Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VP-D964W SAMSUNG au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VP-D964W - SAMSUNG et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VP-D964W de la marque SAMSUNG.
Vue de droite et du dessus11 Vue arrière et vue de dessous 12 Télécommande 13
Utilisation de la batterie lithium-ion16 Branchement sur une source d'alimentation19 A propos des modes de fonctionnement19 Utilisation du bouton MENU QUICK 20 Affichage à l’écran en modes Camera/Player (Photo/Mode Player)21 Affichage à l’écran en modes M.Cam/M.Player (Mode M.Cam /Mode M.Play) 22 Activation/Désactivation de l'affichage à l'écran 22
Installazione della batteria al litio15 Réglage du son de l'obturateur (Shutter Sound) (Son Obturateur)26 Choix de la langue d’affichage à l’écran (Language) 27 Visualisation de la démonstration (Demonstration) (Démonstration)28
Impostazione del supporto per telecomando senza fili (Remote) (Telecomando)24 Utilisation du viseur32 Insertion / Ejection d’une cassette32 Techniques d’enregistrement33 Réalisation de votre premier enregistrement 34 Enregistrement facile pour les débutants (Mode EASY.Q) 35 Visualisation et recherche d'un enregistrement (REC SEARCH) (RECHERCHE ENR.)36 Recherche rapide d'une scène (Mise à zéro du compteur)37 Enregistrement automatique à l'aide de la télécommande (Réglage du retardateur automatique)38 Zoom avant et arrière 39 Utilisation du mode Télé Macro39 Ouverture et fermeture en fondu40 Utilisation du mode Compensation du contre-jour (BLC)41
Modes d’exposition automatique programmable (Program AE) (Prog. AE) 48 Réglage du mode White Balance (Bal. Blancs)50 Activation du mode Visual Effects (Effets visuels) 51 Réglage du mode 16:9 Wide (16:9)53 Réglage du stabilisateur d’image numérique (DIS) 54 Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique (Digital Zoom) (Zoom numérique)55 Enregistrement d'une photo56 Recherche d’une photo56 Sélection de la qualité de photo 70 Sélection de la taille d'enregistrement au format photo71 Réglage du numéro de fichier 72 Enregistrement d'une photo (JPEG) sur la carte mémoire73 Utilisation du flash intégré74 Visualisation de photos (JPEG) 75 Pour visualiser une seule image 75 Pour visualiser un diaporama75 Pour visualiser l’affichage multiple 75 Protection contre la suppression accidentelle76 Suppression de photos et de films77 Formatage de la carte mémoire 79 Enregistrement de films (MPEG) sur la carte mémoire80 Lecture des films (MPEG) sur la carte mémoire (M.Play Select) (Select. lecture M.)81 Enregistrement d'images figées depuis une cassette 82 Copie de photos d’une cassette vers la carte mémoire (Photo Copy) (Copie photo) 83 Copie des fichiers de la carte mémoire vers la mémoire interne (Copy to) (Copier vers) (modèle VP-D965W(i) uniquement) 84
Impression d'images87 Annulation de l'impression 87
Débranchement du câble USB 93 Utilisation de la fonction Web cam94 Utilisation de la fonction USB Streaming (Flux USB)95 Utilisation de la fonction Removable Disk (Disque amovible) 95
A la fin d’un enregistrement96 Cassettes prises en charge96 Nettoyage et entretien du caméscope 97 Utilisation de votre caméscope à l’étranger98
Dépannage99 ■ Si vous faites pivoter l'écran LCD de 180 verso il lato dell’obiettivo, è possibile 90 degrees (max.) degrés de manière à ce qu'il soit dirigé vers chiuderlo rivolto verso l’esterno. l'avant, vous pouvez le rabattre. L'écran reste ■ Ciò risulta comodo durante le alors dirigé vers l'extérieur. operazioni di riproduzione. ■ Cette caractéristique facilite vos opérations de lecture. [Nota] [ Remarque ] Reportez-vous à la page 29 pour le réglage de la luminosité et de la couleur de l'écran LCD. Vedere la pagina 29 per la regolazione della luminosità e del colore del display LCD.
2. L’écran LCD est un composant de haute précision. Il se peut toutefois que de petits points (rouges, bleus ou verts) apparaissent sur celui-ci. Ce phénomène est normal et n’affecte aucunement l’image enregistrée. 3. Ne saisissez jamais le caméscope par le viseur, l'écran LCD ou la batterie. 4. En manipulant le viseur trop brutalement, vous risquez de l’endommager.
Riprendere immagini del sole solo in presenza di luce minima, ad esempio al crepuscolo. 2. Il display LCD è stato realizzato utilizzando una tecnologia ad alta precisione. Dans ce cas, nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage à sec. N’utilisez pas de cassette de nettoyage utilisant un liquide. Cela risquerait d’abîmer les têtes vidéo.
Evitez de mouiller le caméscope. Gardez le caméscope à l’abri de la pluie, de l’eau de mer ou de toute autre source d’humidité. Le contact avec l’eau peut endommager votre caméscope. Un dysfonctionnement causé par un contact avec du liquide n’est pas toujours réparable. Une brusque hausse de la température de l’air peut entraîner la formation de condensation à l’intérieur du caméscope. - Lorsque vous déplacez le caméscope d’un endroit froid vers un endroit chaud (ex. : d'un environnement extérieur vers un environnement intérieur en hiver). - Lorsque vous déplacez le caméscope d’un endroit frais vers un endroit chaud (ex. : d'un environnement extérieur vers un environnement intérieur en été). Si la fonction < > (DEW) (PROTECTION CONDENSATION) est activée, laissez le caméscope au repos pendant au moins deux heures dans un endroit sec et tempéré en ayant pris soin d’ouvrir le compartiment à cassette et d’ôter la batterie. Pour débrancher l’appareil de la prise murale en toute sécurité, retirez la prise mâle de la prise femelle ; c’est pourquoi la prise murale doit être facilement accessible.
■ Se la funzione di protezione < > (DEW) (UMIDITÀ) è attivata, lasciare la videocamera per almeno due ore in un ambiente caldo e asciutto senza la batteria e con lo scomparto portacassette aperto. Per scollegare l’apparecchio dall’alimentazione, estrarre la spina dalla presa di rete.
Toutes les appellations commerciales et marques déposées citées dans ce manuel ou dans toute documentation fournie avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
La copia non autorizzata di materiali protetti da copyright è vietata dalla legge. Confiez toute réparation à un technicien qualifié. Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par le fabricant et possédant les mêmes caractéristiques que celles d'origine. L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait notamment occasionner un incendie ou une électrocution.
(déchets d’équipements électriques et électroniques) (Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres pays européens disposant de systémes de collecte sélective) Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement. Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.
Vous pouvez transférer des images vers un ordinateur en utilisant l’interface USB sans avoir besoin de carte supplémentaire. Mémoire de transfert de charge CCD mégapixel Une mémoire de transfert de charge CCD de 1 mégapixel est intégrée à votre caméscope. Des images figées haute résolution peuvent être enregistrées sur la carte mémoire. Flash intégré Vous pouvez donner un aspect naturel à vos photos en optant pour un éclairage adapté grâce au flash intégré. Zoom numérique 1200x Permet de grossir une image jusqu’à 1200 fois sa taille d’origine. Amélioration Audio Permet d'obtenir un son plus puissant à l'aide des fonctions Real Stereo (Stéréo réelle) et Audio Effect (Effet audio). Ecran LCD-TFT couleur Un écran LCD-TFT couleur de haute résolution vous donne des images propres et nettes et vous permet de visionner vos enregistrements immédiatement. L'écran LCD-TFT couleur haute résolution de 230 000 pixels prend en charge le format 16:9 des modèles VP-D964W(i)/D965W(i). La fonction BLC (Compensation du contre-jour) atténue un arrière-plan trop clair derrière le sujet que vous enregistrez. Exposition automatique programmable La fonction Program AE (Exposition automatique programmable) vous permet d’adapter la vitesse et l’ouverture de l’obturateur au type de scène ou d’action à filmer. Zoom grande puissance Le zoom grande puissance permet de grossir jusqu'à X26 fois le sujet. Fonction Appareil photo numérique - Vous pouvez facilement enregistrer et lire des photos au format standard à l’aide de la carte mémoire. - Vous pouvez transférer des photos standard de la carte mémoire vers votre ordinateur à l’aide de l’interface USB. Enregistrement de films L’enregistrement d'un film permet de stocker un enregistrement vidéo sur la carte mémoire. Fente multi-cartes mémoire (modèles VP-D964W(i)/D965W(i) uniquement) La fente multi-cartes mémoire peut accepter des cartes Memory Stick (Duo), Memory Stick PRO, MMC et SD. Mémoire interne (modèles VP-D965W(i) uniquement) Vous pouvez utiliser les fonctions d’appareil photo numérique sans carte mémoire externe grâce à la mémoire interne de votre caméscope. (VP-D965W(i): 64Mo)
Pas de vis pour trépied Déblocage de la batterie
2. 3. - tenir le caméscope en adoptant une position stable et confortable. - appuyer sur les boutons [Zoom] et Start/Stop (Marche/Arrêt) sans qu'il soit nécessaire de déplacer votre main.
La maniglia permette di: - Tenere la videocamera in una posizione confortevole e stabile. - Premere i tasti [Zoom] e [Start/Stop] senza modificare la posizione della mano.
3. Fermez la dragonne.
Regolazione della maniglia 2. Attachez le cordon du cache-objectif à la dragonne puis ajustez-le en suivant les mêmes recommandations que pour la dragonne. 3. Fermez la dragonne. Installation du cache-objectif après utilisation Appuyez sur les boutons situés des deux côtés du cache-objectif, puis insérez celui-ci sur l'objectif du caméscope.
3. Placez la pile au lithium dans son compartiment, pôle positif ( ) orienté vers le haut. Faites attention à ne pas inverser les polarités. 4. Refermez le compartiment de la pile au lithium.
