Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SC-D 24 SAMSUNG au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SC-D 24 - SAMSUNG et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SC-D 24 de la marque SAMSUNG.
Vue arrière et du dessous ·········································································· 16 Télécommande (SCD24 uniquement) ······················································· 17 Affichage à l’écran en mode caméscope ou magnétoscope ···················· 18 Affichage à l’écran en mode enregistrement ou lecture photo ················· 19 Activation/désactivation de l’affichage (mode OSD) ························· 19
Installation de la batterie au lithium ··························································· 21 Mise en place de la poignée de soutien ···················································· 22 Poignée de soutien ············································································· 22 Bandoulière ························································································· 22 Connexion d’une source d’alimentation ····················································· 23 Utilisation de l’adaptateur secteur et du câble CC ···························· 23 Sélection du mode caméscope ·························································· 23 Utilisation du bloc batterie au lithium-ion ··················································· 24 Chargement du bloc batterie au lithium-ion ······································· 24 Durée d’enregistrement selon le mode et le type de batterie ··········· 25 Affichage du niveau de la batterie ····················································· 26 Insertion et éjection d’une cassette ··························································· 27
Utilisation du viseur ···················································································· 32 Réglage de la mise au point ······························································ 32
(SCD24 uniquement)··········································································· 38 Mode DEMONSTRATION ·································································· 39 Exposition automatique (PROGRAM AE) ·········································· 40 Réglage de l’exposition automatique ················································· 41 Connexion à un téléviseur sans entrée A/V ······································ 69 Lecture de la cassette ········································································ 69 Fonctions du mode magnétoscope ··························································· 70 Arrêt sur image (mode pause) ··························································· 70 Recherche d’image avant/arrière ······················································· 70 Lecture au ralenti avant/arrière (SCD24 uniquement) ······················ 70 Lecture image par image (SCD24 uniquement)································· 71 Enregistrement avec un câble de connexion DV ································76
Sélection de la qualité d’image ·································································· 83 Sélection de la qualité d’image ·························································· 83 Nombre d’images pouvant être stockées sur la carte Memory Stick ······················································································ 83 Enregistrement d’images sur une carte Memory Stick ····························· 84 Enregistrement d’images sur une carte Memory Stick ····················· 84 Enregistrement d’une image à partir d’une cassette ························· 85 Visualisation d’images fixes ······································································· 86 Visualiser une seule image ································································ 86 Visualiser les images sous forme de diaporama ······························· 86 Visualiser plusieurs images à la fois ····················································87 Copie d’images fixes d’une cassette sur la carte Memory Stick ·············· 88 Marquage des images pour leur impression ············································· 89 Protection contre un effacement accidentel ·············································· 90 Effacement des images fixes mémorisées ················································ 91 Formatage d’une carte Memory Stick ······················································· 92 Avertissement ····················································································· 92 Enregistrement au format de fichier MPEG ·············································· 93 Lecture au format de fichier MPEG ··························································· 94
(plus de 60°C), par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil. 2. Ne mouillez pas votre caméscope. Tenez-le à l’abri de toute humidité (pluie, eau de mer, etc.). Sinon, il risque d’être endommagé, entraînant parfois un dysfonctionnement irréparable de l’appareil.
Assurez-vous que le bloc batterie est parfaitement en place. Ne faites pas tomber le bloc batterie; vous risqueriez de l’endommager. Un bloc batterie neuf n’est jamais chargé. Avant de l’utiliser, vous devez le charger complètement. Si vous prévoyez de filmer longtemps, il est conseillé d’utiliser le viseur plutôt que l’écran LCD, car celui-ci consomme plus d’énergie.
N’utilisez pas de cassette de type humide, car vous risqueriez d’endommager les têtes vidéo.
3. Évitez les rotations intempestives du viseur qui risquent de l’endommager.
1. L’écran a été conçu à l’aide d’une technologie de haute précision. Cependant, de minuscules points (rouges, bleus ou verts) peuvent apparaître de façon constante sur l’écran LCD. Ces points sont normaux et n’affectent aucunement l’image enregistrée. 2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD à la lumière directe du soleil, la visualisation à l’écran peut s’avérer difficile. Dans ce cas, nous vous recommandons d’utiliser le viseur. 3. La lumière directe peut endommager l’écran LCD.
- Ne forcez pas pour insérer votre main dans la poignée, car vous risqueriez de l’endommager. 9
1. La batterie au lithium sert à sauvegarder la date et l’heure, les titres et les réglages prédéfinis, en l’absence du bloc batterie ou de l’adaptateur secteur. 2. La longévité de la batterie au lithium est d’environ six mois à compter de sa mise en fonctionnement et dans des conditions normales d’utilisation. 3. Lorsque la batterie au lithium s’affaiblit ou est déchargée, l’affichage de la date et de l’heure clignote pendant cinq secondes environ lorsque vous passez en mode caméscope (CAMERA). Dans ce cas, remplacez-la par une nouvelle de type CR2025. 4. Il existe un risque d’explosion si la batterie n’est pas remplacée par un modèle approprié. Utilisez exclusivement une batterie équivalente ou de même type. Attention: maintenez la BATTERIE AU LITHIUM hors de portée des enfants. Si la batterie venait à être avalée, consultez un médecin immédiatement.
Danger : Patientez environ 5 minutes pour que la torche intégrée refroidisse. - Si vous avez utilisé la torche intégrée, attendez avant de ranger le caméscope dans sa mallette. La torche intégrée est en effet très chaude et il est fortement recommandé de la laisser refroidir. - Ne la manipulez pas à proximité de matériaux inflammables ou explosifs. - Nous vous conseillons de consulter votre revendeur SAMSUNG le plus proche pour le remplacement des ampoules. - À maintenir hors de portée des enfants. Émet une lumière et une chaleur intenses. À utiliser avec précaution afin d’éviter les risques d’incendie ou d’incident. DANGER: VEILLEZ À NE PAS DIRIGER LA LUMIÈRE VERS DES PERSONNES OU DES MATÉRIAUX SITUÉS À MOINS DE DEUX MÈTRES LORS DE L’UTILISATION. DÉBRANCHEZ-LA SI VOUS NE L’UTILISEZ PAS. DANGER: AFIN D’ÉVITER TOUT RISQUE D’INCENDIE, DÉBRANCHEZ LE CORDON D’ALIMENTATION ET LAISSEZ LA LAMPE REFROIDIR AVANT DE LA REMPLACER.
