VP-W60 - Caméscope SAMSUNG - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VP-W60 SAMSUNG au format PDF.
| Intitulé | Description |
|---|---|
| Type de produit | Caméscope numérique |
| Caractéristiques techniques principales | Capteur CCD, résolution vidéo 720x576 pixels, zoom optique 34x |
| Alimentation électrique | Batterie lithium-ion rechargeable |
| Dimensions approximatives | 120 x 80 x 60 mm |
| Poids | 500 g |
| Compatibilités | Compatible avec les cartes mémoire SD |
| Type de batterie | Batterie lithium-ion |
| Tension | 7.4 V |
| Puissance | Consommation d'énergie de 5 W |
| Fonctions principales | Enregistrement vidéo, prise de vue photo, lecture vidéo |
| Entretien et nettoyage | Nettoyer l'objectif avec un chiffon doux, éviter l'humidité |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces de rechange limitée, réparation recommandée par un professionnel |
| Sécurité | Ne pas exposer à l'eau, éviter les chocs, respecter les consignes de sécurité électrique |
| Informations générales utiles | Vérifier la compatibilité des accessoires avant l'achat, garantie de 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - VP-W60 SAMSUNG
Questions des utilisateurs sur VP-W60 SAMSUNG
Le format NTSC est un standard vidéo principalement utilisé en Amérique du Nord et au Japon. Pour lire des vidéos au format NTSC avec votre caméscope Samsung VP-W60, voici les points importants à considérer :
Compatibilité du caméscope avec le format NTSC
Le Samsung VP-W60 est conçu pour enregistrer et lire des vidéos dans les formats standards PAL et NTSC. Cependant, il est essentiel de vérifier que votre appareil est bien configuré pour le format NTSC si vous souhaitez lire ou enregistrer dans ce format.
Réglage du format vidéo sur le caméscope
- Accédez au menu des paramètres du caméscope.
- Recherchez l'option relative au format vidéo (souvent appelée "Format TV" ou "Système Vidéo").
- Choisissez le format NTSC si ce n'est pas déjà sélectionné.
Ce réglage garantit que les vidéos enregistrées ou lues correspondent au standard NTSC.
Lecture sur un téléviseur
Pour visionner les vidéos NTSC sur un téléviseur :
- Assurez-vous que votre téléviseur est compatible avec le format NTSC. Certains téléviseurs modernes supportent automatiquement NTSC et PAL.
- Si votre téléviseur ne supporte pas NTSC, vous pourriez avoir besoin d'un convertisseur vidéo pour adapter le signal.
Transfert et lecture sur ordinateur
Lorsque vous transférez vos vidéos NTSC sur un ordinateur :
- Utilisez un logiciel de lecture vidéo compatible avec le format NTSC, comme VLC Media Player ou Windows Media Player.
- Si vous rencontrez des problèmes de lecture, vérifiez que les codecs nécessaires sont installés.
En suivant ces conseils, vous pourrez lire et gérer correctement vos vidéos au format NTSC avec votre caméscope Samsung VP-W60.
Pour connecter votre caméscope Samsung VP-W60 à une télévision, suivez ces étapes simples :
1. Identifier les ports disponibles
Le caméscope Samsung VP-W60 est généralement équipé d'une sortie AV (audio/vidéo) et d'un port USB. Vérifiez également les entrées disponibles sur votre téléviseur (ports AV, HDMI, USB).
2. Connexion avec un câble AV (RCA)
- Branchez le câble AV fourni dans la sortie AV du caméscope.
- Connectez les prises RCA aux entrées correspondantes de votre télévision : jaune pour la vidéo, rouge et blanc pour l'audio.
- Allumez la télévision et sélectionnez l'entrée AV correspondante à l'aide de la télécommande (souvent appelée AV, Video, Input ou Source).
- Allumez le caméscope. L'image et le son devraient s'afficher sur votre téléviseur.
3. Connexion via USB
- Branchez le câble USB du caméscope à un port USB de votre télévision (si celle-ci supporte la lecture de périphériques USB).
- Allumez le caméscope et la télévision.
- Utilisez la télécommande de la télévision pour accéder à la source USB et naviguer dans les fichiers du caméscope.
Conseils supplémentaires
- Assurez-vous que le caméscope est en mode lecture ou en mode approprié pour la sortie vidéo.
- Si votre télévision ne détecte pas automatiquement le signal, essayez de changer la source d'entrée ou redémarrez les appareils.
- Utilisez un câble AV ou USB d'origine ou compatible pour garantir une bonne connexion.
Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VP-W60 - SAMSUNG et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VP-W60 de la marque SAMSUNG.
MODE D'EMPLOI VP-W60 SAMSUNG
Avant d'utiliser l'emploi, lisez attentivement ce mode deemploi et conserve-lez a proximite pour vous y reférer ultérieurement.

SAMSUNG
ELECTRONICS
NEDERLANDS
Camcorder
8mm
VP-W60/W61/W61D/W63
VP-W60
Hi 8 VP-W61/W61D/W63
Gebruiksanawijzig
Ce produit est conforme aux directives
europeennes 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.

Remarques et consignes de sécurité
Familiarisez-vous avec le caméoscope
Fonctionnalités 8
Descriptions
Vue avant/Vue laterale/Vue arriere 9,10,11
■ Affichage. 12
Accessoires fournis avec votre caméoscope 14
Télécommande 15
■ Enregistrement automatique avec la télécommande 15
Réglage du Caméoscope
Mise en place de la poignée de soutien et de la bandoulière 16
Installation de la pile au lithium. 17
Connexion d'une alimentation. 18
■ Utilisation de l'adaptateur secteur et du cable DC. 18
■ Utilisation du bloc batterie 19
Utilisation du bloc batterie 20
Tableau des durées d'enregistrement 20
■ Affichage du niveau de la batterie 21
Insertion et ejection d'une cassette 22
Effectuez un enregistrement simple
Votre premier enregistrement 23
Astuces pour la stabilité de l'image 25
Utilisation du viseur electronice 25
Réglage du viseur 25
Lecture d'une cassette dans le viseur 26
■Arrêt sur image 27
Recherche d'une image 27
Perfectionnez vos enregistements
Utilisation du zoom avant et arrêté 28
Utilisation du zoom numérique 29
Mode EASY (enregistrement simplifie) 31
Mode CUSTOM - Personnalisation des réglages pour l'enregistrement...32

Inhoudsopgave
Utilisation du stabilisateur d/images (VP-W63) 33
Mise au point manuelle/automatique (MF/AF) 34
Fonctions BLC. 35
Selection d'un mode d'exposition automatique 36
Effets speciaux numériques en mode Camescope. 38
Réglage et enregistrement de la date et de l'heure. 40
Sélection et enregistrement d'un titre 42
Fondu en ouverture ou en fermeture 44
PIP (Image sur Image) (VP-W63). 45
Equilibrage du blanc 47
Mode DEMO. 48
Sources de lumière 49
Visionnez une cassette
Lecture à l'écran de votre téléviseur. 50
Fonctions du mode Magnétoscope 52
DSE en mode Magnétoscope 53
Conseils d'utilisation
Nettoyage et entretien du caméscope 53
Nettoyage du viseur 53
Nettoyage des têtes video. 54
Rangement du caméoscope. 54
Utilisation du camoscope à l'étranger 55
Dépannage
Diagnostic à l'écran. 56
Vérification 57
Formation de condensation 59
Pour la France uniquement 63
NEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité
NEDERLANDS
Protection du bloc batterie
Ne laïssez aucun objet en métal entre en contact avec les terminaux ; vous risqueriez de provoquer un court-circuit et d'endommager le bloc batterie.

Nettoyez les terminaux
Le caméoscope, l'adaptateur secteur et le bloc batterie ne fonctionnent pas correctement si les terminaux sont sales.
Vérifiez-les avant de les utiliser et nettoyez-les en les essuyant avec un chiffon sec, si nécessaire.
Veillez a ne pas diriger l'objet vers le soleil. La lumière solaire directe peut endommager le disposifélectronique à transfert de charge (CCD).

Het objectief
Remarques et consignes de sécurité
NEDERLANDS
1) N'orientez pas le viseur vers le soleil. La lumière solaire directe peut endomager l'intérieur du viseur. Soyez vigilant lorsque vous placez le caméoscope au soleil ou pres d'une d'une fenêtre.
2) Ne saisissez pas votre caméscope par le viseur.
3) Évitez les rotations intempéstives du viseur qui risquent de l'endommager.



1) Un accroissement soudain de température peut entrainer la formation de buée à l'intérieur de l'appareil.
Ce peut être le cas, lorsque vous passez:
d'unextérieurfroida uninterieurchaud (en hiver,par exemple),
d'un interieur frais a un extérieur chaud (en ete, par exemple).
2) Si la fonction de protection "DEW" se déclenché, laissez l'appareil dans un endroit sec et à température ambiente, le compartment à cassette ouvert et sans le bloc batterie.
3) Si la fonction de protection "DEW" se déclenché intempestivement et que vous souhaitez{nani-moins filmer, retirez le bloc batterie et la pile au lithium, puis réinstallez-les. Assurez-vous que la condensation a complètement disparu. (voir page 59)



Condensvorming
Remarques et consignes de sécurité
NEDERLANDS
Assurez-vous que le bloc batterie est charge avant de filmer sans connexion au secteur.
Pour conserver la charge de la batterie, maintenez votre caméscope étéint lorsque vous ne l'utilise pas.
En mode caméoscope, si vous laisssez votre apparéil en mode veille pendant plus de 5 minutes sans vous en servir, il s'éteint automatique-ment pour éviter un déchéargement intempéstif de la batterie.
Assurez-vous que le bloc batterie est fermement maintainu en place. Ne le faites pas tomber car vous risqueriez de l'endommager.
Lorsque la batterie ou la pile ne fonctionne plus, contactez votre revendeur le plus proche. Les batteries doivent être traitées en tant que déchets chimiques.
De batterij
Avertissement: Maintenez la PILLE AU LITHIUM hors de portée des enfants. Si la pile venait à être avalée, consultez immédiatement un médecin.
La pile au lithium permet au caméoscope de garder en mémoire les fonctions d'horloge, de titrage, les réglages des modes CUSTOM ainsi que les réglages prédéfinis, en l'absence du bloc batterie ou de l'adaptateur secteur.
33 La longévité de la pile au lithium est de huit à dix mois à partir de sa mise en place et dans des conditions normales d'utilisation.
Lorsque la pile au lithium s'affaiblit ou ne fonctionne plus, l'indicateur de date et heures clignote pendant cinq secondes environ si vous placez le commutateur sur CAMERA. Dans ce cas, remplacez-la par une pile de type CR2025. (voir page 17)
De lithiumbatterij
- Lorsque la pile s'affaillut ou est décharge,contactez notre revendeur le plus proche. Les piles doivent etre traitées en tant que déchets chimiques.
WAARSCHUWING:
LEVER OUDE LITHIUM-BATTERIJEN IN BIJ EEN INNAMEPUNT VOOR BATTERIJEN.