1. Tirez le compartiment de la pile au lithium dans la direction indiquée par la flèche. 2. Placez la pile au lithium dans son compartiment, pôle positif ( ) orienté vers le haut. 3. Réinsérez le compartiment de la pile au lithium. Précautions d’utilisation de la pile au lithium 1. La pile au lithium assure le fonctionnement de l’horloge et permet la conservation en mémoire des réglages même lorsque la batterie ou l’adaptateur CA est retiré. 2. Dans des conditions d’utilisation normales, la durée de vie de la pile au lithium est d’environ six mois à compter de son insertion. 3. Lorsque la pile au lithium devient faible ou est complètement déchargée, le témoin d’horodatage affiche <00:00 1.JAN.2006> quand vous réglez la fonction <Date/Time> (Date/Heure) sur <On> (Marche). Dans ce cas, remplacez la pile au lithium par une pile neuve (type CR2025). 4. Il existe un risque d’explosion si la pile est replacée de façon incorrecte. Assurez-vous de remplacer la pile usagée par une pile neuve identique ou du même type. Avertissement : conservez la pile au lithium hors de portée des enfants. En cas d'ingestion de la pile, consultez un médecin immédiatement.
1. Rimuovere il gruppo batterie dal retro della videocamera. 2. Aprire il coperchio della batteria al litio sul retro della videocamera. Chargement de la batterie lithium-ion Caricamento del gruppo batterie agli ioni di litio 1. Placez l'interrupteur Fréquence de clignotement Taux de charge 1. Posizionare l’interruttore Inférieur à 50 % [Power] su [Off]. Una volta al secondo Meno del 50% 2. Insérez la batterie dans le Deux fois par seconde CA (TYPE AA-E9) à la 90% ~ 100% e la spia rimane accesa CA (TIPO AA-E9) ad una Le témoin clignote lentement Erreur – Replacez la batterie et prise murale. Accesa per un secondo e Errore - Reimpostare il gruppo presa a muro. le cordon CC 4. Branchez le cordon CC spenta per un secondo batterie e il cavo CC 4. Collegare il cavo CC sur la prise CC (DC) du caméscope. al jack CC della videocamera. Le témoin de charge se met à clignoter, indiquant ainsi que la batterie est L’indicatore di carica inizia a lampeggiare per indicare che la batteria è in en cours de charge. fase di caricamento. 5. Appuyez sur la touche DISPLAY en cours de chargement. Le niveau de 5. Premendo il tasto DISPLAY durante il caricamento, charge s'affiche sur l'écran LCD pendant 7 secondes. sull’LCD viene visualizzato per 7 secondi lo stato di carica. ■ Le niveau de charge de la batterie est donné à Battery Info ■ Il livello della batteria viene fornito a solo scopo l'utilisateur à titre indicatif. Ce niveau est approximatif. informativo per l’utente; il calcolo è approssimativo. Battery charged Il peut varier en fonction de la capacité de la batterie et Può differire dalla capacità della batteria e dalla de la température. 0% 50% 100% temperatura. 6. Une fois que la batterie est entièrement chargée, débranchez 6. Quando la batteria è completamente carica, scollegare il celle-ci ainsi que l'adaptateur CA du caméscope. gruppo batterie e l’adattatore CA dalla videocamera. La batterie se décharge même lorsque le sélecteur de Anche se l’alimentazione è disattivata, il gruppo batterie mise sous tension est sur Off. si scarica. Durée de charge et d'enregistrement selon le modèle de l'appareil et le type de batterie. Tempi di carica e registrazione in base al modello e al tipo di batteria ✤ Si vous rabattez Durée d’enregistrement Durée Durata registrazione Tempo di ✤ Si la batterie est laissée dans son logement, elle continue de se ✤ Se rimane collegato all’apparecchiatura, il gruppo batterie si scarica anche décharger, même lorsque l’interrupteur Power est sur Off. se l’alimentazione viene disattivata.
- la fréquence d'utilisation du zoom. - le mode d'utilisation (caméscope/appareil photo/visée à l'aide de l'écran LCD...). Par conséquent, nous vous recommandons d’avoir à disposition plusieurs batteries.
- Tipo e capacità del gruppo batterie in uso. à une température supérieure à 40°C pendant une période prolongée, même si elle est complètement chargée. Ne placez pas la batterie à proximité d'une source de chaleur (feu ou appareil de chauffage, par exemple). La batterie ne doit être ni démontée, ni forcée, ni chauffée. Veillez à ce que les bornes + et – de la batterie ne soient pas courtcircuitées. Des fuites, dégagements de chaleur, surchauffes ou incendies peuvent en résulter.
Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel d’utilisation ont été établies à l’aide d’une batterie complètement chargée fonctionnant à 25 C. La durée d’enregistrement en continu correspondant à la charge restante de la batterie peut différer des valeurs données dans le manuel. Il est conseillé d’utiliser une batterie d’origine, disponible auprès d'un revendeur SAMSUNG. Lorsque la batterie arrive en fin de vie, adressez-vous à votre revendeur le plus proche. Les batteries doivent être traitées comme des déchets chimiques. Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant de commencer l’enregistrement. Les batteries neuves ne sont jamais chargées. Avant d’en utiliser une, il vous faut donc la charger complètement. Les piles internes risquent de s’abîmer si la batterie lithium-ion est complètement déchargée. La batterie risque de fuir si elle est complètement déchargée. Afin de ménager la batterie, éteignez votre caméscope lorsque vous ne vous en servez pas. Si votre caméscope est en mode <Camera> (Mode Cam) et reste en mode <STBY> (PAUSE) sans être utilisé pendant plus de cinq minutes alors qu’une cassette est chargée, il s’éteint automatiquement pour éviter que la batterie ne se décharge inutilement. Vérifiez que la batterie est insérée correctement. Ne laissez jamais tomber la batterie. Cela risquerait de l’endommager.
être différent en fonction du pays dans lequel vous résidez. 3. Branchez le câble CC sur la prise CC (DC) du caméscope. 4. Réglez le caméscope sur chaque mode en réglant l’interrupteur [Power] sur le mode [CAMERA] ou [PLAYER].
Collegarsi a una fonte di alimentazione domestica per utilizzare la videocamera senza preoccuparsi della carica della batteria. Il gruppo batterie può rimanere collegato: l’energia della batteria non si consuma. ✤ Le modalità operative sono determinate dalla posizione degli interruttori [Power] e [Mode]. ✤ Prima di attivare qualsiasi funzione impostare la modalità operativa regolando gli interruttori [Power] e [Mode]. La liste des menus rapides apparaît. 2. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner Ad esempio: Impostazione del bilanciamento del bianco <White Balance> (Bal. Blancs) puis appuyez sur le bouton [OK]. <When the Outdoor option was selected> 1. Premere il tasto [QUICK MENU]. 3. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour Verrà visualizzato l’elenco del menu rapido. sélectionner le mode souhaité <Auto>, <Indoor> (Intérieur), 2. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare <White Balance> <Outdoor> (Extérieur) ou <Custom WB> (Bal.Blancs), puis appuyez sur le bouton [OK]. (Bilan. Bianco), quindi premere il tasto [OK]. 4. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [QUICK MENU]. 3. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare la modalità desiderata <Auto>, <Indoor> (Interno), <Outdoor> (Esterno) or <Custom WB>, quindi premere il tasto [OK]. 4. Per uscire, premere il tasto [QUICK MENU]. 20 ■ Chaque pression sur le bouton permet alternativement d'activer et de désactiver la fonction d'affichage à l'écran. ■ Désactivation de l'affichage à l'écran - En mode <Camera> (Mode Cam) : les modes STBY (VEILLE) et REC (ENR) restent affichés, même lorsque l'affichage à l'écran est désactivé. - En mode <Player> (Mode Player) : lorsque vous appuyez sur un bouton de fonction, quel qu'il soit, la fonction s'affiche à l'écran pendant trois secondes avant de disparaître.
■ A ogni pressione del pulsante, la funzione OSD viene attiva o disattivata. 4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <System> (Système) puis appuyez sur le bouton [OK]. 5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Clock Set> (Param. Horloge), puis appuyez sur le bouton [OK]. ■ L’année s’affiche en surbrillance. 5 6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner Year (Année), puis appuyez sur le bouton [OK]. ■ Le mois s’affiche en surbrillance. 7. Vous pouvez régler le mois, le jour, l’heure et les minutes en suivant la même procédure après le réglage de l’année. 8. Appuyez sur le bouton [OK] après le réglage des minutes. ■ Le message <Complete !> (Terminé !) s'affiche. ■ Pour régler l’horloge, sélectionnez l'année, le mois, le jour, l'heure ou les minutes en appuyant sur le bouton [OK], puis déplacez le bouton de [Zoom] 8 vers le haut ou vers le bas pour régler les valeurs de votre choix. 9. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU]. [ Remarques ] ■ Après épuisement de la pile au lithium (au bout de six mois environ), la date et l’heure s’affichent à l’écran sous la forme <00:00 1.JAN.2006>. ■ Vous pouvez régler l’horloge jusqu’à l’an 2037. ■ Si la pile au lithium n’est pas installée, aucune des données entrées ne sera sauvegardée.
√System 7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Marche)ou <Off> (Arrêt), puis appuyez sur le bouton [OK].
➥pagina 19 ✤ La funzione Shutter Sound (Suono scatto) può essere attivata o disattivata; se è attiva, ad ogni pressione del tasto [PHOTO] si avverte uno scatto. 6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Marche) ou <Off> (Arrêt), puis appuyez sur le bouton [OK].
■ Viene visualizzato l’elenco del menu. PHOTO, EASY.Q) lorsque vous êtes en mode Demonstration (Démonstration), la démonstration s’arrête temporairement puis reprend dix minutes plus tard si aucune autre fonction n’a été activée entre-temps.
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Demonstration> (Démonstration), puis appuyez sur le bouton [OK]. 6 6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Marche), puis appuyez sur le bouton [OK]. 7. Appuyez sur le bouton [MENU]. ■ La démonstration commence. 8. Pour quitter la démonstration, appuyez sur le bouton [MENU].
Demonstration (Démonstration) soit réglé sur Off (Désactivé).
QU MEICK NU caméscope (en intérieur ou en extérieur, par exemple), 1 vous pouvez régler : - <LCD Bright> (Luminosité LCD) - <LCD Colour> (Couleur LCD) 4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Display> (Affichage) , puis appuyez sur le bouton [OK]. 5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner l'élément que vous souhaitez régler <LCD Bright> (Luminosité LCD) ou <LCD Colour> (Couleur LCD), puis appuyez sur le bouton [OK]. 6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour régler la valeur de l'élément sélectionné <LCD Bright> (Luminosité LCD) ou <LCD 6 Colour> (Couleur LCD), puis appuyez sur le bouton [OK]. ■ La valeur des paramètres <LCD Bright> (Luminosité LCD) et <LCD Colour> (Couleur LCD) est comprise entre <0> et <35>. 7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU]. ■ Le réglage de l'écran LCD n’affecte ni la luminosité ni la couleur de l’image qui sera enregistrée.
