WM-FX290 - Radio cassette player SONY - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil WM-FX290 SONY au format PDF.

Page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : SONY

Modèle : WM-FX290

Catégorie : Radio cassette player

Type de produit Lecteur cassette portable AM/FM
Caractéristiques techniques principales Lecture de cassettes audio, radio AM/FM, tuner analogique
Alimentation électrique Fonctionne avec des piles AA (6 piles) ou adaptateur secteur (non inclus)
Dimensions approximatives Environ 25,4 x 9,4 x 6,4 cm
Poids Environ 1,1 kg
Compatibilités Compatible avec les cassettes audio standard
Type de batterie Piles alcalines AA
Tension 6V (avec 4 piles AA)
Puissance Consommation d'énergie faible, dépend de l'utilisation
Fonctions principales Lecture de cassettes, radio AM/FM, fonction enregistrement
Entretien et nettoyage Nettoyer les têtes de lecture avec un coton-tige et de l'alcool isopropylique
Pièces détachées et réparabilité Réparabilité limitée, pièces de rechange disponibles auprès de Sony ou de revendeurs agréés
Sécurité Ne pas exposer à l'eau, éviter les températures extrêmes
Informations générales utiles Idéal pour les amateurs de musique rétro, léger et portable

FOIRE AUX QUESTIONS - WM-FX290 SONY

Comment allumer le SONY WM-FX290 ?
Pour allumer le SONY WM-FX290, appuyez sur le bouton 'POWER' situé sur le dessus de l'appareil.
Comment régler le volume sur le SONY WM-FX290 ?
Utilisez le bouton de volume situé sur le côté de l'appareil pour augmenter ou diminuer le volume.
Pourquoi je n'entends aucun son ?
Vérifiez que le volume n'est pas au minimum et assurez-vous que les écouteurs sont correctement branchés. Vérifiez également que les piles sont chargées.
Comment changer de station de radio ?
Utilisez le bouton de recherche ou le bouton de fréquence pour parcourir les stations disponibles.
Comment régler la qualité du son ?
Le SONY WM-FX290 dispose de réglages de tonalité. Utilisez le bouton correspondant pour ajuster les basses et les aigus selon vos préférences.
Que faire si l'appareil ne capte pas de station ?
Assurez-vous d'être dans une zone avec une bonne réception. Essayez de déplacer l'appareil ou d'étendre l'antenne pour améliorer le signal.
Comment changer les piles du SONY WM-FX290 ?
Ouvrez le compartiment des piles à l'arrière de l'appareil, retirez les anciennes piles et insérez les nouvelles en respectant la polarité.
L'appareil s'éteint tout seul, que faire ?
Cela peut être dû à des piles faibles. Remplacez les piles par des neuves et assurez-vous que l'appareil est correctement éteint lors de son utilisation.
Comment nettoyer le SONY WM-FX290 ?
Utilisez un chiffon doux et sec pour essuyer l'extérieur de l'appareil. Évitez l'utilisation de produits chimiques qui pourraient endommager le plastique.
Où puis-je trouver le manuel d'utilisation ?
Le manuel d'utilisation est souvent disponible sur le site officiel de SONY ou dans la section 'Support' de leur site web.

Téléchargez la notice de votre Radio cassette player au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice WM-FX290 - SONY et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil WM-FX290 de la marque SONY.

MODE D'EMPLOI WM-FX290 SONY

is a trademark of Sony Corporation. “WALKMAN” est une marque déposée par Sony Corporation pour représenter les produits stéréo dotés d’écouteurs. est une marque de Sony Corporation.

La marque CE est valable uniquement dans les pays où elle a force de loi, c’est-à-dire principalement dans les pays de l’EEE (Espace Economique Européen).

• Plage de fréquences FM: 87,5 - 108 MHz AM: 530 - 1 710 kHz (Amérique du Nord, Centrale et du Sud) 531 - 1 602 kHz (Autres pays) • Sortie Ecouteurs (prise i) Impédance de charge de 8 – 300 Ω • Alimentation 1,5V CC, 1 pile R6 (format AA) • Dimensions (l/h/p) Environ. 83,6 x 112,0 x 28,3 mm (3 3⁄8 × 4 1⁄2 × 1 1⁄8 pouces) parties saillantes et commandes non comprises • Poids Environ 130 g (4,6 oz) (uniquement appareil principal) • Accessoires fournis Casque ou écouteurs stéréo (1) Etui avec attache pour ceinture ou pochette de transport (1)

Un point tactile à côté de VOL sur l’appareil principal indique le sens de rotation du bouton de volume. ** Le bouton comporte un point en relief.