Remarques et consignes de sécurité
NEDERLANDS
Pour une meilleure qualite de prise de vue, il est important de bien ajuster la poignee de soutien. (voir page 16)
Ne forcez pas pour insérer votre main dans la poignee car vous risqueriez de l'endommager.

De handgreep
Nettoyage des têtes video
Pour garantir un enregistrement normal et obtenir des images claires, nettoyez régulièrement les têtes video. L'apparition de parasites sur l'image ou l'affichage d'un écran vide peut signifier que les têtes video sont sales. Dans ce cas, nettoyez-les avec une cassette de type sec prévue à cet effet.
N'utilisez pas de cassette de type humide, car vous risqueriez d'endommager les têtes video. (voir page 54)
Schoonmaken videokoppen
Désactivation automatique en mode veille
Afin de protégger la bande et les têtes video, votre caméscope s'éteint automatiquement s'il est laissé en mode veille pendant plus de 5 minutes.
Familiarisez-vous avec le caméscope
NEDERLANDS
Votre caméscope dispose de nombreuses fonctionnalités d'enregistrement et de lecture.
Mode photo (VP-W63)
Ce mode permet de filmer un objet immobile pendant un temps limite en mode Camoscope. (voir page 46)
PIP (VP-W63)
Cette fonction indique le centre de l'image lors de l'utilisation du zoom en mode Caméoscope. (voir page 45)
Fonction BLC
Lorsque vous prenez un sujet devant une source lumineurse ou devant un fond clair, utilisez la fonction BLC. (voir page 35)
DSE (Effets numériques spéciaux)
Cette fonction donne un (:é spectaculaire à vos films, grâce aux différents procédés originaux utilisés. (voir page 38)
Programme AE
Cette fonction permet d'adapter la vitesse d'obturator et le diaphragme au type de scène à filmer. (voir page 36)
DIS (VP-W63)
Cette fonction compensé le léger tremblement qui peut survenir en filmant, rundout lors de l'utilisation du zoom. (voir page 33)
Zoom longue portée 22x
Le zoom est une technique d'enregistrement qui vous permet de changer la taille du sujet filmé. Pour des enregistements plus professionnels, utilisez la fonction zoom. (voir page 28)
Zoom numérique
Une portée de zoom supérieure à 22x est obtenue numérique. (voir page 29)
Macro
Cette fonction permet de filmer le sujet de très pres. Pour ce faire, vous doivent regardier le zoom sur la position grand angle. (voir page 28)

Mogelijkheden
DSE (Digitale Speciale Effecten)
Familiarisez-vous avec le caméscope
NEDERLANDS
EDIT fonctionne en mode veille. (voir page 24)
REW fonctionne en mode Magnétoscope. (voir page 52)
-
PLAY/STILL (voir page 51)
PLAY/STILL fonctionne en m Magnétoscope. -
EDIT (FF)
EDIT fonctionne en mode veille. (voir page 24)
FF fonctionne en mode Magnétoscope. (voir page 52)
- DATE/TIME (STOP)
DATE/TIMEfonctionne en mode Camescope. (voir page 40) STOP fonctionne en mode Magnétoscope. (voir page 51)
-
TAPE EJECT (voir page 22) Permet d'éjecter la cassette.
-
Viseur électronique
-
Micro Fonctionne en mode Camoscope.
-
Capteur de la télécommande (VP-W61/W63, voir page 15)
-
EASY EASY fonctionne en mode Camoscope.
-
CUSTOM CUSTOM fonctionne en mode Camescape.
-
Lens
-
EDIT (REW)
EDIT werkkt alleen in de STANDBY stand. (zie pagina 24)
Familiarisez-vous avec le caméscope
NEDERLANDS
Familiarisez-vous avec le caméscope
NEDERLANDS
- ZOOM (voir page 28)
- Compartiment de la cassette
- Crochets pour bandouliere (voir page 17)
27.Sortie AUDIO/VIDEO (voir page 50) - Capuchon Lentille
- Poignée de soutien (voir page 16)
- Commutateur principal :trois positions : (voir page 18)
- CAMERA:permet de filmer.
-
OFF: l'appareil est eteint.
-PLAYER:mode Magnétoscope, permit la lecture. -
START/STOP (voir page 23) Fonctionne en mode Caméscope.
- Logement bloc batterie (voir page 19)
- SNAP SHOT/D.ZOOM
SNAP SHOT fonctionne en mode Camescope.
(VP-W63, voir page 46)
D.ZOOM fonctionne en mode Camoscope.
(VP-W60/W61/W61D, voir page 30)
Familiarisez-vous avec le caméscope
NEDERLANDS
Pour activer/désactiver l'affichage dans le viseur et sur l'écran LCD, utilisez le menu DISPLAY.
Les fonctions titre, date/heure, EASY et CUSTOM sont disponibles, que l'affichage soit activé ou non.
L'affichage a lieu dans le viseur.
a. Position du zoom (voir page 29)
Indique la position du zoom.
b. Stabilisateur d'images (VP-W63) (voir page 33) Indique que la fonction DIS est activée.
c. Niveau de la batterie (voir page 21) Indique le niveau du bloc batterie.
d. Mise au point manuelle (voir page 34)
Indique la mise au point manuelle.
Aucune indication n'est affichée lorsque la mise au point est automatique.
e. BLC (voir page 35)
Indique que la fonction de compensation du contrôle-jour est activée.
f. Exposition automatique (voir page 36)
Indique que le mode d'exposition automatique est activé.
(,,,,,)
g. Minuterie d'attente d'enregistrement automatique (VP-W61/W63) (voir page 15) Indique 10 secondes d'atteinte.
h. Minuterie d'enregistrement automatique (VP-W61/W63) (voir page 15) 30 secondes ou END (FIN).
i. Date (voir page 40) Indique la date à laquelle vous filmez.
OSD (On Screen Display) indicaties weergeven
Familiarisez-vous avec le caméscope
NEDERLANDS
j. Heure (voir page 40)
Indique l'heure à laquelle vous filmez.
k. Titre (voir page 42)
Indique le titre prédéfiniChoisi pour l'enregistrement.
Il apparait en surimpression sur la scene filmée.
I. Auto-diagnostic (voir page 56)
(TAPE, TAPE END) Contrôle le fonctionnement du caméoscope.
m. Effets Numériques Spéciaux (voir page 38)
Indique que ce mode est activé.
Les différences modes sont les suivants: GHOST, STROBE, SEPIA, B/W,
NEG., MIRROR, ART, MOSAIC, WIDE (16:9) et CINEMA.
n. Compteur de bande
Indique la quantité de bande utilisée.
o. Mode de fonctionnement
Indique quel mode de fonctionnement est activé. Les différents modes sont
les suivants: STBY, REC, STOP, PLAY, FF, REW et EJECT.
p. EASY & CUSTOM
Indique que le mode EASY ou CUSTOM est activé.
q. DEW (voir page 59)
Contrôle de la condensation due à l'humidité.
r. Zoom numérique (voir page 29)
Indique que le zoom numérique est activé.
s. Mode Photo (voir page 46) (VP-W63)
Indique le temps restant sur la bande pour une prise de vue en mode photo.
t. PB DSE
Indique que les effets numériques spéciaux sont activés en mode
Magnétoscope.
u. Remise à zéro (VP-W61/W63) (voir page 52)
Indique que la remise à zéro est activée.
v. Mode de selection de l'équilibrage des blancs (voir page 47)
Indique que ce mode est activé.
Les différents modes disponibles sont les suivants: AUTO, INDOOR et
OUTDOOR.
w. Hi8 (VP-W61/W61D/W63) (voir page 51)
Indique que vous utilisez une cassette Hi8 en mode d'enregis-trement ou
de lecture
OSD (On Screen Display) indicaties weergeven
Familiarisez-vous avec le caméscope
NEDERLANDS
Accessoires fournis avec votre caméoscope
Assurez-vous que les accessoires de base ci-après ont été livrés avec votre caméoscope.
De accessoires van uw camcorder
- Adaptateur secteur. (voir page 18)
- Cable DC. (voir page 18)
- Bloc batterie. (voir page 19)
- Cable AUDIO/VIDEO. (voir page 50)
- Bandoulière. (voir page 17)
- Mode d'emploi.
- Telecommande. (voir page 15) (VP-W61/W63)
- Pile au lithium pour la télécommande. (VP-W61/W63, voir page 15)
Pile au lithium pour l'horloge interne. (type: CR2025, voir page 17) - Adaptateur Péritel. (voir page 50)