- lorsque la pile au lithium est pratiquement ou totalement déchargée. ■ Vous devez régler l’horloge avant d’utiliser la fonction <Date/Time> (Date/Heure). ➥page 23
5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Date/Time> 4 (Date/Heure), puis appuyez sur le bouton [OK]. 6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le bas ou vers le haut pour sélectionner le type d'affichage de la date et de l'heure, puis appuyez sur le bouton [OK]. ■ Type d’affichage de la date et de l’heure : <Off> (Arrêt), <Date>, <Time> (Heure), <Date&Time> (Date & Heure). 7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
(connexion à un téléviseur ➥page 63, 64) - Utilisez le bouton [DISPLAY] pour activer ou désactiver l'affichage à l'écran sur l'écran LCD, dans le viseur et sur votre écran TV.
<Camera>/<Player>/<M.Cam>/<M.Player> (Modo Cam/Modo 4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Display> (Affichage), puis appuyez sur le bouton [OK].
LCD est rabattu ou subit une rotation de 180° dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
✤ In modalità [CAMERA], il mirino funziona quando il display LCD è chiuso o ruotato in senso antiorario di 180°.
Le bouton de réglage de la mise au point du viseur permet aux personnes ayant des problèmes de vue de voir les images avec plus de netteté. 1. Rabattez l’écran LCD et tirez le viseur. 2. Utilisez le bouton de réglage de la mise au point du viseur pour régler la netteté de l’image. [ Remarque ] ■ Ne regardez pas le soleil ni aucune source de lumière intense dans le viseur pendant une période prolongée : vous risqueriez de subir des lésions oculaires temporaires ou permanentes.
✤ N'appliquez pas de pression excessive lorsque vous insérez une cassette ou fermez le compartiment à cassette. Vous risqueriez de provoquer un dysfonctionnement de l’appareil. ✤ Utilisez uniquement des cassettes MiniDV.
1 ■ La cassette est automatiquement éjectée dès que vous exercez une pression vers l’extérieur. (Ejection d’une cassette) 3. Appuyez sur la zone du compartiment à cassette marquée [PUSH] jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. ■ La cassette est chargée automatiquement. 4. Refermez le volet du compartiment.
■ Si la languette de protection en écriture de la cassette est 1 ouverte (position d'enregistrement), <STOP> et <Protection !> s'affichent à l'écran. Refermez la languette de protection en écriture pour pouvoir enregistrer. ■ Assurez-vous que la scène que vous souhaitez enregistrer apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. ■ Assurez-vous que le voyant de la batterie indique qu’il reste assez d’énergie pour la durée d’enregistrement prévue. ■ Vous pouvez sélectionner le mode d'enregistrement de votre choix. ➥pages 44, 45, 46 4. Pour commencer l’enregistrement, appuyez sur le bouton [Start/Stop] (Marche/Arrêt). 4 )> s'affichent en même temps. 4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour démarrer l'enregistrement. ■ L’enregistrement débute avec application des réglages automatiques de base. 5. Appuyez à nouveau sur le bouton [EASY.Q] en mode STBY (PAUSE), puis désactivez le mode EASY.Q. ■ La fonction EASY.Q ne peut être désactivée en cours d’enregistrement. ■ Le caméscope active à nouveau les réglages définis avant basculement en mode EASY.Q.
EASY.Q est activé. ■ Les fonctions Digital Zoom (Zoom Num.), COLOR NITE et Visual Effect (Effets visuels) ne sont pas disponibles en mode EASY.Q. ■ 16:9 Panoramique n’est pas disponible en mode EASY.Q. (modèles VP-D963(i) uniquement) ■ Le bouton [PHOTO] n’est pas disponible lorsque les modes 16:9 Wide (16:9) et EASY.Q sont activés en mode 16:9 Wide (16:9). (modèles VP-D964W(i)/D965W(i) uniquement) ■ Lorsque vous appuyez sur le bouton [REC SEARCH -] en mode STBY (PAUSE), le caméscope lit l'enregistrement en marche arrière pendant 3 secondes, puis revient automatiquement à l'emplacement initial. [ Remarques ] ■ En mode Record Search (Recherche d’enregistrement), une déformation de l’image peut se produire, celle-ci apparaissant à l’écran sous forme de mosaïque. ■ Lorsque vous appuyez sur le bouton [Start/Stop] (Marche/Arrêt) après la recherche d'enregistrement, les images enregistrées après ce point sont écrasées. Lorsqu’une cassette est chargée et que le caméscope est laissé en mode STBY (PAUSE) pendant plus de cinq minutes sans être utilisé, il s’éteint automatiquement. Pour l’utiliser à nouveau, appuyez sur le bouton [Start/Stop] ou mettez l'interrupteur [Power] sur [Off] puis à nouveau sur [CAMERA]. Cette fonctionnalité d’arrêt automatique est conçue pour économiser l’énergie de la batterie.
■ Pour désactiver la fonction ZERO MEMORY (Mise du compteur à zéro), appuyez à nouveau sur le bouton [ZERO MEMORY]. 4. Retour à la position zéro. ■ Après arrêt de la lecture, faites avancer ou rembobinez la bande. Le défilement s’arrête automatiquement lorsque la position zéro est atteinte. ■ Une fois l’enregistrement terminé, réglez le bouton [Power] sur [PLAYER], puis appuyez sur œœ (REW)]. le bouton [œ Le défilement s’arrête automatiquement lorsque la position zéro est atteinte. 5. Le compteur de bande et le témoin < > (ZERO MEMORY (Mise du compteur à zéro)) disparaissent de l’écran au profit du code temps.
■ L’utilisation d’un trépied est recommandée pour les enregistrements retardés.
ER 4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour mettre le retardateur en marche. ■ Le retardateur automatique lance le compte à rebours à partir de dix en émettant un signal sonore. ■ Si vous souhaitez désactiver le retardateur automatique avant l’enregistrement, appuyez sur le bouton [SELF TIMER]. 5. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] une nouvelle fois lorsque vous souhaitez arrêter l'enregistrement.
1. Actionnez légèrement le bouton de [Zoom] pour obtenir un effet de zoom régulier. A l’inverse, actionnezle complètement pour bénéficier d’un effet de zoom accéléré. ■ Vous pouvez contrôler l’effet de zoom à l’écran. 2. Position [T] (téléobjectif) : le sujet semble se rapprocher. 3. Position [W] (grand angle) : le sujet semble s’éloigner. ■ Vous pouvez enregistrer un sujet se trouvant à environ 10 mm de l’objectif en position grand angle.
■ L’icône Télé Macro ( ) apparaît. 2. Pour désactiver la fonction Tele Macro (Télé Macro), appuyez à nouveau sur le bouton [MACRO/PB ZOOM].
éviter que votre main ne tremble. ■ Evitez les zones ombragées lorsque vous enregistrez en mode Tele Macro (Télé Macro). ■ Lorsque la distance entre vous et le sujet enregistré diminue, la zone de mise au point se réduit. ■ Lorsque vous n’arrivez pas à obtenir une mise au point correcte, actionnez le bouton de [Zoom].
4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] et relâchez le bouton [FADE] en même temps. ■ L’enregistrement démarre et l’image et le son apparaissent progressivement (ouverture en fondu).
Off Program AE devant un arrière-plan lumineux, son visage étant 16:9 Wide trop sombre pour en distinguer les traits ; White Balance - le sujet est en extérieur et le temps est couvert ; Shutter Exposure - les sources lumineuses sont trop fortes ; BLC 5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Marche), puis appuyez sur le bouton [OK]. 6 6. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [QUICK MENU]. ■ L’icône BLC (Compensation du contre-jour) ( ) apparaît. <Color N. 1/6> et <OFF> (Arrêt). [ Remarques ] ■ La fonction COLOR NITE ne peut être activée ou désactivée en cours d’enregistrement. ■ Lorsque vous utilisez la fonction COLOR NITE, la séquence est dotée d’un effet de ralenti. ■ Lorsque vous utilisez la fonction COLOR NITE, la mise au point s'effectue lentement et des points blancs sont susceptibles d'apparaître sur l'écran. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. ■ La fonction COLOR NITE n’est pas disponible 4 lorsque les modes DIS, Prise de photo ou EASY.Q sont activés. ■ Les fonctions Digital Zoom (Zoom Num.), Enregistrement de photo, 16:9 Wide (16:9), Program AE (Prog. AE), Emboss2 (Relief2), Pastel2, Mirror (Miroir) ou Mosaic (Mosaïque) ne sont pas disponibles en mode COLOR NITE. ■ En mode DIS (Stabilisateur d’image numérique) ou EASY.Q, le mode COLOR NITE n’est pas actif.
✤ La fonction Audio Mode (Mode audio) peut être activée en mode modalità <Camera> (Modo Cam) e <Player> (Modo Player). Real Stereo <Camera> (Mode Cam) comme en mode <Player> (Mode Player). WindCut Plus 3. Premere il tasto [MENU]. sélectionner <Record> (Enregistrement), puis appuyez sur le bouton Real Stereo 4. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare <Record> [OK]. - Lorsque la fonction Windcut Plus (Coupe Vent) est activée, certains bruits très faibles sont éliminés en même temps que le bruit du vent. 4
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Record> (Enregistrement), puis appuyez sur le bouton [OK]. 5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <WindCut Plus> (Coupe Vent), puis appuyez sur le bouton [OK]. 6 6. Pour activer la fonction WindCut Plus (Coupe Vent), déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Marche) ou <Auto>, puis appuyez sur le bouton [OK]. ■ <On> (Marche) : permet d'éliminer les bruits faibles du vent. ■ <Auto> : Réduit le bruit du vent tout en préservant les voix. 7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU]. ■ L'icône de la fonction WindCut Plus (Coupe Vent) (<On> (Marche) ou <Auto> ) s'affiche.
6. Pour activer la fonction Real Stereo (Stéréo réelle), déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Marche), puis appuyez sur le bouton [OK].