* Valeur mesurée conformément aux normes JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). (Avec une cassette Sony de série HF) **Lorsque vous utilisezune une pile sèche alcaline Sony LR6 (SG) (produite au Japon).

A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur.

Préparations Insertion de la pile

Pile alcaline Sony LR6 (SG)** Sony R6P (SR) Lecture de cassette 35 9 Réception radio 40 14

Remarque L’autonomie de la pile peut être plus courte selon les conditions de fonctionnement, la température ambiante et le type de pile.

Pour les utilisateurs en France En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-vous aux modèles de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqués ci-dessous. MDR-E808LP MDR-E708LP MDR-E0Z1LP La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. Autonomie de la pile* (Approx. en heures)

1 Faites glisser le couvercle du logement de la pile pour l’ouvrir et insérez une pile sèche R6 (format AA) en respectant la polarité. Remplacez la pile par une pile neuve lorsque l’indication « » se met à clignoter sur l’afficheur.

Lecture d’une cassette 1 Insérez une cassette. B 2 Appuyez sur N PLAY. Réglez le volume avec VOL. Pour

* Si vous n’utilisez pas l’appareil après l'avoir faite défiler ou rembobinée, la pile s’use rapidement. Appuyez toujours sur x STOP. Remarque N’ouvrez pas le logement de la cassette pendant la lecture d’une bande.

Ecoute de la radio 1 Si la fonction HOLD est activée, positionnez le commutateur HOLD dans le sens opposé à la marque G pour déverrouiller les commandes. Assurez-vous que la cassette est complètement arrêtée. 2 Appuyez sur FM ou AM pour sélectionner la bande de votre choix et allumer la radio. 3 Pour l’accord manuel 1 Appuyez sur MENU plusieurs fois pour mettre «_» (le curseur) du écran sur TUNE MODE et appuyez sur SET pour voir le «MANUAL». 2 Appuyez de façon répétée sur PRESET/ TUNING + ou – pour accorder la station souhaitée. Maintenez enfoncée PRESET/ TUNING + ou – pendant quelques secondes pour rechercher des stations. Pour l’accord d’une station préréglée 1 Appuyez sur MENU plusieurs fois pour mettre le curseur du écran sur TUNE MODE et appuyez sur SET pour voir le «PRESET». 2 Appuyez de façon répétée sur PRESET/ TUNING + ou – pour rappeler la station préréglée souhaitée. Pour pouvoir accorder une station préréglée, il faut prérégler au préalable les stations (voir «Préréglage des stations radio»). Pour éteindre la radio Appuyez sur RADIO OFF.

Pour améliorer la réception des émissions C • FM: Déployez le câble (antenne) du casque d’écoute/des écouteurs. Si la qualité de la réception n’est toujours pas satisfaisante, appuyez plusieurs fois sur MENU afin de régler le curseur de l’afficheur sur FM MODE. Appuyez ensuite sur SET pour commuter le réglage entre «LOCAL» et aucun (DX) ou «MONO» (monaural) et aucun (stéréo) pour une réception optimale. • AM: Réorientez l’appareil proprement dit.

Préréglage des stations radio Vous pouvez prérégler jusqu’à 40 stations. Canada, Amérique centrale et Amérique du sud : 30 en FM et 10 en AM. Autres pays : 35 en FM et 5 en AM.

Préréglage des stations syntonisées automatiquement 1 Appuyez sur FM ou AM pour sélectionner la bande de votre choix et pour mettre la radio sous tension.