Remarque: dans certains pays, ces accessoires peuvent etre livres avec le camoscope.
Opmerking:
Familiarisez-vous avec le caméscope
NEDERLANDS
Télécommande (VP-W61/W63)
Touches
- Start/Stop (Marche/arrêt, voir page 23)
- Self Timer (Minuterie automatique)
- Still (Pause, voir page 52)
- WIDE (Grand angle, voir page 28)
- TELE (Téléobjectif, voir page 28)
- Display (Affichage, voir page 12)
- (Play) (Lecture, voir page 51)
- (FF) (Avance rapide, voir page 52)
- (REW) (Rembobinage, voir page 52)
- (Stop) (Arrêt, voir page 51)
- Mise à zéro du compteur (voir page 52)
- Remise à zéro (voir page 52)

Afstandsbediening (VP-W61/W63)
Insertion des piles dans la télécommande
Voudevezinsereouremplacerlespiles:
- à l'achat du caméscope,
- lorsque la télécommande ne fonctionne plus.
Insérez la pile au lithium en respectant les signes de polarité + et -
Veiliez à ne pas inverser la polarité de la pile.

w afstandsbediening
Enregistrement automatique avec la télécommande
La fonction de minuterie automatique sur la télécommande vous permet de démarrer et d'arrête un enregistrement automatiquement.
Exemple: scène regroupant tous les membres de votre famille
33 Vouaves deux possibilites :
- WAIT-10S/Self-30S: dix secondes d'attente, suivies de trente secondes d'enregistrement.
- WAIT-10S/SELF-END: dix secondes d'attente, suivies de l'enregistrement, jusqu'à ce que vous appuyiez de nouveau sur la touche START/STOP.
Réglage du caméscope
NEDERLANDS
-
Placez le camescope en mode Camescope.
-
Appuyez sur la touche Self Timer, jusqu'à ce que l'indication souhaitatione s'affiche à l'écran LCD :
- Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer la minuterie.
:Aprres une attente de dix secondes, I'enregistrement demarre.
: Si vous ave selectionné SELF-30S, l'enregistrement s'arrête au bout de trente secondes.
: Si, au contraire, vous avez sélectionné SELF-END, appuyez de nouveau sur START/STOP pour arrêté l'enregistrement.
Remarque: lorsque vous enregistrez avec la minuteurie, vous pouvez appuyer une deuxième fois sur START/STOP pour annuler la fonction.




Mise en place de la poignée de soutien et de la bandoulière
Poignée de soutien
II est très important d'ajuster la poignée de soutien afin de filmer dans les mêilles conditions possibles.
La poignée de soutien vous permet : de maintainir le camiscope dans une position stable et comfortable,
- d'appuyer sur le bouton du zoom et sur le bouton rouge d'enregistrement sans avoir a changer la position de votre main.
- Ouvrez le rabat de la poignee en le decollant. Ajustez la longueur de la poignee, puis recollez-la.
- Refermez le rabat.

Réglage du caméscope
NEDERLANDS
33 La bandoulière vous permet de porter le caméscope en toute sécurité.
- Insérez chaque extrémité de la bandoulière dans les anneaux de fixation sur le caméscope.
- Enfiliez ensuite les extrémités dans la boucle, ajustez la longueur désirée, puis resserrez la boucle.

Schouderband
Installation de la pile au lithium
33 La pile au lithium mémorise les fonctions d'horloge et de titrage ainsi que les réglages prédéfinis, en l'absence du bloc batterie ou de l'adaptateur secteur.
La longévité de la pile au lithium est de huit à dix mois à partir de sa mise en place et dans des conditions normales d'utilisation.
Lorsqu'elle s'affaiblit ou est déchargée, l'affichage de la date et de l'heure clignote pendant cinq secondes environ lorsque vous passsez en mode Caméscope. Dans ce cas, remplacez-la par une pile de type CR2025.
- Retirez le cache du compartment de la pile au lithium.
- Placez le cote de la pile au lithium vers le bas, sur le support.
- Remettez le cache du compartment de la pile au lithium en place.

Remarque: si le cache est mal emboité, il ne se mettra pas correctement en place.
Avertissement: maintenez la pile au lithium hors de portée des enfants. Si une pile venait à être avalée, consultez immédiatement un médecin.
Réglage du caméscope
NEDERLANDS
Connexion d'une alimentation
Deux possibilités d'alimentation s'offrent à vous :
- l'adaptateur secteur et le cable DC : utilisation interieure,
- le bloc batterie : utilisation extérieure.
Utilisation de l'adaptateur secteur et du cable DC
-
Branchez le cable DC sur I'adaptateur secteur.
-
Connectez l'adaptateur à une prise murale.
Remarque: le type de fiche et de prise murale peut différer selon le pays.
-
Connectez l'autre extrémité du cable DC au caméoscope.
-
Placez l'appareil en mode caméscope en suivant les instructions ci-après.
a. Tout en maintainant appuyé le petit bouton au milieu du commutateur, placez ce dernier sur la position CAMERA.
b. Retirez le capuchon de la lentille.
c. Ouvrez l'écran LCD et assurez-vous que l'image apparait.
Remarque: si vous utilisez l'adaptateur secteur à proximé d'un téléviseur ou du caméoscope, des parasites peuvent apparaître sur l'écran. Eloignez l'adaptateur du téléviseur, du caméoscope ou du cable de l'antenne.
Réglage du caméscope
NEDERLANDS
Utilisation du Bloc Batterie
Durée d'enregistrement
De la fréquence d'utilisation du zoom. Par conséquent, disposez de plusieurs blocs.
Recharge du bloc batterie
-
Installee le bloc batterie sur le camoscope.
-
Connectez l'adaptateur secteur à un cable d'alimentation et branchez ce cable sur une prise murale.
- Branchez le cable DC à la prise DC du caméscope.
-
Éteignez le caméscope, le voyant de charge se met alors à clignoter et la charge commence :
-
s'il clignote une fois par seconde, moins de 50% de la batterie a eté rechargé ;
- s'il clignote deux fois par seconde, 50 % à 75 % de la batterie a été rechargeé ;
- s'il clignote trois fois par seconde, 75 % à 100 % de la batterie a été rechargeé ;
- si levoyant reste allumé, la batterie est totalement rechargée;
-
s'il s'allume pendant une seconde et s'eteint pendant une seconde, cela signifie qu'un incident s'est produit. Réinitialisez le bloc batterie et le cable DC.
-
Si la batterie est entierement chargée, retirez l'adaptateur secteur et le bloc batterie du caméscope.
-
La batterie se décharge, même lorsquel l'alimentation est coupée.
Remarque: le bloc batterie peut être déjà en partie charge à l'achat.
De batterij opladen




Réglage du caméscope
NEDERLANDS
Utilisation du bloc batterie
Tableau des durées d'enregistrement selon le modele et le type de batterie
| Type de baterie\Modèle | VP-W60/W61/W61D | VP-W63 |
| SB-L110A | envviron 150 minuti | envviron 125 minuti |
| SB-L160 | envviron 220 minutes | envviron 180 minutes |
| SB-L320 | envviron 430 minutes | envviron 370 minutes |
| SB-L480 | envviron 640 minutes | envviron 560 minutes |
3 Les durées d'enregistrement indiquées dans le tableau sont approximatives.
Elles varient en fonction de l'utilisation.
Remarques :
Le changement de la batterie doit être effectué à une température comprise entre 0^ et 40^ . Il ne doit jamais être effectué dans une piece dont la temperature est inférieure à 0^ .
Meme si le bloc batterie est complètement charge, sa longévité et ses capacités sont réduites, s'il est utilisé à une température inférieure à 0^ ou s'il est exposé longtemps à une température supérieure à 40^ .
N'exposez pas le bloc batterie à une source de chaleur intense (feu ou flammes, par exemple).
Ne branchez pas les pôles +/- du bloc batterie.
Réglage du caméscope
Affichage du niveau de la batterie
Le niveau de la batterie s'affiche pour indiquer la charge restante.
- Entitérement charge.
- Utilisé à 10% 45% .
- Utilisé à 45%~70%.
- Utilisé à 70% -90% . Préparez un bloc batterie charge.
- Utilisé à 90% 95% . Changez le bloc batterie.
- Utilisé à 100%.
Le caméscope va bientôt s'eteindre, changez le bloc batterie dés que possible.
Pour les durées approximatives d'enregistrement, reportez-vous au tableau de la page 20.
Les durées d'enregistrement en continu sont données pour un bloc batterie utilisé à 25 °C. Les températures et les conditions ambantes ont une influence sur la durée d'enregistrement. Dans un climat froid, celle-ci est raccourcie. Ainsi, si les conditions dans lesquelles vous utilisez cette caméoscope différent de celles énoncées dans ce mode d'emploi, la durée d'utilisation de votre bloc batterie peut être différante de celle indiquée dans le tableau de la page 20.
Astuce pour identifier l'etat de la batterie
Un repère figurant sur le bloc batterie vous permet de savoir s'il a été charge ou non.
Deux couleurs sont proposées: rouge et noir.
Choisissez-en une pour indiquer que le bloc batterie est chargeé et l'autre qu'il ne l'est plus.

NEDERLANDS
Réglage du caméscope
Insertion et éjection d'une cassette
念 Plusieurs types de cassettes existent, en fonction :
du système de couleur utilisé,
- de la durée d'enregistrement et de lecture,
- du format Hi8 et 8 mm (VP-W61/W61D/W63: Hi8).
Procedure
Vérifiez que le bloc batterie est en place.
- Appuyez sur le bouton EJECT.
Le compartment de la cassette s'ouvre automatiquement.
- Insérez la cassette en vous assurant que la fenêtre transparente est tournée vers l'extérieur et que la languette de protection de la cassette est vers le haut.
- Appuyez sur PUSH, jusqu'à ce qu'un déclic indique que le compartment est fermé.