(CAMERA). Zoom numérique 800x La fonction Zoom vous permet de vous rapprocher du sujet filmé sans avoir à vous déplacer. Écran LCD TFT couleur (LCD = écran à cristaux liquides) L’écran LCD TFT couleur à haute résolution offre une image nette et permet de filmer dans une position stable et confortable. Stabilisateur électronique d’images (DIS) La fonction DIS rétablit la stabilité des images lorsque le tremblement de la main provoque des vibrations désagréables, surtout en mode zoom avant. Effets numériques divers L’ajout de différents effets spéciaux vous permet de donner un côté spectaculaire à vos films. Contre-jour (BLC) Lorsque vous filmez un sujet devant une source lumineuse ou devant un fond clair, utilisez la fonction BLC pour effectuer un contre-jour intelligent. Exposition automatique (Program AE) La fonction Program AE vous permet d’adapter la vitesse d’obturation et le diaphragme selon la scène à filmer. NITE PIX La fonction NITE PIX vous permet de filmer un sujet dans un endroit à faible luminosité. MPEG REC La fonction MPEG REC permet d’enregistrer les données du caméscope sur une carte Memory Stick. 11
3. Couvercle du compartiment de la batterie au lithium 4. Anneau de fixation pour la bandoulière
8. Emplacement de la carte Memory Stick
29. PB DSE (effets spéciaux numériques en lecture) (voir page 73) 30. PB Zoom (voir page 74) 31. Torche intégrée (voir page 66) - Chaque fois que vous appuyez sur la touche, SLIDE 22/240 vous activez et désactivez le mode OSD. - Lorsque vous désactivez l’affichage : MEMORY STICK ! En mode caméscope: les modes STBY (veille), REC (enregistrement) et EASY.Q s’affichent à l’écran même si le mode OSD 1 0 : 0 0 AM est désactivé. L’affichage clignote pendant 100-0001 J A N. 1 0 , 2 0 0 3 • Affichage de la date et de l’heure - To turn the DATE/TIME on or off, access the menu and change - La date et l’heure s’affichent indépendamment de l’état du mode OSD. the DATE/TIME mode. (see page 51) - Pour faire apparaître ou disparaître la date et l’heure, sélectionnez le - You may also use the Quick Menu to turn the DATE/TIME ON menu DATE/TIME du panneau de commandes (voir page 51). or OFF. (see page 53) (only in CAMERA/M.REC mode) - Vous pouvez également utiliser le menu rapide (voir page 53). (uniquement en mode caméscope et enregistrement photo) 19
✤ Insérez la batterie au lithium (CR2025) en respectant la polarité + et –. ✤ Veillez à ne pas inverser la polarité de la batterie.
- You purchase the camcorder. - The remote control doesn’t work. - Appuyez de nouveau sur START/STOP pour arrêter l’enregistrement.
Dans ce cas, remplacez-la par une batterie de type CR2025.
- de maintenir le caméscope dans une position stable et confortable, - d’appuyer sur le bouton Zoom et sur le bouton START/STOP sans avoir à changer la position de votre main.
2. Enfilez ensuite les extrémités dans la boucle, ajustez la longueur désirée, puis resserrez la boucle.
✤ Pour utiliser votre appareil en mode appareil photo numérique (DSC), placez le sélecteur de mode sur la position MEMORY STICK. 23
- Par conséquent, nous vous recommandons d’avoir à disposition plusieurs batteries.
1. Attach the battery pack to the camcorder. Toutes les demi-secondes Trois fois par seconde Le témoin reste allumé sans clignoter Le témoin clignote lentement
■ 5. À la fin du chargement, séparez les trois éléments, bloc batterie, adaptateur et cordon électrique. ■ Même si l’alimentation est coupée, la batterie se décharge.
5. When the battery is fully charged, disconnect the battery pack and the AC Power adapter from the camcorder. 2. Connectez l’adaptateur secteur à un cordon secteur et branchez ce dernier sur une prise murale. 3. Connectez le câble CC à la prise CC du caméscope. 4. Éteignez le caméscope (position OFF); le témoin de charge se met alors à clignoter et le chargement commence.
■ ✤ Les durées d’enregistrement données dans le tableau ci-dessus sont estimatives. La durée d’enregistrement réelle varie selon l’utilisation.
à 0°C. Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée à des températures inférieures à 0°C ou supérieures à 40°C, la durée de vie et la capacité du bloc batterie seront définitivement réduites, même si vous le rechargez. Éloignez votre bloc batterie de toute source de chaleur (un feu, par exemple). Évitez de démonter, de manipuler, d’écraser ou de chauffer le bloc batterie. Évitez tout contact des bornes + et – du bloc batterie avec des objets métalliques. Cela risquerait de provoquer des fuites, 25 une surchauffe, voire un début d’incendie.
Dans ce mode d’emploi, la durée théorique d’enregistrement est calculée avec un bloc batterie complètement chargé et à une température de 25°C. En fonction des conditions d’utilisation de votre caméscope, la durée d’enregistrement correspondant à la charge restante de la batterie peut différer des valeurs données dans le tableau indicatif.
Two colors are provided (red and grey)-you may choose which one indicates charged and which indicates discharged.
✤ N’utilisez pas d’autres types de bandes que les Mini DV.
1 3. Appliquez une légère pression à l’endroit marqué PUSH jusqu’à ce qu’un déclic se produise. - La cassette est automatiquement chargée dans le compartiment. 4. Refermez le couvercle du compartiment jusqu’à ce que vous entendiez un "clic".
(position REC). • Rangement des bandes a. Ne placez pas les bandes à proximité d’aimants ou d’interférences magnétiques. b. Évitez les endroits humides et poussiéreux. c. Rangez-les en position verticale, à l’abri du soleil. d. Ne faites pas tomber les bandes et ne les cognez pas. 27
■ Si la languette de protection de la cassette est ouverte, les indications STOP et PROTECTION! apparaissent. Assurez-vous que l’image que vous voulez filmer apparaît à l’écran LCD ou dans le viseur. Assurez-vous que le niveau de la batterie indique une charge suffisante.
START/STOP. ■ L’enregistrement démarre et l’indication "REC" s’affiche à l’écran. Pour arrêter de filmer, appuyez de nouveau sur le bouton START/STOP. ■ L’enregistrement s’arrête et l’indication "STBY" s’affiche à l’écran.
Cette fonction a été conçue pour prolonger la durée de la batterie.
✤ Si vous appuyez rapidement sur REC SEARCH – en mode veille, votre caméscope revient en arrière pendant trois secondes, puis retourne automatiquement en lecture à sa position d’origine.