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Shutter> (Obturateur) ou <Exposure> (Exposition), puis appuyez sur le bouton [OK]. 5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Manual> (Manuel), puis appuyez sur le bouton [OK]. 6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner la vitesse d'obturateur ou l'exposition souhaitée, puis appuyez sur le bouton [OK]. ■ La vitesse de l'obturateur peut être réglée sur <1/50>, <1/120>, <1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>, <1/4000> ou <1/10000>. 5 ■ La valeur d'exposition peut être réglée entre <00> et Choix de la vitesse d’obturateur en fonction du type d’enregistrement ✤ Sports de plein air comme le golf ou le tennis : <1/2000> ou <1/4000> ✤ Trains ou voitures en mouvement ou tout autre véhicule se déplaçant rapidement (wagonnet de montagnes russes, par exemple) : <1/1000>, <1/500> ou <1/250> ✤ Sports en salle comme le basketball : <1/120>
✤ Dans les situations suivantes, il est possible que vous obteniez de meilleurs résultats en effectuant la mise au point manuellement : a. image comportant plusieurs objets, certains proches du caméscope, d’autres plus éloignés ; b. sujet enveloppé par le brouillard ou se détachant sur un fond enneigé ; c. surfaces brillantes ou luisantes comme une carrosserie de voiture ; d. sujet ou objet se déplaçant de manière constante et rapide, tel un sportif ou une foule. 1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA]. 2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [MEMORY]. 3. Appuyez sur le bouton [MF/AF]. ■ L'icône [MF] et la barre d'état [MF/AF] s'affichent sur l'écran LCD. 4. Effectuez votre mise au point à l'aide des boutons œœ)] et [FWD(√ √√)]. [REW(œ [ Remarque ] La mise au point manuelle n’est pas disponible en mode 4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le bas ou vers le haut pour sélectionner <Camera> (Photo), puis appuyez sur le bouton [OK]. 5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Program AE> (Prog. AE), puis appuyez sur le bouton [OK]. ■ La liste des options disponibles s’affiche.
Camera Mode 4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour Camera Mode 5. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare <White Balance> sélectionner <Camera> (Photo), puis appuyez sur le bouton [OK]. Back (Bilan. Bianco), quindi premere il tasto [OK]. 5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner 6. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare la modalità desiderata Program AE <White Balance> (Bal. Blancs), puis appuyez sur le bouton [OK]. <Auto>, <Indoor> (Interni), <Outdoor> (Esterni) o <Custom WB> 6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner White Balance A Auto quindi premere il tasto [OK]. le mode souhaité <Auto>, <Indoor> (Intérieur), <Outdoor> (Extérieur) ou Lors d’un enregistrement en extérieur dans des conditions normales, le ■ Durante le normali riprese esterne, è possibile ottenere risultati migliori basculement vers le mode Auto peut permettre d’obtenir de meilleurs résultats. impostando la funzione su Auto. ■ Seuls les boutons EASY.Q, [MENU] et [OK] fonctionnent pendant le réglage à l’effet que vous souhaitez créer. Il existe 10 modes Visual Effect (Effets visuels).
<Camera> (Modo Cam). ➥pagina 19 ✤ La funzione Visual Effects (Effetti visivi) consente di elaborare creativamente la registrazione. Ce mode applique un effet de pastel à l’image. 10. Mode <Pastel2> Ce mode applique un effet de pastel au contour de l’image.
Conferisce all’immagine un effetto a grana grossa. 2. Modalità <Mosaic> (Mosaico) ■ La liste des menus apparaît. 4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Camera> (Photo), puis appuyez sur le bouton [OK]. 5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Visual Effect> (Effets visuels), puis appuyez sur le bouton [OK]. 6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner l'effet visuel souhaité, puis 6 appuyez sur le bouton [OK]. ■ L’affichage bascule vers le mode sélectionné. 7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
√Camera ■ La liste des menus apparaît. 6 4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Camera> (Photo), puis appuyez sur le bouton [OK]. 5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <16:9 Wide> (16:9), puis appuyez sur le bouton [OK]. 6. Pour activer la fonction 16:9 Wide (16:9), déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Marche), puis appuyez sur le bouton [OK]. ■ Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction 16:9 7 Wide (16/9), réglez le menu <16:9 Wide> (16:9) sur <Off> (Arrêt). 7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU]. L'icône sélectionnée s'affiche.
■ Vous pouvez accéder directement à la fonction DIS (Stabilisateur ■ E’ possibile accedere direttamente alla funzione DIS ZOOM Move ■ Il est recommandé de désactiver la fonction DIS lorsque vous ■ Quando si utilizza un cavalletto, è consigliabile disattivare la utilisez un trépied. funzione DIS. ■ Si vous utilisez la fonction DIS, la qualité de l’image peut s’en trouver altérée. ■ Quando si utilizza la funzione DIS, la qualità dell’immagine potrebbe risultare ■ En mode EASY.Q , la fonction <DIS> est automatiquement réglée sur <On> (Marche). inferiore. ■ In modalità EASY.Q, la funzione <DIS> viene automaticamente impostata su <On>.
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE]. 3. Appuyez sur le bouton [MENU]. ■ La liste des menus apparaît. 4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Camera> (Photo), puis appuyez sur le bouton [OK]. 5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <DIS>, puis appuyez sur le bouton [OK]. 6 6. Pour activer la fonction DIS, déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Marche), puis appuyez sur le bouton [OK]. ■ Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction <DIS>, sélectionnez <Off> (Arrêt) dans le menu correspondant. 7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU]. ■ L’icône de la fonction DIS ( ) s’affiche.
3. Appuyez sur le bouton [MENU]. ■ La liste des menus apparaît. 4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Camera> (Photo), puis appuyez sur le bouton [OK]. 5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Digital Zoom> (Zoom Num.), puis appuyez sur le bouton [OK]. 6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas afin de sélectionner l’option de zoom souhaitée <Off > (Arrêt), <100x>, <200x>, <400x> ou <1200x>, puis appuyez sur le bouton [OK]. 7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU]. ■ Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour utiliser le zoom numérique. ■ Le témoin du zoom numérique s’affiche.
■ L’enregistrement de photo dure 6 à 7 secondes. 4. Une fois la photo enregistrée, le caméscope revient au mode précédent. Recherche d’une photo ✤ 1. Appuyez sur le bouton [MENU]. ■ La liste des menus apparaît. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Tape> (Cassette), puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Photo Search> (Rech. Photo), puis appuyez sur le bouton [OK]. ■ œœ/√ √√ clignote sur l’écran LCD. œœ/√ √√ (REW/FF)] pour Appuyez sur les boutons [œ sélectionner l’image figée. ■ La progression de la recherche s'affiche à l’écran. ■ A la fin de la recherche, le caméscope affiche l’image figée. ■ Lorsque aucune image figée n’est enregistrée sur la cassette, la bande défile entièrement jusqu’au début ou jusqu’à la fin. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [■ (ARRET)] ou [MENU].
En appuyant sur le bouton [PHOTO] de votre télécommande, vous 25min Photo Search enregistrez l’image figée, la mise au point se faisant automatiquement. ■ L’enregistrement d’images figées (photos) n’est pas disponible Photo searching... lorsque vous utilisez la fonction COLOR NITE ou 16:9 Wide (16:9). ■ Les fonctions DIS (Stabilisateur d’image numérique), Digital Zoom (Zoom Num.), COLOR NITE et Visual Effect (Effets visuels) ne sont pas disponibles pendant l’enregistrement d’images figées. ■ L’enregistrement d’images figées pendant que le mode EASY.Q, DIS œœ /√ ■ Réglez l’angle de l’écran LCD ainsi que la luminosité ou la couleur si nécessaire. œœ (REW)] pour rembobiner la cassette 5. Appuyez sur le bouton [œ jusqu’au point de départ. ■ Pour interrompre le rembobinage, appuyez sur le bouton [■ (STOP)]. ■ Le caméscope s’arrête automatiquement une fois le rembobinage terminé. √/❙❙ (PLAY/STILL)] pour lancer la 6. Appuyez sur le bouton [√ lecture. ■ Vous pouvez visualiser les images de l’enregistrement sur l’écran LCD. ■ Pour interrompre la lecture, appuyez sur le bouton [■ (STOP)]. Réglage des paramètres LCD Bright (Luminosité LCD)/LCD Colour (Couleur LCD) en cours de lecture ✤ Vous pouvez régler les paramètres LCD Bright (Luminosité LCD)/ LCD Colour (Couleur LCD) en cours de visualisation des images. ✤ La méthode de réglage est identique à celle utilisée en mode <Camera> (Mode cam). ➥page 29
✤ Lorsqu'un son est émis et qu'une cassette est en cours de lecture, utilisez le bouton de [Zoom] pour régler le volume. [05] † ■ L’affichage du volume sonore apparaît sur l’écran LCD. ■ Le volume varie entre <00> et <19>, et ce depuis n'importe quel niveau. ■ Si vous rabattez l’écran LCD en cours de lecture, vous n’entendrez plus aucun son en provenance du haut-parleur. ✤ Lorsque le câble multiple est raccordé au caméscope, aucun son n’est émis par le haut-parleur intégré et le volume ne peut pas être réglé. ✤ Le réglage du volume sonore est désactivé lorsque vous utilisez la fonction PB Zoom (Zoom en cours de lecture).
Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE]. Inserire la cassetta che si desidera riprodurre. ➥pagina 32 ✤ Afin d’éviter l’usure de la cassette et de la tête vidéo, votre caméscope s’arrête automatiquement s’il reste en mode pause ou ralenti pendant plus de trois minutes.
➥pagina 19 √/❙❙ (PLAY/STILL)] pendant la lecture. ■ Pour reprendre la lecture, appuyez sur le bouton √/❙❙ (PLAY/STILL)]. [√
- Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le √/❙❙ (PLAY/STILL)]. bouton [√ ■ Retour au ralenti œ ❙❙ (-)] pendant l’avance - Appuyez sur le bouton [œ au ralenti. √ (+)]. - Pour reprendre l’avance au ralenti, appuyez sur le bouton [❙❙√ √/❙❙ - Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le bouton [√ (PLAY/STILL)].
[F.ADV]. - La fonction F.ADV n’est accessible qu’en mode Still (Pause). ■ Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le √/❙❙ (PLAY/STILL)]. bouton [√ - Avance image par image Appuyez sur le bouton [F.ADV] de votre télécommande en mode Still (Pause). - Retour image par image œ ❙❙ (-)] de votre Appuyez sur le bouton [œ télécommande pour changer de direction en mode F.ADV. Appuyez sur le bouton [F.ADV] de votre télécommande. Lecture accélérée X2 (Avance/Retour) ■ Avance accélérée X2 - Appuyez sur le bouton [X2] de votre télécommande pendant la lecture. - Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le bouton √/❙❙ (PLAY/STILL)]. [√ ■ Retour accéléré X2 √ (+)] pour revenir à la lecture normale vers l'avant.