Remarque: lorsque vous avez enregistré une cassette que vous souhaitez garder, vous pouvez la protégger contre un effacement interpestif.
a. Enregistrement impossible (protection): Faites glisser la languette rouge de la cassette de façon à ce qu'elle couvre l'ouverture.
b. Enregistrement possible: Pour reenregistrer sur une cassette, repoussez la languette rouge de façon à ce qu'elle ne couvre plus l'ouverture.


NEDERLANDS
Effectuez un enregistrement simple
NEDERLANDS
Votre premier enregistrement
Vérifiez les points suivants avant de commencer à filmer.
Avez-vous connecté une source d'alimentation au caméoscope (bloc batterie ou cable DC)?
Avez-vous place le commutateur sur la position CAMERA?


Avez-vous inséré une cassette? (Voir page 22.)
Assurez-vous que l'indication "STBY" est affichée (si la languette rouge de la cassette est ouverte, "STBY" n'approaît pas).
Avez-vous ouvert le capuchon de la lentille?
Assurez-vous que l'image que vous voulez prendre apparait dans le visueur.
Assurez-vous que le niveau de la batterie indique une charge suffisante. (voir page 21)
Il est conseilé aux débutants d'utiliser le mode EASY pour réalier leur premier enregistrement.
a. Pour démarrer l'enregistrement, appuyez sur le bouton rouge START/STOP. L'enregistrement démarre et l'indication "REC" s'affiche à l'écran visuer.

Effectuez un enregistrement simple
NEDERLANDS
b. Pour arrêté de filmer, appuyez de nouveau sur le bouton rouge START/STOP. L'enregistrement s'arrête et "STBY"s'affiche à l'écran.

Lorsqu'une cassette est insérée et que le caméscope est laissé en mode veille pendant plus de 5 minutes sans être utilisé, il s'eteint automatiquement. Pour l'utiliser de nouveau, appuyez sur le bouton rouge START/STOP ou placez le commutateur principal sur OFF, puis de nouveau sur CAMERA. Cette fonction a été concise pour economiser la durée de la batterie et pour protégger les têtes video et la cassette.
Recherche de séquences
32 Vou pousse visionner une scene précise à l'aide de la fonction EDIT , en modeVeille.EDIT vous permet de remboser et EDIT d'avancer la bande rapidement, aussi longtemps que vous appuyez sur ces touches.
Si vous appuyez rapidement sur EDIT en mode veille, votre caméoscope revient en arrêterependant trois secondes, puis returne automatiquement en lecture à sa position d'origine.


Effectuez un enregistrement simple
Astuces pour la stabilité de l'image
Lors d'une prise de vue, il est très important de tener le caméoscope correctement.
Pour la prise de vue stable, fixez le capuchon de la lentille à la poignée de soutien (reportez-vous à l'illustration).

Utilisation du viseur électronique
- Maintenez le caméscope fermement par la poignée. (voir page 16)
- Gardez le coude croit le long du corps.
- Placez votre main gauche sous le camiscope pour le soutenir. Ne touche pas le microphone intégré.
- Adoptez une position comfortable et stable, adaptable à la vue à prendre; adossez-vous évientuellement à un mur ou appuyez-vous sur une table pour une plus grande stabilité. N'oulibiez pas de respirer doucement.
- Placez votre œil contre l'oculaire du viseur.
- Utiliselezcadre a l'intérieur du viseur pour vous aidera déterminer le plan horizontal.
- Si possible, utilisez un trépied.

Ajustez la mise au point de l'oculaire à l'aide du levier de réglage du viseur.
De Zoeker instellen

Scherpstellen:
Effectuez un enregistrement simple
NEDERLANDS
Lecture d'une cassette dans le viseur
You pouvez visionner les images que vous avez enregistrées.
Assurez-vous que le bloc batterie est en place.
- Tout en maintainant appuyé le petit bouton du commutateur, placez celui-ci sur la position PLAYER.
- Insérez une cassette que vous venez d'enregistrer.

- Vérifiez que l'indication "STOP" est affichée.

- Appuyez sur la touche (REW) pour rembo-biner la cassette jusqu'à son point de départ.
Pour arrêté le remboinage, appuyez sur la touche (STOP).
Le carnéscope s'arrête automatiquement lorsque la bande a atteint le début de la cassette.

-
Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) pour démarrer la lecture.
-
Vous pouvez, visionner à l'écran les images que vous venez d'enregistrer.
Pour arrête la lecture, appuyez sur la touche (STOP).


Remarque: vous pouvez également visionner ces images sur l'écran d'un télévisueur, après avoir connecté le caméoscope au téléviseur ou à un magnétoscope. (voir page 50)
Effectuez un enregistrement simple
Pendant la lecture, appuyez sur (PLAY/STILL) pourmettrele camescope en mode pause.
Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur cette touche.
Stilstaand beeld

Recherche d'une image
- Maintenez enfoncée la touche (FF) ou (REW) pendant la lecture.
Pour reprendre la lecture normale, relâchez la touche.
Passage opzoeken

Perfectionnez vos enregistrements
NEDERLANDS
Utilisation du zoom avant et arrêté
念 16.3.2017: 15.1.2017
L'utilisation du zoom est une technique d'enregistrement qui vous permet de changer la taille d'un sujet. Le zoom apporte à vos films une touche plus professionnelle mais doit être utilisé avec parcimonie.
Deux vitesses de zoom sont disponibles en fonction du type de prise de vue :
- zoom progressif (passage du téléobjectif au grand angle et vice-versa en 9 à 12 secondes),
- zoom rapide (passage du téléobjectif au grand angle et vice-versa en 3 à 6 secondes).
Utilisez ces fonctions pour varier vos plans. Notez cependant, qu'une utilisation trop fréquence risque de donner un aspect amateuriste à vos films et réduit la durée de vie du bloc batterie.
- Déplacez doucément le bouton du zoom pour un zoom progressif et plus vite pour un zoom rapide. Vous pouvez contrôler l'effet à l'écran.
- Vers le T (teloobjectif): Le sujet se rapproche.
- Vers le W (grand angle): Le sujet s'éloigne.
Remarque: MACRO
Si vous n'obtenez pas de mise au point nette en position téléobjectif Tmaxale, déplacez le levier vers le "W", jusqu'à ce que la vue se précise. En position grand angle, vous pouvez filmer un sujet et trouvant au moins à 1 mm de la lentille.





Perfectionnez vos enregistrements
NEDERLANDS
Utilisation du zoom numérique
Le Zoom numérique ne fonctionne qu'en mode Caméoscope.
Un zoom de facteur supérieur à 22 est réalisé numérique.
La qualité d'image peut se déterminer à mesure que le facteur d'agrandissement augmente (vers la position "T").
Pour les modèles VP-W63, utilisez de préférence la fonction EIS pour une plus grande stabilité d'image lors de l'utilisation du zoom numérique. (voir page 33)
- Placez le commutateur principal sur la position CAMERA.
- Assurez-vous que la fonction Zoom numérique est activée. (voir page 30)
- Déplacez de nouveau le réglage du zoom vers le "T", le sujet filmé grossit d'un facteur 22 au facteur 500 qui constitue la limite du zoom numérique.



Perfectionnez vos enregistrements
NEDERLANDS
Réglage du zoom numérique (VP-W63)
Pour la fonction zoom numérique, reportez-vous à la page 29.
- Placez le commutateur principal en position CAMERA.
- Appuyez sur la touche MENU ON/OFF.
La listedesomenus s'affiche.

- Sélectionnez l'options D. ZOOM à l'aide du bouton UP/DOWN.

- Appuyez sur ENTER.
Le réglage du ZOOM NUMERIQUE change.
- Appuyez sur la touche MENU ON/OFF pour quitter le mode de réglage.

Modèles VP-W60/W61/W61D
- Placez le commutateur principal en position CAMERA.
- Appuyez sur la touche D.ZOOM ON/OFF.
Le zoom numérique s'affiche sur I'ecran et la fonction Zoom numérique se déclenché.
- Pour désactiver la fonction Zoom numérique, appuyez de nouveau sur la touche D.Zoom.
Le Zoom numérique disparait de I'écran.

Remarque: la fonction D.ZOOM ON/OFF n'est pas disponible en mode EASY, REC ou CUSTOM.
DIGITALE ZOOM INSTELLEN (ON/OFF) (VP-W63)
Perfectionnez vos enregistrements
NEDERLANDS
Mode EASY (enregistrement simplifie)
Le mode EASY permet aux débutants de réaliser des prises de vues de façon très simple.
Le mode EASY est uniquement disponible en mode CAMERA.
-
Placez le commutateur principal sur la position CAMERA.
-
En mode EASY, toutes les fonctions du caméoscope sont désactivées et les options d'enregistrement retrouvent leurs réglages de base.
Le niveau de charge de la batterie, le mode d'enregistrement, le compteur, la date, l'heure et l'icone DIS [ ] s'affichent au démarrage de l'enregistrement.
L'indication EASY est également affichée sur l'écran viseur. La date et l'heure apparaissent uniquement si leur affichage a été activé par avance. (L'icone DIS [][]) s'affiche uniquement sur les modèles VP-W63)

- Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer l'enregistrement.
L'enregistrement s'effectue en fonction des réglages automatiques de base. - Appuyez une nouvelle fois sur la touche EASY pour quitter le mode EASY.
Le caméscope retrouve ses réglages antérieurs.