2 Appuyez sur ENTER pendant plus de 3 secondes. Le numéro de préréglage 1 clignote sur l’afficheur et le Walkman commence à syntoniser les stations à partir des fréquences les plus basses et s’arrête environ 5 secondes lorsqu’une station est reçue. 3 Si vous souhaitez prérégler la station reçue, appuyez sur ENTER pendant que le numéro préréglé clignote. La station reçue est préréglée sur le numéro de préréglage 1 et l’appareil commence à rechercher la station suivante. 4 Répétez l’étape 3 jusqu’à ce que toutes les stations soient préréglées. Pour arrêter la syntonisation Appuyez sur RADIO OFF. La radio est mise hors tension en même temps. Remarques • Si des stations sont déjà mémorisées, les nouvelles stations préréglées remplacent les anciennes lorsque la procédure ci-dessus est utilisée. • Si les stations ne peuvent pas être préréglées automatiquement, préréglez-les manuellement.

Préréglage manuel des stations 1 Appuyez sur FM ou AM pour sélectionner la bande de votre choix et pour mettre la radio sous tension. 2 Appuyez sur ENTER. Les chiffres de la fréquence clignotent sur l’afficheur. 3 Pendant que les chiffres de la fréquence clignotent, syntonisez une station que vous souhaitez mémoriser à l’aide de PRESET/ TUNING + ou – et appuyez sur ENTER. Le numéro de préréglage clignote sur l’afficheur. 4 Tandis que le numéro préréglé clignote, sélectionnez le numéro préréglé que vous souhaitez à l’aide de PRESET/TUNING + ou – et appuyez sur ENTER. Remarques • Si vous ne pouvez pas effectuer l’étape 3 ou 4 pendant que les voyants clignotent, reprenez à l’étape 2. • Si une station est déjà mémorisée, la nouvelle station remplace l’ancienne.

Ecouter les stations radio préréglées 1 Appuyez sur FM ou AM pour sélectionner la bande de votre choix et pour mettre la radio sous tension. 2 Appuyez plusieurs fois sur MENU pour régler le curseur sur TUNE MODE dans l’afficheur. Appuyez ensuite sur SET pour afficher «PRESET». 3 Appuyez sur PRESET/TUNING + ou –. Pour annuler une station mémorisée 1 Suivez la procédure ci-dessus et à l’étape 3, sélectionnez le numéro de préréglage que vous souhaitez annuler, puis appuyez sur ENTER. Les chiffres de la fréquence clignotent sur l’afficheur. 2 Appuyez et maintenez enfoncée la touche PRESET/TUNING + ou –. Le numéro de fréquence augmente ou diminue. Maintenez la touche enfoncée jusqu’à ce que « - - - - » s’affiche. 3 Appuyez sur ENTER lorsque « - - - - » clignote. Un numéro de préréglage clignote sur l’afficheur. 4 Appuyez sur ENTER pour annuler la station enregistrée.

Syntonisation des stations radio préréglées — DAPS (Digital Auto Preset Scanning)

1 Appuyez sur FM ou AM pour sélectionner la bande de votre choix et pour mettre la radio sous tension. 2 Maintenez enfoncée la touche FM ou AM à l’étape 1 pendant au moins 2 secondes. Les stations préréglées de la bande sélectionnée sont chacune reproduite pendant environ 5 secondes. (En mode DAPS les voyants de l’afficheur clignotent.)

3 Appuyez de nouveau sur FM ou AM pour sélectionner la station pendant que vous écoutez la station préréglée. Remarques • Si aucune station n’est mémorisée, la fonction DAPS est inopérante. • Jusqu’à ce qu’une station soit sélectionnée à l’étape 3, la fonction DAPS activée à l’étape 2 reste active. • A l’étape 2 ou 3, si vous sélectionnez une bande que vous n’aviez pas sélectionnée à l’étape 1 en appuyant sur FM ou AM, la nouvelle bande sélectionnée sera reproduite normalement.

Autres fonctions Verrouillage des commandes Positionnez le commutateur HOLD dans le sens de la marque G afin de verrouiller les commandes. La fonction HOLD permet uniquement de verrouiller les touches de la radio, MENU, SET, PRESET/TUNING + ou – et ENTER .

