). • La cassette n’est pas chargée ou est protégée contre l’effacement ( 16-17). • La cassette est arrivée à sa fin. • La source d’alimentation n’est pas raccordée correctement, ou la batterie d’alimentation est vide ou mal rattachée ( 11-15, 99). • La fonction est incompatible avec ce programme d’enregistrement ( 52). • Le camescope est resté en mode pause d’enregistrement pendant plus de 5 minutes ( 18, 114). • La batterie d’alimentation est épuisée ( 12-15, 99). • La charge de la batterie est faible. Rechargez la batterie ou utilisez-en une autre ( 12-15).

? Le camescope se met lui-même hors tension

? Le logement de cassette a cessé de s’ouvrir/fermer pendant l’insertion ou le retrait d’une cassette.

? Le déclencheur ne fonctionne pas

? Il y a un écran vide bleu sur l’affichage

Informations supplémentaires

• La cassette est arrivée à sa fin. • Le camescope n’est pas réglé sur le mode approprié ( 18, 28). • Vous essayez de lire ou d’enregistrer des informations protégées par les copyrights ( 80). • Les têtes vidéo sont extrêmement encrassées ( 103).

• Certains sujets ne conviennent pas pour l’autofocus. Dans ce cas, vous obtiendrez souvent de meilleurs résultats en mettant au point manuellement ( 68). Mettez au point un objet se trouvant à la même distance pratiquement, mémorisez la mise au point puis pointez sur votre sujet d’origine, difficile à mettre au point.

Nombreux sujets à des distances différentes

(par exemple, un mur blanc)

• Il existe un certain nombre de restrictions concernant l’utilisation des effets numériques ( 56-60).

? La touche e (lecture) ne fonctionne pas

• Le camescope n’est pas réglé sur le mode PLAY (VCR) ( 28).

• Aucune cassette n’est chargée ( 16). • La bande est arrivée à sa fin.

? Il y a une traînée lumineuse sur l’écran

• Lorsque vous enregistrez dans des endroits sombres, la lumière brillante de la scène peut provoquer l’apparition d’une traînée lumineuse verticale (“maculage”). C’est une caractéristique normale des camescopes.

? L’image lue est de mauvaise qualité (avec un bruit identique à un effet mosaïque)

• Les têtes vidéo ont besoin d’être nettoyées ( 103).

? Aucun son ne sort du haut-parleur pendant la lecture

• Le haut-parleur a été désactivé par la molette de sélecteur ( 31).

• Le casque d’écoute est branché.

Cause et/ou que faire à ce propos • Le mode de capteur de télécommande est réglé sur OFFB dans le menu ( 44). • Les modes de capteur de télécommande sur la télécommande et le camescope sont différents ( 44). • Les piles sont épuisées ou ne sont pas mises en place.

? Le voyant d’alimentation clignote

• Vérifiez les affichages d’écrans

• Il ne s’agit pas d’un problème de fonctionnement.

Informations supplémentaires

Le convertisseur télé augmente de 1,9 fois la longueur focale de l’objectif. • Le stabilisateur d’image est moins efficace que d’habitude lorsque le convertisseur télé en option est fixé au camescope.

Jeu de filtres FS-30,5U Ce jeu de filtres comprend un filtre neutre et un Filtre de protection MC pour vous aider à gérer des conditions d’éclairage difficiles.

Informations supplémentaires

• Utilisez les batteries de série BP-900 pour alimenter la torche. Leurs autonomies d’utilisation approximatives sont les suivantes: BP-915 60 min. BP-930 120 min. BP-945 170 min. • Chargez les batteries de série BP-900 avec l’adaptateur secteur compact CA-910 (en option). • Si vous désactivez les affichages, l’écran LCD devient entièrement vierge (de même que l’écran TV s’il est connecté) mais le camescope continue d’afficher les indications d’avertissement/de précautions si nécessaire et le code de données apparaît sur l’afficheur s’il est réglé sur ON. • Au cours de l’utilisation du camescope, les affichages apparaissent pendant deux secondes. Cependant les affichages ne disparaissent pas lorsqu’un écran d’index est affiché. Indique un affichage clignotant Mode pause d’enregistrement ( 18) Enregistrement éteignez le camescope. Le remettre sous tension et mettre à nouveau une cassette en place.

( 28) (conforme au règlement de l’IEEE1394) Prise AV/casque: mini prise stéréo ø 3,5 mm Entrée audio**: –10 dBV/au moins 40 kohms, (Gauche, Droite), asymétrique Sortie audio: –10 dBV (charge de 47 kohms), moins de 3 kohms, asymétrique Distance minimale de mise au point: 1 m (1 cm au grand angle maximum) Vitesse d’obturation maximum: 1/8.000 s Eclairement minimal: 0,5 lx (avec le programme Nuit). Eclairage recommandé: Plus de 100 lx Diamètre de filtre: 30,5 mm Viseur: Affichage à cristaux liquides LCD de couleur TFT, 0,44 pouce, environ 113.000 pixels

Le poids et les dimensions sont approximatifs.

Sauf erreurs et omissions. Sous réserve de modification sans préavis.

Contrôle de la prise de vues par le sujet, 27

Convertisseur analogique-numérique, 83

Grand angle, 23 Préparation du camescope, 96 Présentation du MV500/MV500i, 6 Prise audio/vidéo, 32 Prise S1-vidéo, 34 Problèmes, 105