4. L'image est agrandie à partir du centre. 5. Vous pouvez zoomer de 1.2x à 8.0x en déplaçant le bouton de [Zoom]. ■ Le coefficient de zoom ne s’affiche pas. 6. Pour désactiver la fonction PB Zoom (Zoom en cours de lecture) en cours de lecture, appuyez sur le bouton [PB ZOOM] ou [ ■ (STOP)].
■ Les images agrandies en cours de lecture ne peuvent pas être exportées vers un ordinateur. ■ Le réglage du volume sonore est désactivé lorsque vous utilisez la fonction PB Zoom (Zoom en cours de lecture).
2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE]. 3. Premere il tasto [PB ZOOM] durante la riproduzione o la pausa. ✤ Utilisez le microphone interne, un microphone externe (non fourni) ou tout autre appareil audio. ✤ La bande son originale ne sera pas effacée.
✤ Non è possibile eseguire il doppiaggio dell’audio su cassette preregistrate in modalità LP o a 16 bit. ✤ È invece possibile aggiungere l’audio all’audio originale di una cassetta preregistrata in modalità SP con audio a 12 bit. 3. Appuyez sur le bouton [√ pour trouver les codes temps de la scène que vous souhaitez post-sonoriser. √/❙❙ (PLAY/STILL)] 4. Appuyez sur le bouton [√ pour suspendre la lecture de la scène. 5. Appuyez sur le bouton [A.DUB] de la télécommande. ■ L'icône de post-sonorisation ( ) s'affiche. ■ Le caméscope est prêt pour la postsonorisation. √/❙❙(PLAY/STILL)] 6. Appuyez sur le bouton [√ pour démarrer la post-sonorisation. ■ Appuyez sur le bouton [■ (STOP)] pour arrêter l'opération.
[PLAYER]. (Sélect. Audio), puis appuyez sur le bouton [OK]. 6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner le canal de lecture audio, puis appuyez sur le bouton [OK]. ■ <Sound[1] (Son[1])> : lecture de la bande son originale. ■ <Sound[2] (Son[2])> : lecture de la bande son ajoutée. ■ <MIX[1+2] (Mixage [1+2])>: lecture des 8 bandes son 1 et 2 mixées à égalité. 7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU]. √/❙❙ (PLAY/STILL)] pour lire 8. Appuyez sur le bouton [√ la cassette post-sonorisée. [ Remarque ] Lorsque vous lisez la bande son ajoutée (Sound [2] (Son [2]) ou MIX [1+2] (Mixage [1+2])), la qualité sonore risque d’en être diminuée.
1. Collegare la videocamera al televisore entrée A/V mediante il cavo Multi. 1. Reliez le caméscope au téléviseur à l’aide du ■ Jack giallo: Video câble multiple. ■ Jack bianco: Audio(L)-mono , jack rosso: ■ Prise jaune : vidéo AV/S avec la partie AV/S con il triangolo téléviseur et la prise blanche (audio G) sur 2. Posizionare l’interruttore [Power] su comportant le triangle rivolto verso il basso. l’entrée audio de celui-ci. [PLAYER]. dirigée vers le bas. 2. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER]. 3. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE]. 3. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE]. 4. Accendere il televisore e impostare il selettore TV/VIDEO del televisore su 4. Allumez le téléviseur et réglez le sélecteur TV/VIDEO du téléviseur sur Video. Vidéo. ■ Consultare il manuale dell’utente del televisore. ■ Reportez-vous au manuel d’utilisation du téléviseur. 5. Riprodurre la cassetta. ➥pagina 62 5. Lancez la lecture de la cassette. ➥page 62
■ Si seule l'entrée audio mono est disponible sur votre téléviseur, utilisez la prise blanche du câble audio (audio G).
■ Si seule l'entrée audio mono est disponible sur votre téléviseur, utilisez la prise blanche avec le câble audio (audio G).
œœ (REW)] / [√ √√ (FF)], recherchez la première 4. A l’aide des boutons [œ séquence que vous souhaitez lire. √/❙❙ (PLAY/STILL)]. 5. Appuyez sur le bouton [√ ■ Les images que vous avez enregistrées apparaissent sur l’écran de votre téléviseur au bout de quelques secondes. ■ Lorsqu’une cassette arrive en fin de bande pendant la lecture, elle se rembobine automatiquement.
1. Collegare la videocamera al Camcorder videoregistratore mediante il cavo Multi. ■ Jack giallo: Video ■ Jack bianco: Audio(L) - Mono 5. Allumez le téléviseur et le magnétoscope. Antenna ■ Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur Ligne. ■ Sélectionnez le canal réservé au magnétoscope sur le téléviseur. 6. Lancez la lecture de la cassette.
4 sur le bouton [MENU]. 4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Tape> (Cassette), puis appuyez sur le bouton [OK]. 5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Audio Effect> (Effets sonores), puis appuyez sur le bouton [OK]. 6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner le canal d'effet audio, 6 puis appuyez sur le bouton [OK]. ■ <Voice> (Voix) : Permet de mettre en valeur la voix humaine. ■ <Music> (Musique) : Permet de mettre en valeur le son en renforçant les graves et les aigus. ■ <Wide> (Son spatial) : permet d'augmenter l'effet stéréo en améliorant les sons émis par les hautparleurs droit et gauche. ■ <Echo> : Donne un effet d'écho. 7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE]. 3. Inserire la cassetta doppiata e premere il tasto 4. Allumez le magnétoscope ou le téléviseur. 5. Insérez la cassette vierge, languette de protection rabattue, dans le caméscope. ■ Si vous souhaitez effectuer un enregistrement à partir d'un magnétoscope branché, insérez une cassette VHS enregistrée dans le magnétoscope. 6. Appuyez sur le bouton [MENU]. ■ La liste des menus apparaît. 7. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Record> (Enregistrement), puis appuyez sur le bouton [OK]. 8. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <AV In/Out> (Ent/Sor AV), puis appuyez sur le bouton [OK]. 9. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <AV In> (Entrée AV), <S-Video In > (Entrée S-Vidéo ), puis appuyez sur le bouton [OK]. ■ Si vous souhaitez visionner sur votre téléviseur l'image affichée sur l'écran LCD du caméscope, réglez le menu <AV In/Out> (Ent/Sor AV) sur <Out> (Sortie). 10. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU]. 11. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour faire basculer le caméscope en mode REC PAUSE (PAUSE ENR.). ■ PAUSE apparaît. 12. Sélectionnez le programme TV ou lisez la cassette VHS. 13. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour démarrer l'enregistrement. ■ Si vous souhaitez interrompre momentanément l’enregistrement, appuyez de nouveau sur le bouton [Start/Stop]. 14. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur le bouton [■ (STOP)].
➥pagina 19 In> (Entrée S-Vidéo), la fonction WindCut Plus est désactivée. WindCut Plus viene disattivata.
Lorsque vous utilisez une carte mémoire Memory Stick Duo, veillez à ne pas modifier ou supprimer des données par erreur. ✤ Suppression de photos enregistrées sur la carte mémoire ✤ Marquage de photos à l'aide de paramètres d'impression ✤ Formatage des cartes mémoire
✤ Prima di inserire o estrarre la scheda di memoria, impostare il tasto [Power] su [OFF]. 4. Fermez le compartiment à carte mémoire.
électromagnétique puissant. ■ Evitez tout contact entre des pièces métalliques et les broches de la carte mémoire. ■ Ne pliez pas la carte mémoire, ne la jetez pas ou ne lui appliquez pas de choc violent. ■ Conservez les cartes mémoire dans un étui de protection afin d’éviter les décharges statiques. ■ Une mauvaise utilisation, l’électricité statique, un bruit électrique ou une réparation peut entraîner la perte ou la modification des données stockées sur la carte mémoire. Enregistrez vos photos importantes sur des supports distincts. Nous n’assumons aucune responsabilité quant aux pertes de données survenant à la suite d'une utilisation non conforme. ■ Les cartes mémoire de type RS-MMC, Mini SD (modèles VP-D963(i) uniquement) ou Memory Stick Duo (modèles VP-D964W(i)/D965W(i) uniquement) doivent être insérées à l'aide d'un adaptateur (non fourni). ■ Le mode 16:9 wide (16:9) n'est pas pris en charge en mode M.Cam ou M.Player (M.Play). Le mode large ne s'affiche qu'au format 4:3 (modèles VP-D964W(i)/D965W(i) uniquement). ■ Ce caméscope prend en charge les cartes de type SD/MMC d’une capacité maximale de 2 Go. Il est possible que l'enregistrement ou le fonctionnement des cartes de type SD/MMC dont la capacité dépasse 2 Go soit défectueux.
■ Non applicare una forza eccessiva per inserire/estrarre la scheda di memoria. DCIM format MPEG4 sur la carte mémoire. ✤ I filmati invece vengono salvati in formato MSAMSUNG 100 SSDVC ✤ Chaque fichier possède un numéro de fichier et 3. Appuyez sur le bouton [MENU]. ■ La liste des menus apparaît. 4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Memory> 6 (Mémoire), puis appuyez sur le bouton [OK]. 5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Memory Type> (Type Mémoire), puis appuyez sur le bouton [OK]. 6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Int. Memory> (Mémoire Int.) ou <Memory Card> (Carte Mémoire), puis appuyez sur le bouton [OK]. 7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
[PLAYER]. 2. Se l'interruttore di accensione è posizionato sul Se l’interruttore [Power] è impostato su [PLAYER], l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE]. posizionare l’interruttore [Mode] su [TAPE]. 3. Appuyez sur le bouton [MENU]. 3. Premere il tasto [MENU]. ■ La liste des menus apparaît. ■ Viene visualizzato l’elenco del menu. 4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas 4. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare pour sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez <Memory> (Memoria), quindi premere il tasto [OK]. sur le bouton [OK]. 5. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare M.Cam Mode 5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le 4 <Photo Quality> (Qualità foto), quindi premere √Memory bas pour sélectionner <Photo Quality> (Qualité Photo), il tasto [OK]. - <Reset> (Réinit) : Lorsqu’il n’y a aucun fichier enregistré sur la carte mémoire, la numérotation des fichiers démarre à 0001 (0001).
4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez sur le bouton [OK].
√Memory (Séries) ou <Reset> (Réinit), puis appuyez sur le bouton [OK].