Pour amplifier les graves Appuyez plusieurs fois sur MENU afin de régler le curseur de l’afficheur sur MB (mega bass). Appuyez ensuite sur SET pour activer le mode MB. A chaque pression, l’indication change comme suit. MB (mega bass) : graves amplifiés Aucun message : désactivé (normal) Remarques • Si le son est déformé une distorsion alors que le mode «MB» est activé, baissez le volume ou sélectionnez le mode normal. • L’amplification des graves risque de s’avérer peu efficace si le volume est trop élevé.

Protection de l’ouïe—Fonction AVLS (limitation automatique du volume) Appuyez plusieurs fois sur MENU afin de régler le curseur de l’afficheur sur AVLS. Appuyez ensuite sur SET pour afficher « ». Le volume maximum est maintenu à un niveau relativement faible afin de protéger votre ouïe.

Précautions Piles • Ne transportez pas des piles sèches avec des pièces de monnaie ou autres objets métalliques. Les piles peuvent produire de la chaleur si leurs pôles positif et négatif entrent accidentellement en contact avec un objet métallique. • Lorsque vous n'utilisez pas votre Walkman pendant un moment, ôtez la pile pour éviter les fuites et la corrosion.

Manipulation • Ne laissez pas l’appareil près d’une source de chaleur. Ne l’exposez pas au soleil, à une poussière intense, au sable, à l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques ; ne laissez pas l’appareil dans une voiture avec les fenêtres fermées. • L'utilisation de cassettes supérieures à 90 minutes n'est pas recommandée. Elles sont très fines et tendent à s'étirer facilement. Ceci risque de provoquer un dysfonctionnement de l'appareil ou une déformation du son. • L’afficheur LCD risque d’être à peine visible ou de réagir lentement si vous utilisez l’appareil à des températures élevées (supérieures à 40°C/104°F) ou basses (inférieures à 0°C/32°F). Il redeviendra normal à température ambiante. • Si l’appareil n’a pas été utilisé depuis longtemps, mettez-le en mode de lecture pendant quelques minutes pour le chauffer, avant de l’utiliser.

Casques d’écoute/écouteurs Sécurité routière N’utilisez pas les écouteurs/le casque pendant la conduite d’une voiture, d’une moto ou de tout autre véhicule motorisé, afin d’éviter tout accident de la circulation. En outre, ceci est interdit dans certains pays d’utiliser un casque ou des écouteurs en conduisant. Il peut être également dangereux d’écouter à volume élevé tout en marchant, spécialement aux croisements. Soyez toujours extrêmement prudent et cessez d’utiliser cet appareil dans les situations présentant des risques d’accident.

Prévention des troubles de l’ouïe Evitez d’utiliser les écouteurs/le casque à volume élevé. Les médecins déconseillent une écoute continue à volume trop élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, réduisez le volume ou cessez l’écoute.

De ontvangst verbeteren C • Voor FM: Strek het snoer van de hoofdtelefoon/ oortelefoon (antenne) uit. Wanneer de ontvangst nog altijd niet goed is, druk dan herhaaldelijk op MENU om de cursor in het uitleesvenster op FM MODE te zetten. Druk vervolgens op SET om over te schakelen tussen “LOCAL” en geen (DX) of “MONO” (mono) en geen (stereo) voor de beste ontvangst. • Voor AM: Richt het toestel zelf.

Respect d’autrui Maintenez un volume d’écoute modéré. Vous pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et respecter les gens qui vous entourent.

Entretien • Toutes les 10 heures d’utilisation, nettoyez la tête et le passage de bande de la cassette avec un coton-tige et un solvant de nettoyage disponible dans le commerce. • Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux légèrement humide. N’utilisez pas d’alcool, de benzine, ou de diluant. • Nettoyez régulièrement les bornes des écouteurs ou du casque.

Opmerkingen • Indien er al zenders zijn opgeslagen, worden de oude zenders vervangen door de nieuwe wanneer de bovenvermelde procedure is voltooid. • Stel zenders handmatig voorin wanneer deze niet automatisch kunnen worden vooringesteld.