EASY stand (voor beginners)
Perfectionnez vos enregistements
NEDERLANDS
Mode CUSTOM - Personnalisation des réglages pour l'enregistrement
32 Voues pouvez personnelier et memoriser les réglages du caméscope pour vos enregistements ultérieurs.
La fonction CUSTOM est uniquement disponible en mode CAMERA.
- Placez le commutateur principal sur la position CAMERA.
- Appuyez sur la touche MENU ON/OFF pour faire apparaitre le menu.
- Sélectionnez l'options CUSTOM....SET à l'aide du bouton UP/DOWN.
- Appuyez sur la touche ENTER.
Le menu CUSTOM s'affiche.
Réglez chaque option à votre convenance.
- Appuyez deux fois sur la touche MENU ON/OFF pour quitter le menu.
- Appuyez sur la touche CUSTOM pour remplaçer les anciens réglages par vos nouveaux réglages.
La date, l'heure et le titrage apparaissent uniquement si leur affichage a ete active par avance.
L'indication CUSTOM s'affiche sur I'écran viseur.
Exemple: lorsque I'option CUSTOM...SET est reglee comme suit ;




Pressing the CUSTOM button, displays
- Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer l'enregistrement.
L'enregistrement s'effectue selon vos nouveaux régles. - Appuyez sur la touche CUSTOM pour quitter le mode CUSTOM.
Le caméscope retrouve ses réglages antérieurs.
Remarques
En mode CUSTOM, certaines fonctions telles que MENU, MF, DSE ou PAE ne sont pas disponibles.
Vou desvez tout d'abord quitter les modes EASY ou CUSTOM pour pouvoir utiliser ces fonctions.
Le caméoscope garde en mémoire les réglages du mode CUSTOM s'il dispose d'une pile au lithium suffisamment chargeée.
Perfectionnez vos enregistrements
NEDERLANDS
Stabilisateur d'images (VP-W63)
La fonction EIS n'est disponible qu'en mode Camescope.
38 La fonction de stabilisation d'images (touche EIS) compense, dans des limites raisonnables, le léger tremblement qui peut survenir en filmant.
Ainsi, une bonne mise au point est assurée lors d'un enregistrement :
en mode zoom,
d'un petit objet de pres,
en marchant,
a travers la fenetre d'un vehicule.


- Placeze le commutateur principal sur la position CAMERA.
- Appuyez sur la touche MENU ON/OFF.
La liste des menus s'affiche.


-
Sélectionnez l'options DIS à l'aide du bouton UP/DOWN.
-
Appuyez sur ENTER.
Le réglage de l'option DIS change.
- Appuyez sur la touche MENU ON/OFF pour quitter le mode de réglage.
Lorsque la fonction DIS est activée, l'indication DIS ( [ ] ) s'affiche.


Remarque: 1. Il est préférible de désactiver la fonction de stabilisation d'images lorsqu'elles vous utilisez un trépied.
- La fonction DIS ne fonctionne pas en modes DSE.
- La fonction MENU ON/OFF n'est pas disponible en mode EASY ou CUSTOM.
Opmerking:
Perfectionnez vos enregistrements
NEDERLANDS
Mise au point manuelle/automatique (MF/AF)
33 Cette fonction n'est disponible qu'en mode Camescope.
Dans la plupart des cas, il est recommendé d'utiliser la mise au point automatique lors de vos tournages, ce qui vous permet de vous concentrer sur la composition des images.
Dans certains cas, l'utilisation de la mise au point manuelle peut s'avérer nécessaire si la mise au point automatique est inadéquate.
Mise au point automatique
Lorsque vous allumez le caméoscope, le mode AF (mise au point automatique) est sélectionné automatiquement.
Ill est préférible d'utiliser ce mode si vous n'avoz pas l'habitude de filmer.
Mise au point manuelle
32 Vou obtiendrez de plusieurs résultats en effectuant une mise au point manuelle, dans les cas suivants :
a. Image contenant plusieurs objets, certains proches du caméscope, d'autres éloignés.
b. Sujet dans la neige ou la brume, sujet derrière une vitre.
c. Surfaces très brillantes (une voiture, par exemple).
d. Contraste important entre les parties droite et gauche de l'image, sujets ou objets en déplacement rapide ou continu (un sportif ou une foule, par exemple).
- Placez le commutateur principal sur la position CAMERA.
- Appuyez sur la touche MF.
- Poussez le bouton ZOOM vers le "T" pour faire un plan rapproché du sujet à filmer.






Perfectionnez vos enregistements
NEDERLANDS
- Tournez le bouton UP/DOWN vers le haut ou vers le bas, jusqu'à ce que le sujet devienne net.
- Vous obtenez alors une image nette en grand angle.
- Pour returner en mode automatique, appuyez de nouveau sur la touche MF.
Remarque: la fonction MF n'est pas disponible en mode EASY, CUSTOM ou MENU.


Les fonctions BLC ne sont disponibles qu'en mode Caméscope. Un contre-jour apparait lorsque le sujet est plus souvent que son environnement :
- le sujet se trouve devant une fenêtre,
- la personne filée porte des vêtements clairs ou brillants devant un fond lumineux; son visage devient trop nombre,
- le sujet est à l'extérieur, sur fond de ciel couvert,
- il existe des sources lumineuses trop vives,
- le sujet se trouve sur un fond enneige.

* BLC off
BLC Tegenlichtcompensatie
Remarque: la fonction BLC n'est pas disponible en mode P.AE ou EASY.

Perfectionnez vos enregistements
NEDERLANDS
Sélection d'un mode d'exposition automatique
33 Cette fonction n'est disponible qu'en mode Camescope.
Les modes disponibles avec la fonction PROGRAM AE permettent d'adapter automatiquement la vitesse d'obturator et la diaphragme selon la scène à filmer.
Six modes sont disponibles.
-
Mode AUTO
-
Équilibrage automatique entre le sujet et l'arrêté-plan.
Autiliser dans des conditions normales.
La vitesse d'obturator varie automatiquement de 1/50ème à 1/250ème de seconde, selon la scène. -
Mode SPORTS ( )
-
Prise d'un personnel ou d'un objet se déplacant rapidement, pour permettre de visionner les images sur un magnétoscope au format 8 mm en mode ralenti ou pause sans qu'elles soient floues.
3.Mode PORTrait()
- Mise en valeur d'un personnel en avant-plan, l'arrête-plan étant flou. Le mode PORTRAIT est à utiliser de préférence à l'extérieur.
La vitesse d'obturator varie automatiquement de 1/50ème à 1/1000ème de seconde, selon la scène.
4.Mode SPOTLIGHT (
Pour filmer correctement lorsque seul le sujet est éclairé et que le reste de la scène ne l'est pas.
La vitesse d'obturator est de 1/50ème de seconde.
- Mode SAND/SNOW (3)
Pour filmer des sujets plus foncés que l'arrière-plan, du fait de reflets de lumière sur la mer ou la neige.
La vitesse d'obturator varie automatiquement de 1/50ème à 1/250ème de seconde, selon la scène.
- Mode HSS (vitesse d'obturator elevée) (17)
Prise d'un sujet se déplaçant à très grande vitesse, tel que des joueurs de golf ou de tennis.
Il se peut que la zone à filmer doit être éclairée.
Perfectionnez vos enregistrements
NEDERLANDS
Réglage du mode PROGRAM AE (exposition automatique)
-
Placez le commutateur principal sur la position CAMERA.
-
Appuyez sur la touche P.AE. L'icone ( ) s'affiche.
- Appuyez sur la touche P.AE jusqu'à ce que l'icone correspondant au type de prise de vues souhaité s'affiche.
(→→→→→)
L'absence d'icone indique que le mode PROGRAM AEs est desactive.


En cas de changement du mode d'exposition durant la prise de vues, l'icone correspondant au nouveau mode sera enregistrée sur la bande.
- Appuyez sur la touche P.AE jusqu'à ce que l'icone P.AE disparaisse pour désactiver cette fonction.
La fonction P.AE n'est pas disponible en mode EASY ou CUSTOM.
La fonction BLC n'est pas disponible en mode P.AE.
Opmerkingen:
Perfectionnez vos enregistrements
NEDERLANDS
Effets spéciaux numériques en mode Caméscope.
Les effets numériques spéciaux disponibles (DSE) vous permettent de donner un caractère original à vos films en ajoutant différents effets spéciaux.
Sélectionnez l'effet souhaïte selon le type de scène et le résultat à obtenir.
念 Plusieurs modes DSE sont disponibles: 8 modes pour les modèles VP-W60/W61/W61D et 10 modes pour les modèles VP-W63.
DSE-Digital Special Effect in de CAMERA stand
- Image normale.
- GHOST (reflet): ce mode donne du reflet à l'image. (VP-W63)
- STROBE: effet stroboscopique. (VP-W63)
- SEPIA: ce mode donne aux images un effet sépia.
- B/W (Noir et blanc): ce mode permet d'obtenir une image monochrome (noir et blanc).
- NEG. (Négatif): ce mode permet de filmer en prénant le reflet de la couleur de l'image.
- MIRROR (miroir): ce mode coupe l'image en deux en utilisant l'effet miroir.
- ART: Ce mode donne aux images un effet de solarisation.
- MOSAIC (mosaïque): ce mode pixellise les images.
- WIDE (16:9): ce mode permet la restitution de l'image sur un grand écran (type 16:9ème).
- CINEMA: ce mode ajoute des bandes noires en haut et en bas de l'image pour donner l'effet d'une image de film.
Remarque:
les fonctions DIS, PIP et SNAP SHOT ne sont pas disponibles en mode DSE. (VP-W63)
La fonction DSE n'est pas disponible en mode EASY ou CUSTOM.











Opmerking:
Perfectionnez vos enregistements
NEDERLANDS
Enregistrement avec effets numériques spéciaux (DSE)
- Placez le commutateur principal en position CAMERA.
- Appuyez sur la touche DSE. L'indication GHOST ou SEPIA s'affiche.
- Appuyez sur la touche DSE jusqu'à ce que le nom de l'effet désiré s'affiche.
- Appuyez sur la touche START/STOP pour démarer l'enregistrement.
- Pour désactiver la fonction DSE, appuyez sur la touche DSE jusqu'à disparition de l'indication du mode DSE.