✤ Il n’est pas possible d’enregistrer du son avec une photo sur la carte mémoire.
✤ È possibile riprendere le immagini fotografiche utilizzando il telecomando. ✤ L’audio non viene registrato sulla scheda di memoria insieme all’immagine fotografica. ■ Vous ne pouvez pas prendre une autre image pendant ce laps de temps. ■ Le voyant < √√√> s’affiche pendant le laps de temps nécessaire pour enregistrer l’image.
■ Le nombre de photos qu’il est possible d’enregistrer dépend de la qualité de l’image. ■
Le immagini fotografiche sono salvate in un formato più grande rispetto a quello riprodotto dallo schermo LCD. (automatique): le flash se déclenche en fonction de la luminosité du sujet. Lorsque la luminosité est suffisante, l'icône du flash automatique clignote mais le flash ne se déclenche pas. ■ (réduction automatique de l’effet yeux rouges): le flash se déclenche automatiquement une première fois 1 avant le déclenchement principal pour réduire l’effet yeux rouges. Lorsque la luminosité est suffisante, l'icône de la réduction automatique des yeux rouges clignote mais le flash ne se déclenche pas. ■ (flash activé): le flash se déclenche indépendamment de la luminosité du sujet. FLASH SELECT 1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA]. 2. Placez l'interrupteur [Mode] sur [MEMORY]. 3. Appuyez sur le bouton [FLASH ( )]. 4. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton [FLASH 3 ( )], les options du mode FLASH défilent dans l'ordre suivant : √ < (Automatique)>, < ■ Ne déclenchez pas le flash à proximité des yeux des personnes. [ Important ] ■ Les fonctions Auto et Réduction automatique des yeux rouges ne sont pas disponibles lorsque le mode 1152 Exposure (Exposition) est activé. ■ Lorsque la fonction Réduction automatique des yeux rouges est activée, le flash se déclenche 3 fois pour permettre une réduction des yeux rouges pendant 1,5 seconde. ■ Le flash est efficace dans une plage de 2,10 à 3 m.
✤ È possibile scattare foto dall'aspetto naturale con un'illuminazione appropriata utilizzando il flash incorporato. Le foto possono essere scene notturne, interni o foto scattate in luoghi scarsamente illuminati. ■ 1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER]. 2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY]. ■ La dernière image enregistrée apparaît. S’il n’y a pas d’image enregistrée sur la carte mémoire, <No image!> (Pas d'image !) s’affiche. REV FWD
3 secondes. ■ <Slide> (Diapo.) s'affiche. Le diaporama commence à partir de l’image actuellement affichée. Pour arrêter le diaporama, appuyez à nouveau sur le bouton √/❙❙ (S.SHOW)]. [√
œœ √√ (REV/FWD)] pour sélectionner une image. Pour revenir au mode de lecture image par image, appuyez à nouveau sur le bouton [■ (MULTI DISP.)]. ■ L’image sélectionnée s’affiche en plein écran. [ Remarques ] ■ Toute image de grande taille prise par un autre appareil sera affichée au format vignette. ■ Pour afficher les six images précédentes, appuyez sur le bouton [œ œœ (REV)] pendant environ 3 secondes. ■ Pour afficher les six images suivantes, appuyez sur le bouton [√ √√ (FWD)] pendant environ 3 secondes. ■ Les fonctions <Delete> (Supprimer), <Delete All> (Tout Supprimer), <Protect> (Protéger) et <Print Mark> (Voyant D'Imp. ) sont disponibles en mode Multi Display (Affichage multiple) à l'aide du bouton [QUICK MENU].
√/❙❙ (S.SHOW)]. Premere il tasto [√ ■ Tutte le immagini vengono riprodotte consecutivamente per 2~3 secondi ciascuna. 3. Recherchez la photo que vous souhaitez protéger à œœ/√ √√ (REV/FWD)]. l’aide des boutons [œ 4. Appuyez sur le bouton [MENU]. ■ La liste des menus apparaît. 5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou 7 vers le bas pour sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez sur le bouton [OK]. 6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Protect> (Protéger), puis appuyez sur le bouton [OK]. 7. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Marche), puis appuyez sur le bouton [OK]. 8. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU]. 8 ■ L’icône de protection ( ) s’affiche. ■ Si la languette de protection en écriture de la carte mémoire est positionnée sur LOCK (VERROUILLAGE), vous ne pouvez pas activer la protection de l’image.
✤ Si vous désirez supprimer des images protégées, vous devez tout d’abord désactiver la protection de l’image. ✤ Une image supprimée ne peut pas être récupérée.
<M.Player> (Modo M.Play). ➥pagina 19 ✤ È possibile cancellare le immagini fotografiche e i filmati registrati sulla scheda di memoria. 3. Recherchez la photo que vous souhaitez supprimer à l’aide des boutons œœ/√ √√ (REV/FWD)]. [œ 4. Appuyez sur le bouton [MENU]. ■ La liste des menus apparaît.
√Memory ■ Pour protéger les images importantes contre la suppression accidentelle, activez la protection de l'image. ➥page 76 ■ Supprimer tous les fichiers à l’aide du menu <Delete All> (Tout Supprimer) peut prendre un certain temps. Pour supprimer tous les fichiers plus rapidement, formatez la carte mémoire après avoir sauvegardé les fichiers sur un autre périphérique de stockage.
■ La liste des menus apparaît. 4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez sur le bouton [OK]. 5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Format>, puis appuyez sur le bouton 5 [OK]. 6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner l'option souhaitée <Int. Memory> (Mémoire Int.) ou <Memory Card> (Carte Mémoire), puis appuyez sur le bouton [OK] (modèles VP-D965W(i) uniquement). ■ Si vous sélectionnez <Int. Memory> (Mémoire Int.) ou <Memory Card> (Carte Mémoire), le message <All files will be deleted ! Do you want to format?> (Ts Fichiers Sont Suppr ! Voulez vous formater?) s'affiche. 7. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Yes>, puis appuyez sur le bouton [OK]. ■ <Complete!> (Terminé !) s'affiche une fois le 7 formatage terminé. 8. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
■ Une carte mémoire formatée dans un autre appareil posera des problèmes de lecture. 100-0002 ■ N’éteignez pas l’appareil pendant le formatage. ■ Il n’est pas possible de formater une carte mémoire si la languette de protection est en position de Savegarder. ➥page 67 ■ Ne formatez pas la carte mémoire sur un ordinateur. Le message <Not formatted !> (Non Formaté !) peut s’afficher si une carte mémoire a été insérée après avoir été formatée sur un ordinateur.
✤ Se si esegue la funzione di formattazione, tutte le immagini verranno cancellate e non possono più essere recuperate. 1. Posizionare l’interruttore [Power] su [PLAYER]. ✤ Vous pouvez enregistrer des films avec une bande son sur la carte mémoire. ✤ Le format d’écran pour l’enregistrement d’un film est de 720x576.
L’enregistrement d'un film n’est pas possible lorsque MENU ou QUICK MENU s'affiche à l’écran. Pour commencer l’enregistrement, appuyez sur le bouton [MENU] pour faire disparaître le menu. ■ Avant d’utiliser la fonction d'enregistrement de film, vérifiez si la carte mémoire est insérée dans le caméscope. ■ Les films enregistrés sont sauvegardés au format *.avi(avi 1.0) sur la carte mémoire. ■ Les fichiers enregistrés sont sauvegardés de la manière indiquée dans le dossier de droite. ■ Les films stockés sur la carte mémoire ont une taille et une définition inférieures à celles des images stockées sur cassette. ■ Le son est enregistré au format mono. ■ Les fonctions suivantes ne sont pas autorisées en mode <M.Cam> (Mode M.Cam). DIS (Stabilisateur d’images numériques), Digital Zoom (Zoom Num.), Fade (Fondu), Program AE (Prog. AE), Visual Effect (Effets visuels). ■ Lors de l’enregistrement sur une carte mémoire, n’insérez ni n’éjectez la cassette car le bruit émis risque d’être enregistré. ■ Lors de l’enregistrement sur une carte mémoire, n’éjectez pas celle-ci car cela risque d’endommager les données sur la carte ou la carte elle-même. ■ Couper l’alimentation alors que vous êtes en train d’accéder à la carte mémoire pourrait endommager les données qui y sont stockées.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA]. 2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY]. 3. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour enregistrer le film sur la carte mémoire au format MPEG4. ■ Vous pouvez enregistrer une photo sur la carte mémoire en appuyant sur le bouton [PHOTO] au lieu du bouton [Start/Stop]. 4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour arrêter l’enregistrement.
4. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare <Memory> 4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour (Memoria), quindi premere il tasto [OK]. sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez sur le bouton [OK]. 5. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare <M.Play 5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour Select> (Selez. M.Play), quindi premere il tasto [OK]. sélectionner <M.Play Select> (Sél.Memoire), puis appuyez 6. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare <Movie> sur le bouton [OK]. (Filmato), quindi premere il tasto [OK]. 4 ■ Pour lire un film sur un ordinateur, vous devez installer le codec vidéo (présent sur le CD riprodotto su questa videocamera. ■ Per riprodurre il filmato su un PC, è necessario installare Video Codec (nel CD fornito fourni avec le caméscope). assieme alla videocamera). - Une version 9 ou supérieure de Windows Media Player de Microsoft est nécessaire pour - Per riprodurre sul PC i filmati registrati sulla scheda di memoria, è necessario lire les films de la carte mémoire sur votre ordinateur. Microsoft Windows Media Player versione 9 o superiore. - Vous pouvez télécharger la version de Windows Media Player de Microsoft dans la - È possibile scaricare la versione di Microsoft Windows Media Player nella lingua langue de votre choix sur le site Internet de Microsoft, desiderata dal sito web Microsoft all’indirizzo “http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/default.asp”. “http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/default.asp”. 81 ✤ La fonction Moving Images Playback (Lecture des films) ne peut être activée qu’en mode <M. Player (Mode M.Play)>. ➥page 19 ✤ Vous pouvez lire les films enregistrés sur la carte mémoire. ✤ Vous obtiendrez une meilleure qualité d'image sur un ordinateur que sur un téléviseur. 2
25min ■ La liste des menus apparaît. 4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Tape> (Cassette), puis appuyez sur le bouton [OK]. 5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Photo Copy> (Copie Photo), puis appuyez sur le bouton [OK]. 6 ■ Toutes les photos enregistrées sur la cassette seront copiées sur la carte mémoire. 6. Le caméscope effectue automatiquement la recherche des photos, puis la copie démarre. 7. Appuyez sur le bouton [■ (STOP)] pour arrêter la copie. ■ La copie s’arrête lorsque la cassette est arrivée en fin de bande ou lorsque la carte mémoire est pleine.