• Plage de fréquences FM: 87,5 - 108 MHz AM: 530 - 1 710 kHz (Amérique du Nord, Centrale et du Sud) 531 - 1 602 kHz (Autres pays) • Sortie Ecouteurs (prise i) Impédance de charge de 8 – 300 Ω • Alimentation 1,5V CC, 1 pile R6 (format AA) • Dimensions (l/h/p) Environ. 83,6 x 112,0 x 28,3 mm (3 3⁄8 × 4 1⁄2 × 1 1⁄8 pouces) parties saillantes et commandes non comprises • Poids Environ 130 g (4,6 oz) (uniquement appareil principal) • Accessoires fournis Casque ou écouteurs stéréo (1) Etui avec attache pour ceinture ou pochette de transport (1)

Un point tactile à côté de VOL sur l’appareil principal indique le sens de rotation du bouton de volume. ** Le bouton comporte un point en relief.

* Valeur mesurée conformément aux normes JEITA (Japan Electronics and Information Technology Industries Association). (Avec une cassette Sony de série HF) **Lorsque vous utilisezune une pile sèche alcaline Sony LR6 (SG) (produite au Japon).

A pleine puissance, l’écoute prolongée du baladeur peut endommager l’oreille de l’utilisateur.

Préparations Insertion de la pile

Pile alcaline Sony LR6 (SG)** Sony R6P (SR) Lecture de cassette 35 9 Réception radio 40 14

Remarque L’autonomie de la pile peut être plus courte selon les conditions de fonctionnement, la température ambiante et le type de pile.

Pour les utilisateurs en France En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-vous aux modèles de casques/écouteurs adaptés à votre appareil et indiqués ci-dessous. MDR-E808LP MDR-E708LP MDR-E0Z1LP La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis. Autonomie de la pile* (Approx. en heures)

1 Faites glisser le couvercle du logement de la pile pour l’ouvrir et insérez une pile sèche R6 (format AA) en respectant la polarité. Remplacez la pile par une pile neuve lorsque l’indication « » se met à clignoter sur l’afficheur.

Lecture d’une cassette 1 Insérez une cassette. B 2 Appuyez sur N PLAY. Réglez le volume avec VOL. Pour

* Si vous n’utilisez pas l’appareil après l'avoir faite défiler ou rembobinée, la pile s’use rapidement. Appuyez toujours sur x STOP. Remarque N’ouvrez pas le logement de la cassette pendant la lecture d’une bande.

Ecoute de la radio 1 Si la fonction HOLD est activée, positionnez le commutateur HOLD dans le sens opposé à la marque G pour déverrouiller les commandes. Assurez-vous que la cassette est complètement arrêtée. 2 Appuyez sur FM ou AM pour sélectionner la bande de votre choix et allumer la radio. 3 Pour l’accord manuel 1 Appuyez sur MENU plusieurs fois pour mettre «_» (le curseur) du écran sur TUNE MODE et appuyez sur SET pour voir le «MANUAL». 2 Appuyez de façon répétée sur PRESET/ TUNING + ou – pour accorder la station souhaitée. Maintenez enfoncée PRESET/ TUNING + ou – pendant quelques secondes pour rechercher des stations. Pour l’accord d’une station préréglée 1 Appuyez sur MENU plusieurs fois pour mettre le curseur du écran sur TUNE MODE et appuyez sur SET pour voir le «PRESET». 2 Appuyez de façon répétée sur PRESET/ TUNING + ou – pour rappeler la station préréglée souhaitée. Pour pouvoir accorder une station préréglée, il faut prérégler au préalable les stations (voir «Préréglage des stations radio»). Pour éteindre la radio Appuyez sur RADIO OFF.

Pour améliorer la réception des émissions C • FM: Déployez le câble (antenne) du casque d’écoute/des écouteurs. Si la qualité de la réception n’est toujours pas satisfaisante, appuyez plusieurs fois sur MENU afin de régler le curseur de l’afficheur sur FM MODE. Appuyez ensuite sur SET pour commuter le réglage entre «LOCAL» et aucun (DX) ou «MONO» (monaural) et aucun (stéréo) pour une réception optimale. • AM: Réorientez l’appareil proprement dit.

Préréglage des stations radio Vous pouvez prérégler jusqu’à 40 stations. Canada, Amérique centrale et Amérique du sud : 30 en FM et 10 en AM. Autres pays : 35 en FM et 5 en AM.

Préréglage des stations syntonisées automatiquement 1 Appuyez sur FM ou AM pour sélectionner la bande de votre choix et pour mettre la radio sous tension.