STBY mode, your camcorder will play in reverse for 3 seconds and return to the original position automatically. (reportez-vous à l’illustration ci-contre) Utilisation de l’écran LCD 1. Maintenez le caméscope fermement par la poignée. 2. Gardez le coude droit le long du corps. 3. Placez votre main gauche sous le caméscope pour le soutenir. Ne touchez pas le microphone intégré. 4. Adoptez une position confortable et stable, adaptée à la vue à prendre; adossez-vous éventuellement à un mur ou appuyez-vous sur une table pour une plus grande stabilité. N’oubliez pas de respirer doucement. 5. Utilisez le cadre de l’écran LCD pour vous aider à déterminer le plan horizontal. 6. Si possible, utilisez un trépied. Utilisation du viseur 1. Maintenez le caméscope fermement par la poignée. 2. Gardez le coude droit le long du corps. 3. Placez votre main gauche sous le caméscope pour le soutenir. Ne touchez pas le microphone intégré. 4. Adoptez une position confortable et stable, adaptée à la vue à prendre; adossez-vous éventuellement à un mur ou appuyez-vous sur une table pour une plus grande stabilité. N’oubliez pas de respirer doucement. 5. Pour visionner un objet dans le viseur, tirez doucement sur celui-ci jusqu’à ce que vous entendiez un clic. Ne tirez pas trop fort car vous risqueriez de l’endommager. 6. Placez votre œil contre l’oculaire du viseur. 7. Utilisez le cadre à l’intérieur du viseur pour vous aider à déterminer le plan horizontal. 8. Si possible, utilisez un trépied.
■ sélectionner la luminosité (BRIGHT SELECT), ■ ajuster la luminosité (BRIGHT ADJUST), ■ ajuster la couleur (COLOR ADJUST). 1. Placez le commutateur sur CAMERA (mode caméscope). ■ En mode PLAYER (magnétoscope), le réglage de l’écran à cristaux liquides ne peut se faire que durant la lecture d’une bande.
■ In the PLAYER mode, you may only setup the ■ À l’aide de la molette MENU, réglez l’intensité de la luminosité (BRIGHT ADJUST) et de la couleur (COLOR ADJUST). ■ Vous avez le choix entre des valeurs allant de 00 à 35 pour la luminosité et de 00 à 35 pour la couleur.
9. Une fois le réglage de l’écran terminé, appuyez sur la touche MENU. Réglage de la mise au point Ajustez la mise au point de l’oculaire pour obtenir une image nette (voir figure cicontre).
PLAYER position. ■ Pour arrêter le rembobinage, appuyez sur la touche (STOP). ■ Le caméscope s’arrête automatiquement lorsque la bande a atteint le début de la cassette. 5. Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) pour démarrer la lecture. Vous pouvez visionner à l’écran les images que vous venez d’enregistrer. Pour arrêter la lecture, appuyez sur la touche (STOP).
(CAMERA) (voir page 31).
- Si vous souhaitez diminuer ou supprimer le son du haut-parleur lorsque vous lisez une bande sur votre caméscope, procédez comme suit :
2. Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) pour lire la bande. 3. Dès que la lecture commence, réglez le son du haut-parleur à l’aide de la molette MENU. ■ Le volume s’affiche alors à l’écran. Vous pouvez sélectionner le volume sur une échelle allant de 00 à 19. Le son est coupé lorsqu’il est réglé sur 00. ■ Si vous fermez l’écran LCD durant la lecture, le haut-parleur est coupé. Important
Lorsque vous débranchez le câble de la sortie A/V, le son sort du haut-parleur.
2. Utilisez la molette MENU et la touche ENTER à gauche du panneau de commandes pour sélectionner une option et l’activer. 3. Pour quitter le menu, appuyez de nouveau sur la touche MENU. 35
* : le mode de fonctionnement va s’arrêter et le mode demandé va être utilisé. (les données enregistrées pendant le mode activé seront activées). Avant d’enregistrer, il convient de régler la date et l’heure.
CLOCK SET dans le sous-menu qui s’affiche.
4. Press the ENTER button to enter SETTING mode. COMPLETE! clignote et le menu disparaît automatiquement. 11. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU. 37
INITIAL et appuyez sur la touche ENTER. 3. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez WL.REMOCON dans le sous-menu qui s’affiche.
Le réglage alterne entre ON et OFF chaque fois que vous appuyez sur la touche ENTER. 5. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU. ■ Si vous désactivez la télécommande (option réglée sur OFF), l’icône de la télécommande clignote à l’écran puis disparaît au bout de 3 secondes.
2. Press the MENU button. 3. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez INITIAL. 4. Sélectionnez DEMONSTRATION dans le sousmenu qui s’affiche et appuyez sur la touche ENTER. 5. Pour activer la fonction DEMONSTRATION, réglez-la sur ON. ■ Appuyez sur la touche MENU pour quitter le menu. ■ La démonstration commence. 6. Pour arrêter la démonstration, réglez l’option sur OFF. Important
Si vous appuyez sur d’autres touches (FADE, BLC, PHOTO, EASY) lors de la démonstration, celle-ci s’arrête, puis reprend dix minutes plus tard si vous n’appuyez sur aucune autre touche. La fonction DEMONSTRATION n’est pas disponible lorsque la fonction NITE PIX est activée. 39
- Enregistrement de sujets effectuant des mouvements très rapides, par exemple, des joueurs de tennis ou de golf.
3. Sélectionnez PROGRAM AE dans le sous-menu qui s’affiche.
4. Press the ENTER button to enter the submenu. ENTER pour valider. 6. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
■ AUTO ( ) : permet un contrôle automatique de l’équilibrage du blanc. ■ HOLD ( ) : conserve la valeur active de la fonction. ■ INDOOR ( ) : ajuste les couleurs en fonction de l’éclairage intérieur. ■ OUTDOOR ( ) : ajuste les couleurs en fonction de la lumière naturelle extérieure.
3. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez CAMERA et appuyez sur la touche ENTER. 4. Sélectionnez WHT.BALANCE dans le sous-menu. 5. Appuyez sur la touche ENTER pour accéder au sous-menu. 6. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez le mode approprié. ■ Appuyez sur ENTER pour valider votre sélection. 7. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU. Important
Si nécessaire, désactivez le zoom numérique pour obtenir un équilibrage des couleurs plus précis. Si vous avez sélectionné WHT.BALANCE et que les conditions d’éclairage ont changé, procédez à un nouveau réglage de cette fonction. À l’extérieur et dans des conditions normales, vous obtiendrez de meilleurs résultats en mode AUTO.