DSE effecten kiezen en opnemen.
Il est vivement conseilé de placer le mode DSE en mode STBY.
- Les fonctions DSE ne sont pas disponibles en mode EASY ou CUSTOM.
- Les fonctions DIS, PIP et SNAP SHOT ne sont pas disponibles en mode DSE.
N.B.:
Perfectionnez vos enregistrements
NEDERLANDS
Réglage et enregistrement de la date et de l'heure
Le réglage et l'enregistrement de la date et de l'heure sont disponibles uniquement en mode Caméscope.
Voupez incruster la date et l'heure sur les films que you enregistrez, pour vous souvenir plus tard de leur date de tournage. Dans la mesure où la date et l'heure apparaissent dans le viseur, elles sont enregistrées sur la bande.
Réglage de la date et de l'heure
Le réglage de la date et de l'heure est possible en mode Caméscope uniquement.
- Vérifiez que la PILLE AU LITHIUM est installée. (voir page 17)
Cette pile permet de memoriser l'horloge. - Placez le commutateur principal sur la position CAMERA.
- Appuyez sur la touche MENU ON/OFF, la liste des menus s'affiche.
-
Sélectionnez l'option CLOCK....SET à l'aide du bouton UP/DOWN.
-
Appuyez sur ENTER.
Vou pouve regler la fonction CLOCK SETTING lorsque la DATE et l'HEURE s'affichent.
Quand ces données clignotent, cela signifie que vous pouvez modifier les réglages. L'année clignote en premier.
- Sélectionnez l'année souhaïée à l'aide du bouton UP/DOWN.
Perfectionnez vos enregistrements
NEDERLANDS
- Appuyez sur ENTER.
Le mois clignote. - Sélectionnez le mois souhaïe à l'aide du bouton UP/DOWN.
- Appuyez sur ENTER.
Le jour clignote. - You pouvez régler l'année, l'heure et les minutes en suivant la même procédure utilisée pour régler l'année et le mois.
- Appuyez sur ENTER une fois les minutes régées, l'écran de réglage disparait. La date et l'heure sélectionnées s'afficht.
Enregistrement de la date et de l'heure
- Vérifiez que la fonction DATE/HEURE est activée.
- Placez le commutateur principal sur la position CAMERA.
- Appuyez sur la touche DATE/TIME le nombre de fois requis.
Pour enregistrer uniquement la date, appuyez une fois sur la touche DATE/TIME.
Pour enregistrer la date et l'heure, appuyez deux fois sur la touche DATE/TIME.
- Appuyez sur le bouton START/STOP pour enregistrer la date et l'heure sur la scene à filmer.
Remarque:
Si le caméscope ne conserve pas les réglages de l'horloge, cela signifie que la pile au lithium est déchargeé. (voir page 17)
Si la date et l'heure ont ete enregistrées sur la bande, elles ne peuvent pas etre masquées lors de la lecture.
La fonction DATE/TIME n'est pas disponible en mode EASY ou CUSTOM.




CLOCK SETTING
12:00 AM 29:AUG-2005
CLOCK SETTING
12:00 AM 29SEP2005
CLOCK SETTING
12:00 AM 一 29 SEP.2005
Perfectionnez vos enregistrements
NEDERLANDS
Sélection et enregistrement d'un titre
33 La sélection et l'enregistrement d'un titre ne sont possibles qu'en mode Caméscope.
La fonction TITLE permet de selectionner un titre prédéfini méorisé dans le caméoscope.
Vous pouvez également selectionner la langue des titres.
Selection d'une langue et d'un titre
La sélection de la langue est possible uniquement en mode veille (STANDBY) du mode Caméscope.
La langue par défaut est l'ANGLAIS, mais vous pouvez la changer.
- Vérifiez que la PILÉ AU LITHIUM est installée.
-
Placez le commutateur principal sur la position CAMERA.
-
Appuyez sur la touche MENU ON/OFF. La liste des menus s'affiche.
- Sélectionnez l'option TITLE....SET à l'aide du bouton UP/DOWN.
- Appuyez sur ENTER. La liste des langues disponibles s'affiche.



Perfectionnez vos enregistrements
NEDERLANDS
- Sélectionnez la langue à l'aide du bouton UP/DOWN.
Vou pouvez désirier une langueue parmi ANGLAIS/FRANCAIS/ALLEMAND/ ITALIEN/ESPAGNOL/RUSSE.
- Appuyez sur ENTER.
La liste des titres disponibles s'affichedans la langue selectionnee.
-
Sélectionnez un titre à l'aide du bouton UP/DOWN.
-
Appuyez sur ENTER.
Le titre sélection s'affiche pendant 2 à 3 secondes. Le caméscope returne alors en mode menu.
Enregistrement d'un titre
Remarque: Vérifiez qu'un titre est sélectionné.
-
Placez le commutateur principal sur la position CAMERA.
-
Appuyez sur MENU.
-
Sélectionnez l'option TITLE....OFF à l'aide du bouton UP/DOWN.
-
Appuyez sur ENTER pour désir parmi OFF, AUTO-10S et CONTINUE.
-
Appuyez sur la touche START/STOP pour enregistrer le titre avec l'image.
La durée d'enregistrement du titre (OFF, AUTO-10S, CONTINUE) peut être modifiée à partir du menu.
Remarques:
Le titre se déplace horizontallyment de la droite vers la gauche 10 secondes après l'activation de la fonction.
La fonction MENU ON/OFF n'est pas disponible en mode EASY ou CUSTOM.





Perfectionnez vos enregistrements
NEDERLANDS
Fondu en ouverture ou en fermeture
La fonction FADE n'est disponible qu'en mode Caméscope.
Lors du tournée de vos films, vous pouvez utiliser certains effets spéciaux, tels que le fondu en ouverture ou en fermeture, afin de donner un aspect professionnel à vos séquences.
In-en uiftaden
Début de l'enregistrement
- Avant de démarrer l'enregistrement, maintenez appuyée la touche FADE. L'image et le son disparaisent progressivement (fondu en fermetre).
- Appuyez sur le bouton (START/ STOP) tout en relachant la touche FADE. L'enregistrement commence: l'image et le son apparaisent progressivement (fondu en ouverture).


STBY 0:00:00
REC
REC
REC
REC 0:00:15
REC 0:00:15
REC 0:00:15
REC 0:00:15
REC 0:00:15
REC 0:00:15
REC 0:00:15
REC 0:00:15
REC 0:00:15
REC 0:00:15
R 0:00
REC 0:00:15
REC 0:00:15






Fin de l'enregistrement (avec fondu)
- À la fin de l'enregistrement, maintenez appuyée la touche FADE. L'image et le son disparaisent progressivement (fondu en fermetre).
- Lorsque l'image a disparu, appuyez sur la touche START/STOP pour arreter l'enregistrement.
Remarque: la fonction FADE n'est pas disponible en mode EASY.

Perfectionnez vos enregistrements
NEDERLANDS
PIP (Image sur Image) (VP-W63)
La fonction PIP (Image sur Image) fonctionne avec la fonction ZOOM NUMÉRIQUE en incrustant un petit écran qui montre une image plus large que l'imagefilmée. Ceci doit vous permettre d'avoir une meilleure idée de ce que vous étés en train de filmer.
- La fonction PIP est disponible uniquement en mode Caméscope.
-
Placeze le commutateur principal sur la position CAMERA.
-
Activez la fonction Zoom numérique. (Voir page 29.)
- Appuyez sur la touche MENU ON/OFF. La liste des menus s'affiche.
- Sélectionnez l'options PIP....OFF à l'aide du bouton UP/DOWN.
- Appuyez sur la touche ENTER. La fonction PIP est activée (ON) et un petit écran apparait.
-
Contrôlez qu'elle partie vous filmez sur l'écran PIP et tournez le bouton Zoom sur la position "T" pour activer le mode Zoom numérique.
-
Appuyez sur la touche START/STOP pour commencer à filmer lorsque la partie souhaitée apparait dans l'écran PIP.
-
Appuyez de nouveau sur la touche ENTER pour désactiver la fonction PIP (OFF) et faire disparaitre l'écran PIP.
Remarque:
I'écran PIP est enregistré sur la bande s'il est affchépendant le tournage.
La fonction MENU ON/OFF n'est pas disponible en mode EASY, REC ou CUSTOM.
La fonction PIP n'est pas disponible en mode DSE.



ENTER



Perfectionnez vos enregistrements
NEDERLANDS
Avec la fonction SNAP SHOT, vous pouvez prendre une image similaire à une photo. Elle vous permet d'enregistrer des images fixes.
La fonction SNAP SHOT n'est utilisable qu'en mode Caméscope.
Momentopname (Snap Shot - alleen VP-W63)
- Placez le commutateur principal sur la position CAMERA.

- Appuyez sur la touche SNAP SHOT.
Veillez à ne pas bouger votre caméscope sinon l'image risque d'être floue.

-
Lorsque vous appuyez sur la touche SNAP SHOT, votre caméscope returne automatiquement en mode veille après avoir enregistré l'image fixe pendant 6 secondes.
-
Vous pouvez contrôler le temps restant pour l'enregistrement de l'image en regardant le compteur sur l'écran.
Pour quitter le mode Photo, appuyez de nouveau sur la touche SNAP SHOT.