- <This File> (Questo File): Si può impostare un indicatore 2/46 une image. M.Player Mode di stampa sull’immagine fotografica visualizzata - <This File> (Ce Fichier) : vous pouvez poser un symbole √Memory sul display LCD. Il valore massimo è 999. d’impression sur une photo affichée sur l’écran LCD. Il peut être Memory Type 5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas 2/46 M.Player Mode (Memoria), quindi premere il tasto [OK]. pour sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez sur le Back 9. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU]. 2/46
(Ce Fichier), vous pouvez paramétrer le nombre de copies de <000> à <999>. ■ Si la fonction Print Mark (Voyant D'Imp.) est réglée sur <All Files> (Ts Fichiers), vous pouvez paramétrer le nombre de copies sur <001>. ■ L’option <All Files> (Ts Fichiers) peut prendre un certain temps en fonction du nombre d’images enregistrées. ■ Les imprimantes compatibles DPOF sont disponibles sur le marché. ■ Utilisez le câble USB fourni avec le caméscope.
[ Note ] ✤ Con il supporto PictBridge è possibile controllare la stampante directement à partir de votre caméscope afin d’imprimer les images direttamente dalla videocamera per stampare le immagini enregistrées. Pour imprimer directement vos images enregistrées en memorizzate. Per stampare direttamente le immagini mediante la utilisant la fonction Pictbridge, connectez votre caméscope à une imprimante Pictbridge par l’intermédiaire d’un câble USB. funzione PictBridge, è necessario collegare la videocamera a una stampante PictBridge mediante un cavo USB. Connexion à une imprimante Collegamento a una stampante 1. Mettez votre imprimante hors tension. 4 ■ Allumez votre caméscope en plaçant 2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY]. Remote l’interruttore [Power] su [PLAYER]. Paramétrage du nombre d’impressions 2. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Copies> puis appuyez sur le bouton [OK]. 3. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour déterminer le nombre d'impressions puis appuyez sur le bouton [OK]. Réglage de l’option d’impression date/heure 4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Date/Time> (Date/Heure) puis appuyez sur le bouton [OK]. 5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner le type d'affichage de la date et de l'heure puis appuyez sur le bouton [OK]. ■ Type d'affichage de la date et de l'heure : <Off> (Arrêt), <Date>, <Time> (Heure), <Date&Time> (Date & Heure). Impression d'images Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Print> (Impression) puis appuyez sur le bouton [OK]. Les fichiers image sélectionnés sont alors imprimés. Annulation de l'impression Pour annuler l'impression des images, appuyez à nouveau sur le bouton [OK]. Le message “Cancel…(Annuler...)” apparaît et l'impression des images est annulée.
2/46 <Date/Time> (Date/Heure) est impossible si l’imprimante ne prend pas en charge cette option. ■ PictBridgeTM, marque déposée de la CIPA (Camera & Imaging Products Association), est un protocole de transfert d’images développé par Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson et Sony. ■ Les imprimantes compatibles PictBridge sont disponibles sur le marché. ■ Utilisez le câble USB fourni avec le caméscope. ■ Utilisez l’adaptateur CA de votre caméscope pendant l’impression directe PictBridge. Si vous éteignez votre caméscope au cours de l’impression, vous risquez d’endommager les données de votre carte mémoire. ■ L’impression des photos est prise en charge. Les films ne peuvent pas être imprimés. ■ Vous pouvez paramétrer différentes options d’impression en fonction de l’imprimante. ■ Veuillez vous reporter au manuel d’utilisation de l’imprimante pour plus de détails.
■ Assurez-vous que le symbole s'affiche. 4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour passer en mode REC PAUSE (PAUSE ENR.). ■ <PAUSE> s'affiche. 5. Lancez la lecture sur l’autre appareil DV pendant que l’image est affichée. 6. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour démarrer l'enregistrement. ■ Si vous souhaitez interrompre momentanément l’enregistrement, appuyez de nouveau sur le bouton [Start/Stop]. 7. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur le bouton [■ (STOP)].
2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE]. ■ N'utilisez pas d'autre appareil DV lorsque vous utilisez le câble IEEE 1394. ■ Ne branchez pas votre caméscope sur un ordinateur en utilisant à la fois des câbles DV et USB. Il risquerait de ne pas fonctionner correctement. ■ Le câble IEEE 1394 (câble DV) est vendu séparément. ■ Le logiciel de lecture des films est disponible sur le marché. ■ La plupart des ordinateurs compatibles DV sont équipés d’une prise à six broches. Dans ce cas, un câble 6 broches/4 broches est indispensable pour se connecter. ■ La plupart des ordinateurs de poche et ordinateurs portables compatibles DV sont équipés d’une prise à quatre broches. Utilisez alors un câble 4 broches/4 broches pour la connexion. ■ Les fonctions DIS (Stabilisateur d'image numérique) et COLOR NITE ne sont pas disponibles en mode DV (IEEE1394). Si le mode DV (IEEE 1394) est actif, les modes DIS (Stabilisateur d’image numérique) et COLOR NITE se désactivent. ■ Lorsque vous utilisez ce caméscope en tant qu’enregistreur, les images apparaissant à l'écran peuvent sembler de qualité inégale même si les images enregistrées ne sont pas endommagées.
■ Quando si trasmettono i dati dalla videocamera a un altro dispositivo DV, alcune funzioni potrebbero non essere disponibili. In questo caso, ricollegare il cavo DV oppure spegnere e riaccendere l’apparecchiatura. ■ Quando si trasmettono i dati dalla videocamera a un PC, il tasto funzione ✤ Si vous transférez des données vers un ordinateur, vous devez installer les logiciels (pilote DV, codec vidéo, DirectX 9.0) fournis avec le caméscope.
✤ La videocamera supporta entrambi gli standard USB 1.1 e 2.0. (A seconda delle specifiche del PC). La connexion USB à haut débit est prise en charge par les pilotes de périphérique Microsoft (Windows) uniquement. ■ Windows 98SE/ME – Connexion USB ■ Windows 2000 – Connexion USB 2.0 sur un ordinateur équipé de Service Pack 4 ou d'une version plus récente. ■ Windows XP – Connexion USB sur un ordinateur équipé de Service Pack 1 ou d'une version plus récente. ■ Sur un ordinateur plus lent que ce qui est recommandé, la lecture de film risque de sauter des images et de fonctionner de façon imprévue. ■ Intel® Pentium III™ ou Pentium 4™ sont des marques déposées d'Intel Corporation. ■ Windows® est une marque déposée de Microsoft® Corporation. ■ Toutes les autres appellations et marques appartiennent à leurs propriétaires respectifs. ■ Le fonctionnement n’est pas garanti pour toutes les configurations système recommandées ci-dessus. ■ Ne branchez pas votre caméscope sur un ordinateur en utilisant à la fois des câbles DV et USB. Il risquerait de ne pas fonctionner correctement. ■ En mode <M.Cam> (Mode M.Cam) ou <M.Player> (Mode M.Play), veillez à insérer la carte mémoire dans le caméscope avant de brancher le câble USB. Si aucune carte mémoire n’est insérée ou si une carte mémoire non formatée est insérée, votre ordinateur ne reconnaîtra pas votre caméscope comme disque amovible. ■ La lecture en continu USB nécessite un codec vidéo, un pilote DV et le logiciel DirectX 9.0. ■ Si vous déconnectez le câble USB de l’ordinateur ou du caméscope pendant le transfert de données, ce dernier s’interrompt et les données risquent d’être endommagées. ■ Si vous connectez le câble USB à un ordinateur en utilisant un hub USB ou d’autres périphériques en même temps, cela risque de provoquer un conflit et de ne pas fonctionner correctement. Si tel est le cas, retirez tous les autres périphériques USB et réessayez de vous connecter.
98SE. Le manuel d'utilisation de DV Media Pro est inclus sur le CD joint (D:/help/) au format de document Adobe PDF. (Acrobat Reader est un logiciel gratuit distribué par AdobeSystems.Inc.) Le manuel d’utilisation de DV Media Pro est en anglais. Installation du programme 1. Insérez le CD d’installation des logiciels dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur. ■ L'écran de sélection d'installation apparaît. 2. Si l’écran de sélection d’installation ne s’affiche pas après avoir inséré le CD, cliquez sur Exécuter dans le menu Démarrer de Windows puis ouvrez le fichier Autorun.exe pour démarrer l’installation. Si votre lecteur CD-ROM est reconnu comme lecteur “D:”, tapez “D:/autorun.exe” et appuyez sur Entrée. 3. Cliquez sur les icônes figurant dans la liste ci-dessous pour installer les logiciels souhaités. ■ DV Driver (Pilote DV) - Pilote du disque amovible USB (Windows® 98SE uniquement) - Pilote LECTURE EN CONTINU & WEB CAM USB (PILOTE PRISE D’IMAGE) - Connectez un caméscope à votre ordinateur pour terminer l’installation du pilote DV. 1) Cette fonction n’est accessible qu’en mode Camera (Appareil photo). 2) Raccordez le caméscope à l’ordinateur à l’aide du câble USB. 3) L’installation du pilote prise d’image SAMSUNG A/V démarre sur votre ordinateur. ■ Cliquez sur DirectX 9.0 ■ Cliquez sur Video Codec (Codec vidéo) Le codec vidéo doit être installé pour pouvoir lire les films (stockés dans la carte mémoire) sur un ordinateur ou pour utiliser les fonctions lecture en continu USB/Web cam.
✤ Non collegare la videocamera al PC prima di avere installato il programma. ✤ Scollegare eventuali ulteriori videocamere o scanner collegati. ■ Si un câble USB est connecté à la prise USB du caméscope, le câble multiple est désactivé. 2. Branchez l’autre extrémité du câble USB sur la prise USB du caméscope (prise USB). ■ Si votre ordinateur est relié au caméscope via l’USB, seuls l'interrupteur [Power], l’interrupteur de [Mode] et le bouton de [Zoom] fonctionnent.