2 Appuyez sur ENTER pendant plus de 3 secondes. Le numéro de préréglage 1 clignote sur l’afficheur et le Walkman commence à syntoniser les stations à partir des fréquences les plus basses et s’arrête environ 5 secondes lorsqu’une station est reçue. 3 Si vous souhaitez prérégler la station reçue, appuyez sur ENTER pendant que le numéro préréglé clignote. La station reçue est préréglée sur le numéro de préréglage 1 et l’appareil commence à rechercher la station suivante. 4 Répétez l’étape 3 jusqu’à ce que toutes les stations soient préréglées. Pour arrêter la syntonisation Appuyez sur RADIO OFF. La radio est mise hors tension en même temps. Remarques • Si des stations sont déjà mémorisées, les nouvelles stations préréglées remplacent les anciennes lorsque la procédure ci-dessus est utilisée. • Si les stations ne peuvent pas être préréglées automatiquement, préréglez-les manuellement.

Préréglage manuel des stations 1 Appuyez sur FM ou AM pour sélectionner la bande de votre choix et pour mettre la radio sous tension. 2 Appuyez sur ENTER. Les chiffres de la fréquence clignotent sur l’afficheur. 3 Pendant que les chiffres de la fréquence clignotent, syntonisez une station que vous souhaitez mémoriser à l’aide de PRESET/ TUNING + ou – et appuyez sur ENTER. Le numéro de préréglage clignote sur l’afficheur. 4 Tandis que le numéro préréglé clignote, sélectionnez le numéro préréglé que vous souhaitez à l’aide de PRESET/TUNING + ou – et appuyez sur ENTER. Remarques • Si vous ne pouvez pas effectuer l’étape 3 ou 4 pendant que les voyants clignotent, reprenez à l’étape 2. • Si une station est déjà mémorisée, la nouvelle station remplace l’ancienne.

Ecouter les stations radio préréglées 1 Appuyez sur FM ou AM pour sélectionner la bande de votre choix et pour mettre la radio sous tension. 2 Appuyez plusieurs fois sur MENU pour régler le curseur sur TUNE MODE dans l’afficheur. Appuyez ensuite sur SET pour afficher «PRESET». 3 Appuyez sur PRESET/TUNING + ou –. Pour annuler une station mémorisée 1 Suivez la procédure ci-dessus et à l’étape 3, sélectionnez le numéro de préréglage que vous souhaitez annuler, puis appuyez sur ENTER. Les chiffres de la fréquence clignotent sur l’afficheur. 2 Appuyez et maintenez enfoncée la touche PRESET/TUNING + ou –. Le numéro de fréquence augmente ou diminue. Maintenez la touche enfoncée jusqu’à ce que « - - - - » s’affiche. 3 Appuyez sur ENTER lorsque « - - - - » clignote. Un numéro de préréglage clignote sur l’afficheur. 4 Appuyez sur ENTER pour annuler la station enregistrée.

Syntonisation des stations radio préréglées — DAPS (Digital Auto Preset Scanning)

1 Appuyez sur FM ou AM pour sélectionner la bande de votre choix et pour mettre la radio sous tension. 2 Maintenez enfoncée la touche FM ou AM à l’étape 1 pendant au moins 2 secondes. Les stations préréglées de la bande sélectionnée sont chacune reproduite pendant environ 5 secondes. (En mode DAPS les voyants de l’afficheur clignotent.)

3 Appuyez de nouveau sur FM ou AM pour sélectionner la station pendant que vous écoutez la station préréglée. Remarques • Si aucune station n’est mémorisée, la fonction DAPS est inopérante. • Jusqu’à ce qu’une station soit sélectionnée à l’étape 3, la fonction DAPS activée à l’étape 2 reste active. • A l’étape 2 ou 3, si vous sélectionnez une bande que vous n’aviez pas sélectionnée à l’étape 1 en appuyant sur FM ou AM, la nouvelle bande sélectionnée sera reproduite normalement.

Autres fonctions Verrouillage des commandes Positionnez le commutateur HOLD dans le sens de la marque G afin de verrouiller les commandes. La fonction HOLD permet uniquement de verrouiller les touches de la radio, MENU, SET, PRESET/TUNING + ou – et ENTER .