✤ Utilisez ces fonctions pour varier vos plans. Notez cependant qu’une utilisation trop fréquente risque de donner un aspect d’amateurisme à vos films et réduit la durée de vie de la batterie.
For more professional looking recordings, do not use the zoom function too often. 2. Vers le "T" (téléobjectif): le sujet se rapproche.
3. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez l’option CAMERA et appuyez sur la touche ENTER.
■ lorsque vous filmez avec le zoom, ■ lorsque vous filmez un petit objet en plan serré, ■ lorsque vous filmez et marchez en même temps, ■ lorsque vous filmez à travers la vitre d’un véhicule.
3. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez CAMERA et appuyez sur la touche ENTER. ■ La liste des options du sous-menu s’affiche. 4. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez DIS et appuyez sur la touche ENTER. ■ L’option DIS est activée lorsqu’elle est réglée sur la position ON. ■ Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction DIS, réglez-la sur OFF. 5. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
✤ Il existe neuf effets spéciaux au choix.
✤ The digital effects enable you to give a creative look to your recording by adding various special effects. 4. Sélectionnez DSE SELECT dans le sous-menu qui s’affiche.
■ LP (longue durée) : permet 90 minutes d’enregistrement sur une bande DVM60.
4. Sélectionnez REC MODE dans le sous-menu qui s’affiche et appuyez sur la touche ENTER. ■ La mention SP ou LP s’affiche tour à tour. 5. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU. Important
Si vous lisez des bandes enregistrées avec un autre appareil, la qualité de l’image risque d’être altérée. Lorsque vous utilisez à la fois les modes SP et LP sur une même bande, ou le mode LP uniquement, l’image visionnée risque d’être déformée ou l’horodatage peut être incorrect. Pour conserver une bonne qualité sonore et visuelle, il est conseillé d’utiliser le mode d’enregistrement standard SP. ■
Le son stéréo original peut être enregistré sur la piste principale (SOUND1) et des sons supplémentaires sur la piste secondaire (SOUND2). ■ 16 bits: ce mode offre un enregistrement haute qualité. Cependant, dans ce mode, vous ne pourrez pas réaliser de doublage.
12 AUDIO SELECT WIND CUT PB DSE 5. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
- Lorsque cette fonction est activée, certains bruits faibles sont supprimés et ne seront plus audibles dans l’enregistrement.
12 2. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez VIEWER et appuyez sur la touche ENTER. 3. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez DATE/TIME. 4. Appuyez sur la touche ENTER pour accéder au sous-menu. 5. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez DATE/TIME. ■ Vous pouvez choisir l’un des modes d’affichage suivants : OFF, DATE, TIME, DATE/TIME - Ni date ni heure (OFF) 6. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU. Important ■
- Si la cassette a été enregistrée avant le réglage de la fonction DATE/TIME. - Si la batterie au lithium est faible ou complètement déchargée. Pour pouvoir utiliser cette fonction, vous devez avoir réglé. 51 l’horloge (CLOCK SET) (voir page 37).
■ ON : l’affichage apparaît sur l’écran LCD, dans le viseur et sur la TV. ■ Utilisez la touche DISPLAY, située sur le côté gauche du caméscope pour activer ou désactiver l’option d’affichage sur l’écran LCD, dans le viseur et sur la TV.
M.REC ou M.PLAY. 2. Appuyez sur la touche MENU. ■ La liste des options apparaît. 3. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez VIEWER et appuyez sur la touche ENTER.
5. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU. Pour plus d’informations sur cette fonction, reportez-vous au chapitre suivant.
1. Set the camcorder to CAMERA mode.
■ Les vitesses disponibles sont les suivantes : 1/60, 1/100, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 ou 1/10000. ■ Les valeurs d’exposition sont comprises entre 00 et 29. 3. Pour quitter le menu, sélectionnez l’icône ( touche ENTER.
Notes ■ 2. Appuyez sur la touche SLOW SHUTTER. 2. Press the SLOW SHUTTER button. REV base, à savoir : ■ Le niveau de charge de la batterie, le mode d’enregistrement, le compteur, la date, l’heure et l’icône DIS ( ) s’affichent au STBY démarrage de l’enregistrement. 0:00:00 ■ L’indication EASY. Q est également affichée 5 5 min sur l’écran LCD. La date et l’heure apparaissent uniquement si leur affichage a été activé par avance (voir page 51). 3. Appuyez sur la touche START/STOP pour 1 0 : 0 0 AM démarrer l’enregistrement. JAN.10,2003 ■ L’enregistrement s’effectue en fonction des réglages automatiques de base. 4. Appuyez une nouvelle fois sur la touche EASY en mode veille pour désactiver le mode d’enregistrement simplifié. ■ La fonction EASY n'est pas désactivée à la fin de l’enregistrement. ■ Le caméscope retrouve ses réglages antérieurs.
Le caméscope ne garde pas en mémoire les réglages du mode EASY si le bloc batterie est remplacé. Vous devrez alors effectuer de nouveaux réglages.
✤ L’utilisation de la mise au point manuelle peut s’avérer nécessaire dans les cas où la mise au point automatique est inadéquate. Mise au point automatique ✤ Il est préférable d’utiliser ce mode si vous n’avez pas l’habitude de filmer.
✤ If you are inexperienced in the use of camcorders, we recommend that you make use of Auto Focus. Manual Focusing 3. Appuyez sur la touche ENTER. 4. Faites tourner la molette MENU vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que la scène soit nette. ■ Vous pouvez conserver une image nette en effectuant un léger zoom arrière. 5. Pour retourner en mode automatique, ( ), appuyez à nouveau sur la touche ENTER.
■ La personne filmée porte des vêtements clairs ou brillants alors que l’arrière-plan est lumineux: son visage devient trop sombre. ■ Le sujet est à l’extérieur et l’arrièreplan est un ciel couvert. ■ Les sources lumineuses sont trop vives. ■ L'arrière-plan est enneigé.
L’image et le son disparaissent progressivement (fondu en fermeture). 2. Appuyez sur la touche START/STOP tout en relâchant la touche FADE . L’enregistrement commence: l’image et le son apparaissent progressivement (fondu en ouverture). Fin de l’enregistrement (avec fondu) 3. À la fin de l’enregistrement, appuyez sur la touche FADE et maintenez-la enfoncée. L’image et le son disparaissent progressivement (fondu en fermeture). 4. Lorsque l’image a disparu, appuyez sur la touche START/STOP pour arrêter l’enregistrement.