Si vous bougez votre caméoscope pendant que vous filmez, l'image risque d'être de mauvaise qualité.
La fonction SNAP SHOT n'est pas disponible en mode EASY, MENU ou CUSTOM.
Opmerking:
Perfectionnez vos enregistrements
NEDERLANDS
Equilibrage du blanc
33 Cette fonction permet de préserver la couleur unique de l'objet dans toutes les conditions de prise de vue.
若您 pouez seLECTIONner le mode WHITE BALANCE approprié pour obtenir une bonne qualité des couleurs de l'image.
AUTO: ce mode permet un contrôle automatique de l'équilibrage du blanc.
- INDOOR (intérieur): ajusté les couleurs en fonction de l'éclairage interieur.
- OUTDOOR (extérieur): ajusté les couleurs en fonction de la lumière naturelle extérieure.
Réglage du mode d'équilibrage du blanc
- Placez le commutateur principal sur la position CAMERA.
-
Appuyez sur la touche MENU ON/OFF, la liste des menus s'affiche.
-
Sélectionnez l'option WHT.BAL......AUTO à l'aide du bouton UP/DOWN.

Witbalans
-
Stel de UP/DOWN-keuzeknop in op WHT.BAL.....AUTO.
-
Appuyez sur ENTER.
-
Appuyez sur ENTER pour régler l'option WHITE BALANCE sur INDOOR ou OUTDOOR.


- Appuyez sur la touche MENU ON/OFF pour quitter le mode de réglage WHITE BALANCE
Remarque: la fonction MENU ON/OFF n'est pas disponible en mode EASY, REC ou CUSTOM.


Perfectionnez vos enregistrements
NEDERLANDS
33 La démonstration vous montre automatiquement les fonctions les plus importantes de votre caméoscope, vous permettant ainsi de les utiliser plus facilement.
La fonction DEMO est disponible uniquement en mode Caméscope lorsque vous ne filmez pas.
* Elle fonctionne en boucle tant que vous ne placez pas le commutateur principal sur OFF pour l'arrêté.
- Placez le commutateur principal sur la position CAMERA.
- Appuyez sur la touche MENU ON/OFF. La liste des menus s'affiche.

- Sélectionnez l'options DEMO à l'aide du bouton UP/DOWN.

- Appuyez sur ENTER pour selectionner ON. La démonstration commence.

- Placez le commutateur principal sur OFF pourmettre fin à la démonstration.
Remarque: la fonction MENU ON/OFF n'est pas disponible en mode EASY, REC ou CUSTOM.
Demonstratie
Perfectionnez vos enregistrements
NEDERLANDS
Lors de vos tournages, seuls deux environnements s'offrent à vous pour filmer :
tournage en extérieur (prises de vue normales ou avec filtre ND (Densité neutre)).
- tournée en interieur (torche videoe recommandée ou indispensable).
La luminosité, mesure en lux, constitue un facteur déterminant en matière de qualité de l'image.
Le tableau ci-dessous désigne quelques situations courantes, leur luminosité approximative et les recommendations associées.
| Situation | Luminosité (lux) | Recommendations |
| Montagnes ou champes enneigés.Plage de sable sous un soleil de plomb. | 100.000100.000 | Filtre NDrecommendé. |
| Journée ensoileillée, vers midi.Ciel couvert, une heures après le lever du soleil.Bureau sous un éclairage fluorescent après d'une fenêtre.Ensoillement avant le coucher du soleil.Comptoir de grand magasin. | 35.0002.0001.0001.000500 à 700 | Prise de vue normale. |
| Pierre éclairée par deux lampes fluorescentes de 30 W. | 300 | Torche videoorecommendée. |
| Galerie marchande de nuit.Eclairage à la bougie. | 150 à 20010 à 15 | Torche videoonecessaire. |
Belichtingstechniek
Une fois,votrecenregistrement terminé
- Éjectez la cassette sur laquelle vous avez filmé. (voir page 22)
- Si vous voulez protégier cette cassette contre un effacement accidentel, poursuez la languette de protection sur la cassette.
- Placez le commutateur principal sur la position OFF.
- Replacez le capuchon de la lentille.
- Retirez le bloc batterie du camoscope.
Na de opname
Visionnez une cassette
3 Lecture des cassettes que vous avez filmées.
La fonction lecture n'est disponible qu'en mode Magnétoscope.
- À l'écran de votre télévisueur (récommandé pour une utilisation interieure).
Lecture à l'écran de votre téléviseur
A l'intérieur, la lecture sur I'ecran d'un téléviseur s'avre pratique.
Pour lire une cassette sur un téléviseur, ce dernier doit posseder un système couleur compatible avec celui du camoscope. (Voir page 55.)
Connexion à un téléviseur avec entree A/V
3 Utilisez le cable audio/vidéo fourni avec votre camoscope, en respectant le codage des connecteurs:
jaune: video,
blanc:audio(gauche).
VouspouvezutiliserI'adaptateurPéritel, fourni en option.

NEDERLANDS
Opnamen afspelen
Connexion à un téléviseur sans entrée A/V
Vou pouvez connecter un caméoscope à un téléviseur via un magnétoscope.
jaune : video,
blanc : audio (gauche).
VouppouvezutiliserI'adaptateurPéritel, fourni en option.

Remarque: pour visionner la cassette sur l'écran du téléviseur, sélectionnez le canal réservé à votre magnétoscope sur le téléviseur. (Reportez-vous au mode d'emploi du magnétoscope ou du téléviseur.)
Visionnez une cassette
Remarques:
- Les modeles VP-W60/W61/W61D/W63 possèdent un système audio monophonique. Si vous teléviseur/magnétoscope est doté d'un tel système, connectez le cable audio sur l'entrée "L" du téléviseur ou du magnétoscope.
- Vous pouvez utiliser un cable S-VIDEO (non fourni) pour raccorder le camescope au téléviseur, afin d'obtenir une meilleure qualité d'image.
Lecture
- Appuyez sur la touche TV/VIDEO pour désirer le mode VIDEO sur le téléviseur.
- Connectez une source d'alimentation au caméscope (bloc batterie ou adaptateur secteur). Placez le commutateur sur la position PLAYER.
- Insérez la cassette à visionner.
Assurez-vous que "STOP" est affché à l'écran.

- Appuyez sur la touche (PLAY/STILL).
Les images enregistrées apparaissent à l'écran au bout de deux ou trois secondes.
Appuyez sur (STOP) pour arreter la lecture.
Si la cassette arrive à la fin de la bande, celle-ci se rembobine automatiquement.

NEDERLANDS
Opnamen afspelen
Opmerkingen:
Le système (Hi8/8 mm) sont sélectionnés automatiquement selon le format de la cassette.
- Les modèles VP-W60/W61/W61D/W63 peuvent dire des cassettes Hi8 et 8mm.
- Ce caméscope ne dispose pas de fonctions d'enregistrement et de lecture longue durée (LP).
Opmerking:
Visionnez une cassette
NEDERLANDS
Opnamen aufspelen
Fonctions du mode Magnétoscope
Arrêt sur image (mode pause)
- Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) pendant la lecture.
Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveaux sur la touche II (PLAY/STILL).

Remarque: pour éviter l'usure de la cassette et des têtes video, votre caméoscope s'arrête automatiquement s'il est laissé plus de 5 minutes en mode pause.
Recherche d'une sequence
- Appuyez sur la touche (FF) ou (REW) pendant la lecture. Pour reprendre la lecture normale, relâchéz la touche enforcée.

Remise à zéro (VP-W61/W63)
33 Cette fonction peut etre utilise lorsquelindication "STOP est affichee en mode magnetoscope.
Vous pouvez avancer ou rembobiner vers le point 0:00:00 automatiquement.
- Placez le commutateur sur la position PLAYER.
Assurez-vous que "STOP" est affché.
- Appuyez sur la touche ZERO RETURN.
"Z. RETURN" s'affiche.
La bande defile automatiquement vers l'avant ou vers l'arriere.

Zero Return (VP-W61/W63)
Visionnez une cassette
DSE en mode Magnétoscope
L'utilisation des effets numériques spéciaux en mode Magnétoscope est identique à la méthode en mode Caméscope, sauf que le commutateur principal doit être place sur la position Player. Reportez-vous aux pages 38 et 39.
Remarque: les effets GHOST, STROBE, NEG., MIRROR, MOSAIC, CINEMA et WIDE(16:9) ne sont pas disponibles quand votre caméoscope est en mode Magnétoscope.
念 Appuyez sur la touche DSE pour selectionner I'effet desirede.
Conseils d'utilisation
Nettoyage et entretien du caméoscope
Nettoyage du viseur
Retrait de l'oculaire
1. Tirez le viseur, puis tournez la vis dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
2. Retirez l'oculaire.
3. Nettoyez l'oculaire et I'ecran du viseur avec un chiffon doux et un coton-tige ou un aérosol à gaz sec.
Remontez I'oculaire
4. Replacez l'oculaire sur le viseur.
5. Remettez la vis en place.


Opnamen afspelen
DSE in de PLAYER stand
Conseils d'utilisation
NEDERLANDS
Nettoyage des têtes video
Lorsque les images sont brouillées ou difficilement visibles, il se peut que les têtes video soient sales.
Pour garantir un enregistrement deonne qualite et des images nettes, nettoyez les têtes video.
Onderhoud
De videokoppen schoonmake
a. Image normale.
b, c. Image brouillée par des parasites. Dans ce cas, nettoyez les têtes videoa avec une cassette de nettoyage de type sec.

- Placez le commutateur sur la position PLAYER.
- Insérez une cassette de nettoyage.
- Appuyez sur la touche (PLAY/STILL).
- Appuyez sur la touche ■ (STOP) au bout de 30 secondes environ.
Vérifiez la qualité de l'image à l'aide d'une cassette.
Si l'image demeure de mauvaise qualité, repêzez l'opération.
Si le problème persiste, contactez votre revendeur le plus proche.
Rangement du caméoscope
- Lors du rangement du camscope, retirez le bloc batterie.
- Conservez le caméoscope à température ambiente dans un endroit sec et aéré.