Pour amplifier les graves Appuyez plusieurs fois sur MENU afin de régler le curseur de l’afficheur sur MB (mega bass). Appuyez ensuite sur SET pour activer le mode MB. A chaque pression, l’indication change comme suit. MB (mega bass) : graves amplifiés Aucun message : désactivé (normal) Remarques • Si le son est déformé une distorsion alors que le mode «MB» est activé, baissez le volume ou sélectionnez le mode normal. • L’amplification des graves risque de s’avérer peu efficace si le volume est trop élevé.

Protection de l’ouïe—Fonction AVLS (limitation automatique du volume) Appuyez plusieurs fois sur MENU afin de régler le curseur de l’afficheur sur AVLS. Appuyez ensuite sur SET pour afficher « ». Le volume maximum est maintenu à un niveau relativement faible afin de protéger votre ouïe.

Précautions Piles • Ne transportez pas des piles sèches avec des pièces de monnaie ou autres objets métalliques. Les piles peuvent produire de la chaleur si leurs pôles positif et négatif entrent accidentellement en contact avec un objet métallique. • Lorsque vous n'utilisez pas votre Walkman pendant un moment, ôtez la pile pour éviter les fuites et la corrosion.

Manipulation • Ne laissez pas l’appareil près d’une source de chaleur. Ne l’exposez pas au soleil, à une poussière intense, au sable, à l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques ; ne laissez pas l’appareil dans une voiture avec les fenêtres fermées. • L'utilisation de cassettes supérieures à 90 minutes n'est pas recommandée. Elles sont très fines et tendent à s'étirer facilement. Ceci risque de provoquer un dysfonctionnement de l'appareil ou une déformation du son. • L’afficheur LCD risque d’être à peine visible ou de réagir lentement si vous utilisez l’appareil à des températures élevées (supérieures à 40°C/104°F) ou basses (inférieures à 0°C/32°F). Il redeviendra normal à température ambiante. • Si l’appareil n’a pas été utilisé depuis longtemps, mettez-le en mode de lecture pendant quelques minutes pour le chauffer, avant de l’utiliser.

Casques d’écoute/écouteurs Sécurité routière N’utilisez pas les écouteurs/le casque pendant la conduite d’une voiture, d’une moto ou de tout autre véhicule motorisé, afin d’éviter tout accident de la circulation. En outre, ceci est interdit dans certains pays d’utiliser un casque ou des écouteurs en conduisant. Il peut être également dangereux d’écouter à volume élevé tout en marchant, spécialement aux croisements. Soyez toujours extrêmement prudent et cessez d’utiliser cet appareil dans les situations présentant des risques d’accident.

Prévention des troubles de l’ouïe Evitez d’utiliser les écouteurs/le casque à volume élevé. Les médecins déconseillent une écoute continue à volume trop élevé. Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, réduisez le volume ou cessez l’écoute.

De ontvangst verbeteren C • Voor FM: Strek het snoer van de hoofdtelefoon/ oortelefoon (antenne) uit. Wanneer de ontvangst nog altijd niet goed is, druk dan herhaaldelijk op MENU om de cursor in het uitleesvenster op FM MODE te zetten. Druk vervolgens op SET om over te schakelen tussen “LOCAL” en geen (DX) of “MONO” (mono) en geen (stereo) voor de beste ontvangst. • Voor AM: Richt het toestel zelf.

Respect d’autrui Maintenez un volume d’écoute modéré. Vous pourrez ainsi entendre les sons extérieurs et respecter les gens qui vous entourent.

Entretien • Toutes les 10 heures d’utilisation, nettoyez la tête et le passage de bande de la cassette avec un coton-tige et un solvant de nettoyage disponible dans le commerce. • Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux légèrement humide. N’utilisez pas d’alcool, de benzine, ou de diluant. • Nettoyez régulièrement les bornes des écouteurs ou du casque.

Opmerkingen • Indien er al zenders zijn opgeslagen, worden de oude zenders vervangen door de nieuwe wanneer de bovenvermelde procedure is voltooid. • Stel zenders handmatig voorin wanneer deze niet automatisch kunnen worden vooringesteld.