✤ Le son d’origine ne sera pas effacé. Réalisation du doublage sonore 1. Réglez le caméscope sur PLAYER (mode magnétoscope). ■ Si vous souhaitez utiliser un micro externe, branchez-le sur la prise du caméscope prévue à cet effet. 2. Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) et localisez la première position de la scène à doubler. 3. Appuyez de nouveau sur la touche (PLAY/STILL) pour interrompre l’enregistrement de la scène. 4. Appuyez sur la touche A.DUB de la télécommande. ■ L’indication A.DUB s’affiche sur l’écran LCD. ■ Le caméscope est prêt pour le doublage. 5. Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) et commencez l’enregistrement du son. ■ Appuyez sur la touche (STOP) pour arrêter le doublage.
- MIX(1+2): lecture d’un enregistrement composé pour moitié du son original et pour moitié du son doublé.
6. Using the MENU DIAL, select the AUDIO playback 8. Appuyez sur la touche doublée.
When you playback added sound (SOUND2 or MIX mode), you may experience loss of sound quality. 2. Relâchez la touche PHOTO et appuyez de nouveau sur celle-ci pendant environ 2 secondes. ■ L’image fixe est enregistrée pendant environ 6 à 7 secondes. 3. Après cet enregistrement, le caméscope revient en mode veille.
Appuyez sur la touche ENTER pour accéder au sous-menu. Sélectionnez PHOTO SEARCH dans le sousmenu qui s’affiche et appuyez sur la touche ENTER. Recherchez l’image en utilisant les touches (FF) et (REW). ■ La recherche s’affiche à l’écran. ■ À la fin de la recherche, le caméscope affiche l’image fixe. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche (STOP). ■
Les fonctions suivantes ne sont pas disponibles en mode NITE PIX: White Balance, Program AE, DSE, BLC.
✤ Lorsque vous utilisez le mode POWER NITE PIX, l’icône correspondante s’affiche de façon continue sur l’écran LCD.
2. Turn on the NITE PIX switch, and then press the SLOW SHUTTER button. 4. Lorsque vous sélectionnez POWER NITE PIX, l’image s’affiche avec un effet de ralenti. 5. Pour désactiver la fonction POWER NITE PIX, appuyez sur la touche SLOW SHUTTER pour sélectionner off, puis faites glisser le sélecteur NITE PIX sur OFF. Important
Lorsque le sujet est trop exposé à la lumière, appuyez sur la touche SLOW SHUTTER (1/8 ➝ 1/30); vous obtenez alors une bonne qualité d’enregistrement. 65
- Si vous allumez la torche en mode LP, le témoin LIGHT et LP clignotent sur l’écran LCD. Danger: ■ La lampe vidéo peut devenir très chaude. Ne la touchez pas lorsqu’elle est allumée ou lorsqu’elle vient d’être éteinte, afin d’éviter tout risque de brûlure. ■ Ne rangez pas le caméscope dans sa mallette juste après avoir utilisé la torche intégrée, car cette dernière reste chaude pendant un certain temps. ■ Ne l’utilisez pas à proximité de matières inflammables ou explosives. ■ Contactez le revendeur SAMSUNG le plus proche pour obtenir une ampoule de remplacement. - La durée de vie de l’ampoule est d’environ 50 heures. 1. Réglez le caméscope sur CAMERA (mode caméscope). 2. Appuyez sur la touche V.LIGHT. ■ Le témoin VIDEO LIGHT s’affiche sur l’écran LCD et la torche s’allume. 3. Pour éteindre la torche intégrée, appuyez de nouveau sur la touche V.LIGHT. Important
La torche intégrée sert uniquement de lumière auxiliaire et peut ne pas être suffisante pour l’éclairage en extérieur. La qualité de l’image risque de se détériorer lorsque vous utilisez la torche intégrée de façon continue pendant plus de 20 minutes. Lorsque vous allumez la torche en mode SHUTTER 1/8, 1/15, 1/30, le mode SHUTTER manuel est désactivé.
✤ Nous recommandons de brancher l’adaptateur secteur du caméscope.
1. Reliez le caméscope au téléviseur à l’aide du câble Audio/Vidéo en Connecting to a TV which has Audio/Video input jacks respectant le codage des connecteurs : ■ Jaune : vidéo Audio input 1. Connect the camcorder and TV with the ■ Lorsque vous connectez le câble à la sortie Audio/Vidéo, aucun son 68 n’est émis par les haut-parleurs.
5. Play the tape back. 5. Démarrez la lecture d’une cassette. Playback Lecture de la cassette ✤ You can play the recorded tape ✤ Vous pouvez lire une cassette in PLAYER mode. enregistrée en mode magnétoscope. 1. Connect a power source and set the power 1. (REW) you wish to play back. cherchez la position à partir de laquelle 4. Press the (PLAY/STILL) button. vous voulez visionner la cassette. ■ The images you recorded will appear on 4. Appuyez sur la touche (PLAY/STILL). the TV after a few seconds. ■ L’image que vous avez enregistrée apparaît à l’écran du ■ If a tape reaches its end while being played back, the tape will téléviseur au bout de quelques secondes. rewind automatically. ■ Si la cassette arrive à la fin de la bande, celle-ci se rembobine automatiquement. Note
Arrêt sur image (mode pause) ✤ Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) pendant la lecture. ✤ Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur la touche (PLAY/STILL).
(PLAY/STILL). ✤ Maintenez la touche (FF) ou (REW) enfoncée pendant la lecture ou en mode pause. Pour reprendre la lecture normale, relâchez la touche. Lecture au ralenti avant/arrière (SCD24 uniquement)
(PLAY/STILL). ✤ Lecture au ralenti arrière ■ Appuyez sur la touche (–) pendant la lecture au ralenti. ■ Pour reprendre la lecture au ralenti avant, appuyez sur la touche (+). ■ Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche (PLAY/STILL).
(PLAY/STILL). ✤ Lecture image par image avant ■ Appuyez sur la touche F.ADV de la télécommande en mode pause. ✤ Lecture image par image arrière ■ Appuyez sur la touche (_) de la télécommande pour choisir la lecture arrière. ■ Appuyez ensuite sur la touche F. ADV de la télécommande.
