S7 GRISE/ROSE - LAURASTAR - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil S7 GRISE/ROSE LAURASTAR au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices
Page 1
Page 1/1

Visionnez et téléchargez la notice : S7 GRISE/ROSE - LAURASTAR


Téléchargez la notice de votre NC au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice S7 GRISE/ROSE - LAURASTAR et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil S7 GRISE/ROSE de la marque LAURASTAR.



FOIRE AUX QUESTIONS - S7 GRISE/ROSE LAURASTAR

Comment remplir le réservoir d'eau de la Laurastar S7 ?
Pour remplir le réservoir d'eau, retirez-le de l'appareil, ouvrez le couvercle et versez de l'eau déminéralisée jusqu'à la ligne de remplissage. Ne dépassez pas cette ligne pour éviter les débordements.
Que faire si la vapeur ne sort pas ?
Vérifiez si le réservoir d'eau est plein et si l'appareil est correctement allumé. Assurez-vous également que la planche à repasser est bien connectée et que le thermostat est réglé sur une température adéquate.
Comment nettoyer la semelle de la Laurastar S7 ?
Pour nettoyer la semelle, éteignez l'appareil et laissez-le refroidir. Utilisez un chiffon doux et légèrement humide pour essuyer la semelle. Évitez d'utiliser des produits abrasifs qui pourraient l'endommager.
Pourquoi l'indicateur de détartrage s'allume-t-il ?
L'indicateur de détartrage s'allume pour vous rappeler de détartrer votre appareil. Suivez les instructions du manuel pour effectuer le détartrage à l'aide d'un produit adapté.
Comment ranger la Laurastar S7 après utilisation ?
Laissez l'appareil refroidir complètement avant de le ranger. Enroulez le cordon d'alimentation et rangez-le dans un endroit sec et frais, loin de l'humidité.
Est-ce que je peux utiliser de l'eau du robinet dans ma Laurastar S7 ?
Il est recommandé d'utiliser uniquement de l'eau déminéralisée pour éviter l'accumulation de calcaire et prolonger la durée de vie de votre appareil.
Comment résoudre un problème de fuite d'eau ?
Vérifiez que le réservoir est bien en place et que le couvercle est correctement fermé. Assurez-vous également qu'aucun joint n'est endommagé. Si le problème persiste, contactez le service clientèle.
Quel type de tissu peut être repassé avec la Laurastar S7 ?
La Laurastar S7 peut être utilisée sur une grande variété de tissus, y compris le coton, le lin, la laine, et les synthétiques. Consultez l'étiquette de vos vêtements pour les recommandations spécifiques.

MODE D'EMPLOI S7 GRISE/ROSE LAURASTAR

Lire les consignes de sécurité en page 8. Verbrandingsgevaar! Laat het toestel gedurende minstens 2u30 afkoelen vooraleer u de ledigingsdop opent. Tafel opstellen en hoes overtrekken

De draadgeleider in de voorziene opening plaatsen

Rincer la chaudière

Voir «Rincer la chaudière» (page 5)

Zie “Stoomtank spoelen” (pagina 5) 2. La vapeur est injectée uniformément sur toute la surface de la semelle et passe au travers de la totalité des fibres.

Met de driedimensionele actieve zool van de LAURASTAR S7 kunnen 2 handelingen in een enkele beweging worden uitgevoerd:

1. Het reliëf van de zool spant de stof direct aan en verwijdert zo plooien afkomstig van het wassen en drogen. 2. De stoom wordt gelijk over het volledige oppervlak van de zool geïnjecteerd en dringt tot alle vezels door. Condensvorming onder de strijkhoes voor het opbergen controleren en eventueel laten drogen.

Attention: Si le système est rangé en position couchée, le réservoir d’eau froide doit d’abord être vidé.

Opgelet: Indien het systeem horizontaal wordt opgeborgen, moet u eerst het waterreservoir ledigen. Régler la table dans la position la plus élevée, la replier et la ranger Plaats de tafel op de hoogste stand, vouw samen en berg op

5 Rincer Stoomtank spoelen Effectuer le rinçage de la chaudière AVANT d’utiliser l’appareil, lorsque celuici est froid, éteint et lorsque la fiche secteur est débranchée. Danger: Risque de brûlures lorsque la chaudière est sous pression. En cas de rinçage de la chaudière APRES avoir utilisé l’appareil, il est impératif d’éteindre l’appareil, de débrancher la fiche secteur et d’attendre au moins 2h30 avant de dévisser les bouchons de la chaudière/de vidange. Conserver un écart de sécurité lors de l’ouverture des bouchons. Prudence: Projections d’eau – protéger les revêtements de sols délicats. Ne jamais utiliser de produits de détartrage ou d’autres produits chimiques.