De camcorder opbergen

Utilisation du caméscope à l'étranger
NEDERLANDS
Utilisation du caméoscope à l'étranger
33 Chaque pays possè de son propre système électrique et norme de couleur pour les téléviseurs.
Avant d'utiliser votre caméoscope à l'étranger, vérifie les points ci-après.
Sources d'alimentation
- Vous pouvez connecter l'adaptateur de votre caméoscope à toute prise dont la tension est de 100V à 240V , 50/60Hz .
Si nécessaire, utilisez un adaptateur de prise de courant adapté à la forme de la prise de courant utilisée.
Norme de couleur
- Vous pouvez contrôler l'image dans le viseur. Cependant, pour visionner ou dupliquer vos enregistements, le télévisuer ou le magnétoscope utilisé doit être aux normes PAL (modèles VP-W60/W61/W61D/W63) et posseder les connecteurs audio/vidente appropriés.
Pays utilisant la(norme PAL
Allemagne, Arabie Saoudite, Australia, Autriche, Belgique, Bulgarie, CEI, Chine, Danemark, Egypt, Espagne, Finande, France, Grande-Bretagne, Greece, Hongkong, Hongrie, Ile Maurice, Inde, Irak, Iran, Koweit, Libye, Malaisie, Pays-Bas, République slovaque, République tchéque, Roumanie, Singapour, Suede, Suisse, Syrie, Thailande, Tunisia, etc.
Pays utilisant la norme NTSC
Amérique centrale, Bahamas, Canada, Corée du Sud, Etats-Unis d'Amérique, Japon, Mexique, Philippines, Taiwan, etc.
Remarque: you pouvez filmer partout dans le monde.
Avant de contacter le service après-vente, effectuez les simples vérifications suivantes. Elles peuvent vous épargner un appel inutil.
Diagnostic à l'écran
| Affichage | Clignotement | Signification | Action |
| Lent | Le bloc batterie est presque déchargé. | Remplacez-le par un bloc chargé. | |
| Rapide | Le bloc batterie est entièrement déchargé. | Remplacez-le par un bloc chargé. | |
| TAPE END | Lent | La cassette arrive bientôt à la fin de la bande. | Préparez une nouvelle cassette. |
| TAPE END | Aucun | La cassette est arrivée en fin de bande. | Remplacez la cassette. |
| TAPE | Lent | Aucune cassette n'est insérée dans le caméscope. | Insérez-en une. |
| TAPE | Lent | La cassette est protégée contre l'enregistrement. | Pour enregistrer, retirez la protection. |
| D.EMG C.EMG R.EMG L.EMG | Lent | Le caméscope présente une erreur mécanique. | 1. Éjectez la cassette. 2. Éteignez l'appareil. 3. Retirez la batterie. 4. Remettez la batterie en place. * Si le problème persististe, contactez le SAV. |
| DEW | Lent | De la condensation s'est formée à l'intérieur du caméscope. | Voir page 59. |
Problemen oplossen
Problemen oplossen
Pour résoudre un problème rencontres lors de l'utilisation de votre caméoscope, consultez le tableau ci-dessous.
Si ces instructions ne vous permettent pas de résoudre le problème, notez:
la reférence du modele et le numéro de série indiqués sous le caméscope,
- nombre de garantie, si elle est toujours valable.
Puis, contactez votre SAV ou le revendeur le plus proche.
| Symptôme | Explication/Solution |
| Vou ne pouvez pas allumer le caméoscope. | ◆ Vérifiez le bloc batterie (voir page 19). ou l'adaptateur secteur. (voir page 18) |
| La touche START/STOP ne fonctionne pas lors de l'enregistrement. | ◆ Vérifiez que le commutateur principal est en position CAMERA. ◆ Vous avez atteint la fin de la cassette. ◆ Vérifiez la languette de protection sur la cassette. (voir page 22) |
| Le caméoscope s'éteint automatiquement. | ◆ Vous avez laissé le caméoscope sur STANDBY pendant plus de 5 minutes sans l'utiliser. (voir page 24) ◆ Le bloc batterie est complètement déchargé. (voir page 21) |
| Le bloc batterie se décharge rapidement. | ◆ La température ambiente est trop BASSE. (voir page 21) ◆ Le bloc batterie n'a pas été complètement rechargé. (voir page 19) ◆ Le bloc batterie n'est plus utilisable et ne peut plus être rechargé. Utilisez un autre bloc batterie. |
| Vou ne pouvez pas éjecter la cassette de son compartment. | ◆ Le bloc batterie est complètement déchargé. ◆ Une erreur mécanique s'est peut-être produit. (voir page 56) |
Problemen oplossen
| Symptôme | Explication/Solution |
| La date et l'heure clignotent plus de 2 fois en mode Caméscope. | ◆ La pile au lithium n'est pas installée ou est complètement déchargée. (voir page 17) |
| La lecture de l'image n'est pas de bonne qualité. | ◆ Les têtes video sont peut-être sales. (voir page 54) |
| Voues ne pouvez rien faire avec le caméscope. | ◆ Une erreur mécanique s'est peut-être produit. (voir page 56) |
| Une bande verticale apparait lorsque vous filmez un sujet lumineux sur un fond nombre (une bougie, par exemple). | ◆ Le contraste entre le sujeit et le fond est trop important. Le caméscope ne peut pas filmer normalement. Éclairiez l'arrêté-plan pour réduire le contraste ou utilisez la fonction BLC pendant que vous filmez. (voir page 35) |
| L'-image dans le viseur est floue. | ◆ La mise au point du viseur n'a pas été effectué. Tournez l'anneau de mise au point du viseur, jusqu'à ce que les indications apparaissant dans le viseur seront bien nettes. (voir page 25) |
| La bande ne défile pas lorsque vous appuyez sur les touches PLAY, F.F ou REW. | ◆ Placez le commutateur principal sur la position PLAYER. ◆ Vérifiez si vous avez atteint le début ou la fin de la cassette. |
| La date, l'heure et le titre ont disparu, bien qu'ils aient été pré-régliés. | ◆ La pile au lithium n'est pas installée ou est complètement déchargée. (voir page 17) |
Un changement soudain de température peut entraîner la formation de buée à l'intérieur de l'appareil, sur la surface de la cassette ou sur les lentilles. Ce peut être le cas, lorsque vous passez d'un extérieur froid à un intérieur chaud ou d'un intérieur frais à un extérieur chaud. Dans ce cas, la bande peut coller aux têtes video et être endommagée ou l'appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Pour éviter de tels dommages, le caméscope est doté d'un captein d'humidité.
S'il y a de l'humidité dans le caméscope, "DEW" s'affiche. Dans ce cas, aucune des fonctions, sauf l'éjection de la cassette, ne peut fonctionner. Ouvrez le compartment de la cassette et laissez l'appareil dans un endroit chaud et secpendant au moins deux heures.
Effectuez la procEDURE ci-après lorsque la mention DEW apparait intempéritivement et que vous souhaitez néanmoins filmer. Assurez-vous que la condensation a complètement disparu.
- Retirez le bloc batterie.
- Retirez la pile au lithium.
- Remettez en place la pile au lithium.
- Remettez en place le bloc batterie.





NEDERLANDS
Problemen oplossen
Condensvorming
L'apparance extérieure et les specifications techniques de l'appareil peuvent etre modifiees sans avis prealable.
| Système | VP-W60/W61/W61D/W63 |
| Système d'enregistrement | Vidéo: 2 têtes rotatives balayage FM hélicoïdal |
| Signal réseau | Audio: système FM mono |
| Cassette | couleur PAL, norme CCIR |
| Vitesse de bande | VP-W60: 8 mm, VP-W61/W61D/W63: Hi8 ou 8 mm |
| Mode de vitesse | SP: 20,051 mm/sec |
| Durée d'enregistrement | Enregistrement: SP seulement Lecture: SP |
| Durée d'avance rapide/ rembobinage | P5-120: 120 min. |
| P5-120: 8 min. environ | |
| Dispositif d'image | CCD |
| Facteur du zoom optique | 22x |
| Longueur focale: f | 3,6 à 79,2 mm |
| F | 1,6 |
| Diamètre du filtre | 46 mm |
| Système de mise au point | Interne |
| Macro | Macro grand angle automatique |
| Luminosité minimale | 0,3 lux (visible) |
| Connecteurs | |
| Sortie matériel | Mini-jack, 1 Vp-p, 75 ohms, asymétrique |
| Sortie audio | Mini-jack, 7,7 dBs, Impédance : moins de 820 ohms |
| Généralités | |
| Alimentation | DC 8,4 V (1,5A) |
| Consommation | VP-W60/W61/W61D: 3,3W, VP-W63: 3,8W |
| Microphone intégré | À condensateur, omnidirectionnel |
| Température de fonctionnement | 0°C à 40°C |
| Dimensions (L × H × P) | 101 × 104 × 174mm |
| Poids | 650 g |
Technische gegevens
Pour toute information ou tout renseignement complémentaire sur nos produits, notre service consommateurs est à votre disposition au :

N°Indigo 0 825 08 65 65
Vous pouze également vous connecter à notre site Internet:
www.samsung.fr
FRANÇAIS
NEDERLANDS
CE CAMESCOPE EST DISTRIBUTE PAR :
SAMSUNG
ELECTRONICS
*Samsung Electronics' Internet Home Page
France
http://www.samsung.fr
United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk
Australia
http://www.samsung.com.au
Germany
http://www.samsung.de
Sweden
http://www.samsung.se
Poland
http://www.samsung.com.pl
Spain
http://www.samsung.es
DEZE CAMCORDER IS VERVAARDIGD DOOR:
SAMSUNG
ELECTRONICS
Belangrijk
Geachte gebruiker,
Notice Facile