Remote Control while in Still mode. The F.ADV function works in still mode only. ■ Appuyez sur la touche (_) pendant la lecture X2 avant. ■ Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche (PLAY/STILL). Important
■ Pour désactiver le mode mémoire compteur, appuyez de nouveau sur la touche ZERO MEMORY.
■ When you have finished playback, fast forward or rewind the tape. ■ Lorsque l’enregistrement est fini, placez le commutateur sur PLAYER et appuyez sur la touche (REW). - La bande s’arrête automatiquement lorsque le compteur atteint la position zéro. 3. Le compteur associé à l’indicateur M (mémoire compteur à zéro) disparaît de l’écran et la date/heure s’affiche à nouveau.
■ - Lors de l’éjection de la bande. - Lors du retrait du bloc batterie ou lorsque vous débranchez l’adaptateur secteur. Le mode mémoire compteur peut ne pas fonctionner correctement s’il existe des blancs entre les enregistrements de la bande.
Celui de ce caméscope est à 4 broches. ✤ Sur une connexion numérique, les signaux vidéo et audio sont transmis au format numérique et offrent une excellente qualité d’image.
✤ If you want to transmit data to a PC, you must install a IEEE ✤ Le débit d’images enregistrées lors de la capture vidéo dépend des capacités du PC.
■ Lorsque vous transférez des données du caméscope vers un PC, la touche de fonction PC n’est pas disponible en mode M.PLAY. Ne pas utiliser la fonction PC Camera et la connectique IEEE1394 en même temps. Cela couperait le circuit IEEE1394.
PLAYER. 2. Connectez le câble DV (non Connect the DV cable (not supplied) fourni) au port DV IN/OUT du from the DV IN/OUT port of caméscope et au port DV IN/OUT the camcorder to the DV IN/OUT d’un autre appareil vidéo numérique. port of the other DV device. ■ Assurez-vous que DV IN ■ Make sure that DV IN appears apparaît bien à l’écran. on the screen. 3. Appuyez sur START/STOP pour Press the START/STOP button to commencer l’enregistrement en begin REC PAUSE mode. mode REC PAUSE. ■ L’indication PAUSE est affichée. ■ PAUSE is displayed on the OSD. 4. Commencez la lecture sur l’autre appareil DV pendant que l’image Start playback on the other DV device while you monitor the picture. apparaît. 5. Appuyez sur la touche START/STOP pour commencer Press the START/STOP button to start recording. l’enregistrement. ■ If you want to pause recording momentarily, ■ Si vous souhaitez arrêter l’enregistrement temporairement, press the START/STOP button again. appuyez sur START/STOP. 6. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur la touche (STOP). To stop recording, press the (STOP) button. Le fonctionnement n’est pas garanti pour toutes les configurations recommandées mentionnées ci-dessus.
Windows® 98 SE. Installation du logiciel 1. Insérez le CD dans le lecteur de CD-ROM. - L’écran d’installation s’affiche à l’écran. 2. Si l’écran d’installation n’apparaît pas, cliquez sur «Exécuter» dans le menu «Démarrer» de Windows et exécutez le fichier SETUP.EXE pour commencer l’installation. - Si votre lecteur est désigné par la lettre «D:»: tapez «D:\setup. exe» puis appuyez sur la touche Entrée. 3. Cliquez sur l’une des icônes ci-dessous pour installer le logiciel sélectionné. (Ce programme contrôle et installe automatiquement le pilote correspondant à la configuration de votre ordinateur) ■ Pilote DVC: Pilote du port USB (Windows® 98 SE uniquement) Pilote USB pour caméra d’ordinateur ■ Logiciel de retouche d’image Utilisation de la fonction «Disque amovible» ✤ Le port USB vous permet de transférer facilement les données d’une carte Memory Stick vers un ordinateur, sans cartes supplémentaires. 1. Placez le sélecteur de mode sur mémoire, réglez le commutateur sur CAMERA (caméscope) ou PLAYER (magnétoscope). 2. Connectez l’une des extrémités du câble USB au port USB du caméscope et l’autre au port de votre ordinateur. Utilisation de la fonction «Caméra d’ordinateur» ✤ Vous pouvez utiliser ce caméscope comme caméra d’ordinateur. ✤ Votre caméscope est compatible aux fonctions de discussion vidéo offertes par certains sites Web. ✤ Votre ordinateur doit être équipé de NetMeeting pour animer des visioconférences. ✤ L’écran de la caméra d’ordinateur est de 160 ✕ 120 pixels. ✤ Lorsque le caméscope est connecté à l’ordinateur via le port USB, toutes les touches sont actives, à l’exception du commutateur, du sélecteur de mode, du zoom et du sélecteur de capture de nuit. 1. Placez le sélecteur de mode sur bande, réglez le commutateur sur CAMERA (caméscope). 2. Connectez l’une des extrémités du câble USB au port USB du caméscope et l’autre au port de votre ordinateur.
2. Sélectionnez [Confirm] et déconnectez le câble USB lorsquel 'écran Windows Splash s'affiche. Important
USB Cable périphériques USB du PC, puis rebranchez le caméscope.
■ Une seule image ■ Diaporama (toutes les images) ✤ Multi-écran ✤ Protection des images contre les effacements accidentels ✤ Suppression des images enregistrées sur la carte ✤ Marquage d’impression des images fixes ✤ Formatage d’une carte
Veillez à ne pas éjecter ou insérer la carte Memory Stick pendant l’enregistrement ou le chargement d’une image. - L’insertion ou l’éjection de la carte Memory Stick pendant l’enregistrement ou le chargement d’une image pourrait endommager les données. Pour éviter que les images enregistrées sur la carte Memory Stick ne soient effacées, placez l’onglet de protection situé sur la carte en position LOCK.
2. Insérez la carte Memory Stick dans la fente située sous le caméscope, selon le sens de la flèche. ● Retrait de la carte 1. Réglez le caméscope sur OFF. 2. Appuyez sur la carte. Celle-ci est alors automatiquement éjectée de son compartiment. 3. Retirez la carte.