Spoel de stoomtank VOOR het toestel te gebruiken in koude toestand, terwijl het is uitgeschakeld en terwijl de stekker is uitgetrokken.

Gevaar: Verbrandingsgevaar wanneer de stoomtank onder druk staat. Als de stoomtank wordt gespoeld NA gebruik van het toestel, moet u het toestel uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken en minstens 2u30 wachten alvorens de stoomtanksluiting en de ledigingsdop te openen. Houdt u bij het openen van de sluitingen op een veilige afstand. Opgelet: Uitspattend water - gevoelige vloerbedekking beschermen. Ledigingsbak eronder plaatsen en ledigingsdop openen

Retirer le petit couvercle noir et mettre le grand couvercle noir

(= entonnoir) sur l’ouverture de la chaudière Klein zwart deksel verwijderen en groot zwart deksel (=trechter) op stoomtankopening plaatsen

Retirer le réservoir d’eau, le grand couvercle noir et le bac de vidange et revisser les deux bouchons

Remplir le réservoir d’eau froide avec le filtre et le remettre en place

Waterreservoir, groot zwart deksel en ledigingsbak wegnemen en beide sluitingen terug aanbrengen

Koud waterreservoir vullen met de filter en opnieuw plaatsen

Verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel of op www.laurastar.com

Remplacer les granulés de déminéralisation AQUA AQUA korrels vervangen

Les granulés doivent être changés dès qu’ils sont ENTIREMENT bruns. Nettoyer avec un chiffon doux et humide. Ne pas utiliser d’huile ou d’essence! Légère décoloration ou déformation de la plasturgie possible due à l’usure normale du fer. Reinigen met een zachte, vochtige doek. Geen olie of benzine gebruiken! Lichte kleurafwijking of vervorming van de kunststof is mogelijk door normaal gebruik van het ijzer. Repasser toujours les pièces sombres avec la semelle SOFTPRESSING. Donkere kledingstukken steeds met de SOFTPRESSING zool strijken. Sélectionner la température Défroissage vertical Temperatuur kiezen Soulever la pointe de la table pour la déplacer. Om te verschuiven eenvoudig de tafelpunt optillen.

Face Y a-t-il de l’eau dans le réservoir d’eau froide? Is er water in het koud waterreservoir? Le réservoir d’eau froide est-il bien en place? Is het koude waterreservoir juist opgezet? La semelle goutte Zool drupt La chaudière a-t-elle été rincée? Is de stoomtank gespoeld? Condensation après une longue pause de repassage? Is er condenswater na een lange strijkpauze? La lampe témoin orange du fer est-elle éteinte et la verte allumée? Is het oranje controlelampje van het ijzer uit en brandt het groene? Vous venez de fixer la semelle SOFTPRESSING? Is de SOFTPRESSING zool juist aangebracht? Vous utilisez l’eau recommandée? Wordt het aanbevolen water gebruikt? Pas de vapeur Geen stoom Y a-t-il de l’eau dans le réservoir d’eau froide? Is er water in het koud waterreservoir? Le système est-il en service? Is het systeem ingeschakeld?

Possible après utilisation. Vérifier la présence éventuelle de condensation sous la housse de repassage avant son rangement et la laisser sécher.

3, 4 Mogelijk na gebruik. Condensvorming onder de strijkhoes controleren voor het opbergen en laten drogen. Craquements lors de la mise en service Krakend geluid bij het inschakelen Normal! 3 ou des blessures résultant d’un non-respect de ces consignes de sécurité. Conserver ce mode d’emploi pour toute personne utilisant l’appareil.