■ Se il cavo USB viene collegato al jack USB della videocamera, il cavo Multi viene disattivato. ✤ Lorsque vous vous connectez à un site Web qui propose des chats vidéo, vous pouvez utiliser votre caméscope à cette fin. ✤ Lorsque vous utilisez le camécope à des fins de visioconférence (via Net Meeting, par exemple), la transmission de la voix peut, en fonction du logiciel utilisé, ne pas être prise en charge. Dans ce cas, branchez un microphone externe sur la carte son de votre ordinateur pour permettre la transmission de la voix ✤ En utilisant le caméscope avec un programme de réunion sur Internet installé sur votre ordinateur, vous pouvez participer à une visioconférence. ✤ La taille de l'écran en cas d'utilisation comme Web 1 cam (le débit de transfert vidéo à partir de la Web cam est de 12.5 images par seconde) - 640 X 480 pixels (VGA) pour une connexion USB 2.0. ✤ Si votre ordinateur est relié au caméscope via l’USB, seuls l'interrupteur [Power], l’interrupteur de [Mode] et le bouton de [Zoom] fonctionnent.
USB de votre ordinateur.
USB del computer. ✤ Vous pouvez visionner la vidéo du caméscope sur votre ordinateur grâce la lecture en continu USB. ✤ Vous pouvez également l’enregistrer sur votre ordinateur comme un film au format de fichier “ avi ” ou comme une photo au format de fichier “ jpg ”. 1. Placez l'interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou [PLAYER] et l'interrupteur de [MODE] sur [TAPE]. 2. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise USB du caméscope et l’autre extrémité sur la prise USB de votre ordinateur. 3. Installez et lancez le logiciel de création de films Windows Movie Maker ou le logiciel de montage vidéo Ulead VIDEO Studio fourni sur le CD. ■ Pour plus de détails concernant l’utilisation du logiciel de montage vidéo Ulead VIDEO Studio, veuillez consulter la rubrique Aide du programme. ■ Le logiciel de création de films Windows Movie Maker fonctionne avec les versions WINDOWS ME et WINDOWS XP. (C:/program files/Movie maker/moviemk.exe) Utilisation de la fonction Removable Disk (Disque amovible) ✤ Vous pouvez transférer aisément des données d'une carte mémoire vers un ordinateur via une connexion USB sans carte additionnelle. 1. Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [CAMERA] ou [PLAYER], placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY]. 2. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise USB du caméscope et l’autre extrémité sur la prise USB de votre ordinateur. 3. Pour vérifier que le disque amovible a bien été reconnu, ouvrez l’explorateur Windows afin de le localiser.
✤ Questa funzione è disponibile nelle modalità <Camera> (Modo Cam) e <Player> (Modo Player). ➥pagina 19 ■ Veuillez patienter quelques instants jusqu’à l’éjection complète de la cassette. 2. Une fois la cassette retirée, fermez le volet et stockez le caméscope à l’abri de la poussière. La poussière ou d’autres corps étrangers peuvent entraîner des images affectées de parasites aux formes carrées ou des images intermittentes. 3. Placez l’interrupteur [Power] sur [Off]. 4. Débranchez la source d’alimentation ou retirez la batterie. Appuyez sur l’interrupteur [BATTERY RELEASE] situé sur la face inférieure du caméscope et faites glisser la batterie dans la direction de la flèche.
✤ En cas d’enregistrement avec une batterie, si vous laissez celle-ci reliée au caméscope, cela peut réduire la durée de vie de la batterie.
Certaines cassettes nettoyantes s’arrêtent automatiquement. Reportez-vous aux instructions relatives à la cassette nettoyante pour plus d’informations. Si le problème persiste après le nettoyage, consultez votre revendeur Samsung le plus proche ou un centre de service technique agréé. (écran bleu)
Vous pouvez visualiser votre enregistrement dans le viseur. Cependant, pour le visualiser sur un téléviseur ou le copier sur un magnétoscope, le téléviseur ou le magnétoscope doivent être conformes au système PAL et être équipés des ports audio / vidéo appropriés. Dans le cas contraire, vous devez utiliser un programme de transcodage. Pays et régions compatibles PAL : Allemagne, Arabie Saoudite, Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie, Chine, Communauté des Etats indépendants, Danemark, Egypte, Espagne, Finlande, France, Grande-Bretagne, Grèce, Hong Kong, Lorsque le temps restant sur la cassette est d'environ 2 minutes.
1. Ejectez la cassette. 2. Eteignez le caméscope. 3. Retirez la batterie. 4. Reconnectez la batterie. * Contactez votre centre de service après-vente SAMSUNG si le problème persiste.
■ Si le caméscope passe sans transition d’un endroit froid à un endroit chaud, de l’humidité peut se condenser à l’intérieur du caméscope, sur la surface de la bande ou sur l’objectif. Dans ces conditions, la bande risque d’adhérer à la tête vidéo et d’être endommagée ou l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Pour éviter d’éventuels dommages dans ces conditions, le caméscope est équipé d’un détecteur d’humidité. ■ En cas d’humidité à l’intérieur du caméscope, (DEW (CONDENSATION)) s’affiche. Si cette éventualité se produit, aucune fonction exceptée l’éjection de la cassette n’est valide. Ouvrez le compartiment à cassette et retirez la batterie. Laissez le caméscope au repos pendant au moins deux heures dans un endroit chaud et sec.
2. Spegnere la videocamera. 3. Scollegare la batteria. 4. Ricollegare la batteria. * Se il problema persiste, contattare un centro di assistenza SAMSUNG.
(Protezione !) Le bouton Marche/Arrêt ne fonctionne pas pendant l’enregistrement. Le caméscope s’éteint automatiquement. La batterie se décharge rapidement.
Une bande verticale apparaît à l’écran lors de l’enregistrement d’un arrière-plan sombre.
Les boutons Lecture, Av.Rapide ou Ret.Rapide ne fonctionnent pas. Une image en mosaïque apparaît en cours de lecture.
Vérifiez la batterie ou l’adaptateur CA. Vérifiez que l’interrupteur d'alimentation est placé sur CAMERA. Vous avez atteint la fin de la cassette. Vérifiez la languette de protection en écriture sur la cassette. Vous avez laissé le caméscope réglé sur STBY pendant plus de 5 minutes sans l’utiliser. La batterie est totalement usée. La température de l'air est trop basse. La batterie n’a pas été rechargée complètement. La batterie est totalement épuisée et ne peut être rechargée. Utilisez une autre batterie.
Non si riesce ad accendere la videocamera. Il tasto Start/Stop non funziona durante la registrazione. La videocamera si spegne automaticamente. La carica si esaurisce rapidamente.
Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage. Le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est trop important pour que le caméscope puisse fonctionner normalement. Eclairez l’arrière-plan pour réduire le contraste ou utilisez la fonction BLC (Compensation du contre-jour) tout en enregistrant avec un environnement plus clair. L’objectif du viseur n’a pas été réglé. Réglez la molette de commande du viseur jusqu’à ce que les voyants affichés sur le viseur parviennent à une mise au point nette. Vérifiez le menu de mise au point manuelle. La mise au point automatique ne fonctionne pas en mode Manual Focus (M.Focus).
Durante una registrazione con fondo scuro, sul display appare una striscia verticale.
Nettoyez les têtes vidéo (voir p. 97).
Sélection du canal de lecture audio Fonction Audio Effect (Effet audio) Sélection de la vitesse d’enregistrement Sélection de la qualité du son de l’enregistrement Réduction du bruit du vent Sélection du mode Real Stereo (Stéréo réelle) Choix de l’entrée/sortie AV
Prévention des suppressions accidentelles Impression d’images enregistrées sur une carte mémoire Copie d’une image de la carte mémoire vers la mémoire int. Formatage de la carte mémoire Options de désignation des fichiers
@ : modèles VP-D965W(i) uniquement Réglage de l’heure
Demonstration Démonstration (Démonstration)
Diamètre du filtre Ecran LCD/Viseur Taille/Nombre de points Méthode de l’écran LCD Viseur Connecteurs Sortie vidéo Sortie S-Vidéo La facture d'achat faisant office de bon de garantie.
66 rue des Vanesses BP 50116 - Villepinte -95950 ROISSY cedex La période de garantie commence le jour de l’achat de
Elle n’est en aucun cas prolongée par l’échange de l’appareil. Si ce produit s’avère défectueux pendant la période de garantie en raison de matière ou de fabrication incorrecte, le distributeur prendra en charge le produit ou à défaut SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE dans les conditions exposées ci-après. Les filiales de SAMSUNG ELECTRONICS CORP. ainsi que ses distributeurs et les stations techniques agréées des autres états membres de la C.E.E. honoreront aussi cette garantie selon les termes et conditions en vigueur dans le pays où est demandé la réparation. ■ CONDITIONS DE GARANTIE 1. La garantie sera seulement assurée si la facture d’achat et la carte de garantie remises au consommateur par le distributeur sont présentées et si elles mentionnent: a) Le nom de l’acheteur, b) Le nom, l’adresse et le cachet du distributeur, c) Le nom du modèle et le numéro de série du produit acquis d) La date d’acquisition de ce produit. En aucun cas, la carte de garantie seule ne fera preuve de garantie. 2. SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE se réserve le droit de refuser la garantie si tout ou partie de ces mentions a été enlevé ou modifié après l’acquisition du produit par le client
A. Les contrôles périodiques, l’entretien, la réparation et le remplacement de pièces par suite d’usure normale; B. Les frais et les risques de transport directs ou indirects à la mise en oeuvre de la garantie de ce produit; C. Le dommage du produit résultant: 1) D’abus et de mauvais usage, en particulier mais non de façon exclusive à: a. La négligence ou faute d’utilisateur (utilisation contraire aux instructions ou non prévue, fausse manoeuvre, chute, cassure, félure accidentelle), etc. b. L’installation ou l’utilisation de ce produit en contradiction avec les standards techniques ou de sécurité en vigueur dans le pays où le produit est utilisé; 2) De réparations faites par les réparateurs non agréés;
SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE, en particulier mais non de façon exclusive : la foudre, l’inondation, l’incendie, les troubles publics, des piles qui ont coulé, une mauvaise ventilation, etc.... 5. Cette garantie ne limite aucunement les droits statutaires du client sous les lois nationales en vigueur. Faute de lois nationales en vigueur, cette garantie ou son application dans la C.E.E. sera l’unique et exclusif recours légal du client et ni SAMSUNG ELECTRONICS CORP., ni ses filiales ne seront tenus pour responsables des dommages directs ou indirects résultant d’une infraction aux conditions de garantie ci-dessus.