1. Turn the Power switch to OFF. ■ Lors de l’enregistrement, du chargement, de l’effacement ou du formatage, ne mettez pas l’appareil hors tension ou ne changez pas de mode. Éteignez le caméscope avant d'insérer ou de retirer la carte Memory Stick. Vous risqueriez de perdre toutes les données contenues dans la carte. Les connecteurs de la carte ne doivent en aucun cas entrer en contact avec un objet métallique. Ne pliez pas la carte. Une fois la carte Memory Stick extraite du caméscope, rangez-la dans son étui pour éviter toute décharge d’électricité statique. Le contenu mémorisé peut être altéré ou perdu lors d’une utilisation non conforme, d’une décharge d’électricité statique, de la présence de parasites électriques, d’une anomalie de fonctionnement ou d’une réparation. Sauvegardez les images importantes sur un autre support. Nous n’assumons aucune responsabilité pour la perte de donnée due à une utilisation non conforme. Si le câble USB est connecté au caméscope, les touches , (S. SHOW), (FWD), (REV) ne sont pas 81 disponibles en mode lecture photo (M.PLAY). ■
✤ Les images mobiles sont sauvegardées sur la 100 SSDVC carte au format de fichier MPEG4. DCAM 0001 ✤ Chaque fichier est identifié par un numéro et DCAM 0002 tous les fichiers appartiennent à un dossier. .. .. ■ Les numéros de fichiers compris entre DCAM0001 et DCAM9999 sont attribués 101SSDVC dans l’ordre d’enregistrement des images. ■ Chaque dossier est numéroté entre 100SSDVC et 999SSDVC et enregistré *MEM/P sur la carte. 000-0000
✤ Still image ■ La résolution est de 640 x 480 pixels pour chaque mode. ■ La taille de l’image fixe est inférieure à 1,4 Mo. ✤ Image mobile ■ Les images sont compressées au format MPEG (Moving Picture Experts Group). ■ La résolution est de 320 ✕ 240 pixels, 160 ✕ 120 pixels pour chaque mode.
1. Placez le sélecteur de mode sur la position MEMORY STICK. 2. Réglez le caméscope sur CAMERA. ■ Mode lecture photo 1. Placez le sélecteur de mode sur la position MEMORY STICK. 2. Réglez le caméscope sur PLAYER.
■ La liste des options apparaît. 4. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez MEMORY. 5. Appuyez sur la touche ENTER pour accéder au sous-menu. M.REC MODE 6. À l’aide de la molette MENU, MEMORY SET sélectionnez l’option QUALITY dans PHOTO QUALITY SUPER FINE SF le sous-menu qui s’affiche. FINE F NORMAL N 7. Appuyez sur la touche ENTER. 8. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez la qualité d’image. ■ Appuyez sur la touche ENTER pour valider votre sélection. ■ Si vous quittez le sous-menu sans appuyer sur la touche ENTER, la qualité d’image n’est pas modifiée. 9. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
5. Release the PHOTO button and press the PHOTO button again in 5. Relâchez la touche PHOTO et appuyez de nouveau sur celle-ci 2 seconds. pendant environ 2 secondes. ■ The still image is recorded to the Memory Stick. ■ Diaporama : permet de visualiser toutes les images automatiquement dans l’ordre de leur enregistrement. Visualiser une seule image 1. Placez le sélecteur de mode sur MEMORY STICK. 2. Réglez le commutateur sur PLAYER. ■ La dernière image enregistrée s’affiche. – Si la carte Memory Stick ne contient aucune image, les indications NO STORED PHOTO! ou NO STORED MPEG4! et clignotent à l’écran. 3. À l’aide des touches (FWD) et (REV), recherchez l’image que vous souhaitez visualiser. ■ Pour afficher l’image suivante: appuyez sur la touche (FWD). ■ Pour afficher l’image précédente: appuyez sur la touche (REV). ■ Si vous appuyez sur la touche (FWD) lorsque la dernière image est affichée, vous passez à la première image. Inversement, si vous appuyez sur la touche (REV) lorsque la première image est affichée, vous revenez à la dernière image. ■ Appuyez en continu sur (FWD) ou sur (REV) pour une recherche rapide d’image. Visualiser les images sous forme de diaporama 1. Placez le sélecteur de mode sur MEMORY STICK. 2. Réglez le commutateur sur PLAYER. ■ La dernière image enregistrée s’affiche. 3. Appuyez sur la touche (S. SHOW). ■ Toutes les images défilent les unes à la suite des autres, à raison de 4 à 5 secondes par image. 4. Pour interrompre le diaporama, appuyez une nouvelle fois sur la touche (S. SHOW).
3. Pour visualiser simultanément les six dernières images enregistrées, appuyez sur la touche MULTI. Une marque de sélection ( ) apparaît sous l’image. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez une image. 24
PHOTO COPY et appuyez sur la touche ENTER. ■ Toutes les images fixes enregistrées sur la cassette sont copiées sur la carte Memory Stick. 5. Le caméscope recherche automatiquement les images fixes et commence à les copier. 6. Appuyez sur la touche (STOP) pour interrompre la copie. ■ La copie s’interrompt lorsque la cassette est terminée ou lorsque la carte est pleine.
■ ALL FILES : permet de faire une copie de toutes les images stockées. 1. Placez le sélecteur de mode sur MEMORY STICK. 2. Réglez le caméscope sur PLAYER. ■ La dernière image enregistrée s’affiche. 3. À l’aide des touches (FWD) et (REV), recherchez l’image que vous souhaitez marquer. 4. Appuyez sur la touche MENU. 5. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez MEMORY et appuyez sur la touche ENTER. ■ Le sous-menu MEMORY SET apparaît. 6. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez PRINT MARK et appuyez sur la touche ENTER. 7. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez l’option THIS FILE ou ALL FILES et appuyez sur la touche ENTER. 8. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez le nombre d’images et appuyez sur la touche ENTER. Important
3. À l’aide des touches (FWD) et que vous souhaitez protéger.
5. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez MEMORY et appuyez sur la touche ENTER. ■ Le sous-menu de MEMORY SET apparaît. 6. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez PROTECT et appuyez sur la touche ENTER. 7. Appuyez sur la touche ENTER pour régler PROTECT sur ON ou sur OFF. ■ THIS FILE : protège le fichier sélectionné contre tout effacement. 8. À l’aide des touches (FWD) et que vous souhaitez protéger.
✤ Il est impossible de récupérer une image supprimée.
6. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez DELETE et appuyez sur la touche ENTER. ■ À l’aide de la molette MENU, sélectionnez l’option THIS FILE ou ALL FILES et appuyez sur la touche ENTER. ■ THIS FILE : supprime uniquement le fichier sélectionné. ■ ALL FILES : supprime tous les fichiers contenus dans la carte Memory Stick. 7. Un message de confirmation s’affiche. ■ À l’aide de la molette MENU, sélectionnez l’image. ■ EXECUTE : permet de supprimer la ou les images sélectionnées. ■ CANCEL : permet de ne pas supprimer la ou les images sélectionnées et de revenir au menu précédent.