- En cas d’urgence, retirer immédiatement la fiche secteur de la prise. - La semelle du fer et le jet de vapeur sont très chauds, ne pas les orienter vers des parties du corps ou des personnes/des animaux. Ne pas repasser/appliquer de vapeur sur des vêtements que des personnes portent sur elles: risque de brûlures. - Les enfants et personnes à capacité physique, sensorielle ou mentale réduite ou manquant d’expérience sont susceptibles d’utiliser cet appareil uniquement sous la surveillance ou après instruction d’une personne responsable de leur sécurité. Surveiller les enfants pour empêcher qu’ils ne jouent avec l’appareil. - Ne rincer l’appareil qu’en étant froid, au mieux avant son utilisation! Ne jamais ouvrir le bouchon de la chaudière en cours de fonctionnement. Avant toute ouverture, retirer la fiche secteur de la prise et laisser l’appareil refroidir pendant au moins 2h30. Dévisser le bouchon avec précaution: la vapeur sous pression existante commence à s’échapper après quelques tours, risque de brûlures. Refermer le(s) bouchon(s) de la chaudière. - L’appareil ne doit être connecté qu’à une prise avec mise à terre ou à une rallonge munie d’une prise avec mise à terre. Nous recommandons les commutateurs FI. La fiche secteur doit être facilement accessible en cas d’urgence. - Ne pas mouiller le cordon d’alimentation/la fiche secteur et ne pas les toucher avec les mains humides. Ne pas retirer la fiche secteur de la prise en tirant sur le câble. Risque de décharge électrique. - Ne pas utiliser l’appareil avec un tube vapeur/un cordon d’alimentation défectueux. Le tube vapeur/le cordon ne doivent être remplacés que par le serviceclients LAURASTAR autorisé pour écarter tout risque. - Ne pas utiliser l’appareil si celui-ci a été endommagé lors d’une chute et/ou s’il présente des signes visibles de dégâts. - Ne pas ouvrir et réparer soi-même l’appareil. Risque de décharge électrique. - Contrôle/entretien des ouvertures sur la semelle du fer uniquement lorsque celui-ci est hors service et froid. - Avant l’entretien/le nettoyage, retirer la fiche secteur et laisser refroidir l’appareil. Remarque: - Les granulés de déminéralisation du filtre à eau sont non toxiques. Ne pas les ingérer. Les mettre hors de portée des enfants. Avertissement: - Positionner le cordon d’alimentation et le tube vapeur de telle sorte que personne ne puisse se prendre les pieds dedans. - Attention lorsque vous retirez la semelle SOFTPRESSING: elle est chaude. La mettre sur le repose-fer résistant à la chaleur. Risque de brûlures.

- Ne pas laisser l’appareil branché sans surveillance. Remarque: - Ne pas réparer l’appareil soi-même. - Utiliser l’appareil uniquement à l’intérieur et pour le repassage dans le respect de ce mode d’emploi. Avertissement: - Ne pas endommager le cordon d’alimentation/le tube vapeur, par exemple en posant le fer dessus. - Ne pas mettre l’appareil en service sans eau. - Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de l’appareil, ne pas nettoyer mouillé, ne pas projeter d’eau ou plonger dans l’eau. En cas d’infiltration d’eau/de corps étranger dans l’appareil, débrancher immédiatement la fiche secteur. Risque de décharge électrique. Faire intervenir uniquement un service-clients LAURASTAR autorisé pour la remise en état de l’appareil. Attention: - Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux et humide. Ne pas utiliser d’huile ou d’essence!

Nota: Bij het negeren van deze handleiding/veiligheidsvoorschriften kan er een gevaar door het toestel ontstaan. De fabrikant wijst iedere verantwoordelijkheid voor zaak- of personenschade bij het

Les granulés peuvent être jetés avec les ordures ménagères. Remarques concernant l’environnement et mesures d’élimination Garder précieusement le carton d’emballage de votre appareil pour une utilisation ultérieure (transport, révision, etc.). Ne pas jeter l’appareil usagé dans les déchets ménagers courants! Se renseigner auprès des services municipaux ou locaux des possibilités d’élimination correcte dans le respect de l’environnement. niet naleven van deze veiligheidsvoorschriften af. Bewaar deze handleiding voor andere personen, die het toestel gebruiken. Gevaar: - Het aan het net aangesloten toestel niet onbewaakt achterlaten. - EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2 De fabrikant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis verklaart hierbij dat het hiernaast genoemde stoomstrijkijzer voldoet aan de volgende normen en richtlijnen: - EU-Richtlijn voor elektromagnetische gelijkvormigheid 2004/108/CE - EU-laagspanningsrichtlijn 2006/95/CE EN 60335-1 EN 60335-2-3 - EN 50366 EN 62233 IEC 62233 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 IEC 61000-3-2 IEC 61000-3-3 CISPR 14-1 CISPR 14-2