■ ✤ La carte Memory Stick fournie avec le caméscope est déjà formatée.
Réglez le commutateur sur PLAYER. Appuyez sur la touche MENU. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez MEMORY et appuyez sur la touche ENTER. ■ Le sous-menu s’affiche. Sélectionnez FORMAT dans la liste et appuyez sur la touche ENTER. Le message «ALL FILES ARE DELETED! FORMAT REALLY ?» apparaît à l’écran. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez l’option souhaitée. ■ NO (non): permet de retourner au menu précédent. ■ YES (oui): permet de démarrer le formatage. Appuyez sur la touche ENTER. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
Si elle n’est pas déjà dans le caméscope, insérez-la dans la fente. 2. Placez le sélecteur de mode sur MEMORY STICK. 3. Réglez le caméscope sur CAMERA. 4. Appuyez sur la touche START/STOP; les images qui ont été capturées sont enregistrées sous forme d’image mobile de type MPEG4 sur la carte MEMORY STICK. ■
5. Appuyez sur la touche START/STOP pour interrompre l’enregistrement. Important ■
Stick ont une taille et une définition inférieures par The file that you recorded are saved in a following rapport aux fichiers enregistrés sur une bande. DCIM folder. ■ Le son est enregistré en mono. ■ Les fonctions suivantes ne sont pas compatibles avec The moving picture images on a Memory Stick are MISC le mode enregistrement photo. smaller size and lower definition than one on Tape. SSMOV - Stabilisateur électronique d’images (DIS), ■ Les images mobiles enregistrées dans la carte M.PLAY MODE the MEMORY STICK are played back. MEMORY STICK sont lues. Les images mobiles enregistrées sur la carte Memory Stick ne sont pas compatibles avec les caméscopes d’autres marques. La plupart des fichiers MPEG4 enregistrés avec un autre caméscope risquent de ne pas être lus par le vôtre. - Vous devez disposer de Microsoft Windows Media Player version 9 ou ultérieure et du codec audio Sharp G.726 pour lire des fichiers MPEG4 enregistrés sur une carte Memory Stick sur votre ordinateur. (Microsoft Windows Media Player version 9 (Ang) est inclus sur le CD fourni avec le caméscope. - Vous pouvez télécharger la version française Microsoft Windows Media Player à partir du site Web Microsoft suivant: http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/default.asp
3. Appuyez sur la touche (PLAY/STILL).
Nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage de type sec.
■ Si nécessaire, utilisez un adaptateur de prise CC. Norme de couleurs ■ Vous pouvez voir l’image dans le viseur. Cependant, pour visionner ou dupliquer vos enregistrements, le téléviseur ou le magnétoscope utilisé doit être aux normes NTSC et posséder les sorties Audio/Vidéo appropriées. Sinon, utilisez un transcodeur. ● Pays utilisant la norme PAL Allemagne, Arabie Saoudite, Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie, CEI, Chine, Danemark, Égypte, Espagne, Finlande, France, Grande-Bretagne, Grèce, Hollande, Hong Kong, Hongrie, La fin de la bande a été atteinte. Il n’y a pas de bande dans le caméscope. La bande est protégée contre l’enregistrement. De la condensation s’est formée dans le caméscope.
Changez de batterie. Préparez une nouvelle cassette. Changez de cassette. Insérez une cassette. Pour enregistrer, retirez la protection. 1. Éjectez la cassette. 2. Éteignez le caméscope. 3. Retirez la batterie. 4. Remettez-la en place. * Contactez un revendeur si le problème persiste.
✤ Lorsque de la condensation se forme à l’intérieur du caméscope, (DEW) s’affiche. Dans ce cas, aucune fonction ne peut être utilisée, à l’exception de l’option d’éjection de la cassette. Ouvrez le compartiment à cassette, enlevez le bloc batterie et laissez le caméscope pendant deux heures minimum dans un endroit sec et à température ambiante. 98
La fonction MEMORY FORMAT est en cours d’exécution. La fonction FILE FORMAT est en cours d’exécution.
Insérez une carte Memory Stick. Désactivez la protection de l’image. Formatez une carte Memory Stick ou insérezen une déjà enregistrée sur ce caméscope. Formatez une carte Memory Stick ou insérezen une nouvelle. Formatez une carte Memory Stick. Attendez la fin de la suppression des fichiers. Attendez la fin du formatage. Attendez la fin du formatage.
Vous avez atteint la fin de la cassette. Vérifiez la languette de protection sur la cassette.
Le bloc batterie est complètement déchargé.
Éclairez l’arrière-plan pour réduire le contraste ou utilisez la fonction BLC pendant que vous filmez.
Vous êtes en début ou en fin de cassette.
• L’apparence extérieure de ce produit et les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis dans un souci d’amélioration de la qualité.
Toute réparation effectuée dans le cadre de la garantie doit être réalisée par un centre de service agréé par SECA. (Le nom et l’adresse du centre de service agréé le plus proche peuvent être obtenus en appelant gratuitement le 1-800-SAMSUNG). Garanti un an pièces et main d’œuvre. Pour des modèles devant être ramenés par le client au centre de service agréé, le transport du matériel vers le centre de réparation et à partir de celui-ci est à la charge du client. Le ticket de caisse original et daté doit être conservé par le client et constitue l’unique preuve valide d’achat. Il doit être présenté au service agréé au moment de la réparation. EXCEPTIONS (RESPONSABILITÉS NON COUVERTES) Cette garantie ne couvre pas les dommages provoqués par un accident, un incendie, une inondation, des cas de force majeure, une mauvaise utilisation de l’appareil, l’utilisation d’une tension électrique incorrecte, une installation défectueuse, des réparations incorrectes ou non autorisées, l’utilisation à des fins commerciales, ou les dommages survenus lors du transport du matériel. La garantie ne couvre pas le revêtement de l’appareil, la finition intérieure, les ampoules, ni les optiques. Les réglages relevant du client, décrits dans ce mode d’emploi, ne sont pas couverts par les termes de cette garantie. De même, elle ne s’applique pas si votre appareil ne porte pas de numéro de série ou si celui-ci est modifié. Cette garantie s’applique uniquement aux produits achetés et utilisés au Canada. L’enregistrement de la garantie de votre produit est disponible en visitant notre site web au www.samsung.ca Samsung Electronics Canada Inc. 7037 Financial Drive Mississauga, ON L5N 6R3 W: www.samsung.ca 103