Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SC-W73 SAMSUNG au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Caméra numérique au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SC-W73 - SAMSUNG et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SC-W73 de la marque SAMSUNG.
Mise en place de la poignée de soutien et de la bandoulière..15 Installation de la pile au lithium16 Connexion d’une alimentation17 ■ Utilisation de l’adaptateur secteur et du câble DC ..17 ■ Utilisation du bloc batterie 18 Utilisation du bloc batterie 19 ■ Tableau des durées d'enregistrement 19 ■ Affichage du niveau de la batterie 20 Insertion et éjection d’une cassette 21
Votre premier enregistrement 22 Astuces pour la stabilité de l’image 24 ■ Utilisation du viseur électronique 24 Réglage du viseur 24 Lecture d’une cassette dans le viseur 25 ■ Arrêt sur image26 ■ Recherche d’une image 26
Fondu en ouverture ou en fermeture 42 Équilibrage du blanc 43 Démonstration 44 Régler la date/la couleur du titre 45 Sources de lumière 46
✤ Le caméscope, l’adaptateur secteur et le bloc batterie ne fonctionnent pas correctement si les terminaux sont sales. Vérifiez-les avant de les utiliser et nettoyez-les en les essuyant avec un chiffon sec, si nécessaire.
✤ Veillez à ne pas diriger l’objectif vers le soleil. La lumière solaire directe peut endommager le dispositif électronique à transfert de charge (CCD). 3) Évitez les rotations intempestives du viseur qui risquent de l’endommager.
(en hiver, par exemple), ■ d’un intérieur frais à un extérieur chaud (en été, par exemple). 2) Si la fonction de protection “DEW ( )” se déclenche, laissez l’appareil dans un endroit sec et à température ambiante, le compartiment à cassette ouvert et sans le bloc batterie. 3) Si la fonction de protection “DEW ( )” se déclenche intempestivement et que vous souhaitiez néanmoins filmer, retirez le bloc batterie et la pile au lithium, puis réinstallez-les. Assurez-vous que la condensation a complètement disparu. (voir page 56) 5
✤ Assurez-vous que le bloc batterie est fermement maintenu en place. Ne le faites pas tomber car vous risqueriez de l’endommager. ✤ Lorsque la batterie ou la pile ne fonctionne plus, contactez votre revendeur le plus proche. Les batteries doivent être traitées en tant que déchets chimiques.
Avertissement : Maintenez la PILE AU LITHIUM hors de portée des enfants. Si la pile venait à être avalée, consultez immédiatement un médecin. ✤ La pile au lithium permet au caméscope de garder en mémoire les fonctions d'horloge, de titrage, les réglages des modes CUSTOM ainsi que les réglages prédéfinis, en l'absence du bloc batterie ou de l'adaptateur secteur. ✤ La longévité de la pile au lithium est de huit à dix mois à partir de sa mise en place et dans des conditions normales d’utilisation. ✤ Lorsque la pile au lithium s’affaiblit ou ne fonctionne plus, l’indicateur de date et heure clignote pendant cinq secondes environ si vous placez le commutateur sur CAMERA. Dans ce cas, remplacez-la par une pile de type CR2025. (voir page 16) AVERTISSEMENT : LA PILE AU LITHIUM DOIT ÊTRE RECYCLÉE OU DÉPOSÉE DANS UN CENTRE DE TRAITEMENT APPROPRIÉ.
Les piles doivent être traitées en tant que déchets chimiques.
Dans ce cas, nettoyez-les avec une cassette de type sec prévue à cet effet. ✤ N'utilisez pas de cassette de type humide, car vous risqueriez d’endommager les têtes vidéo. (voir page 51)
✤ Afin de protéger la bande et les têtes vidéo, votre caméscope s’éteint automatiquement s’il est laissé en mode veille pendant plus de 5 minutes.
(voir page 27) Your camcorder has many features for recording and playing back.
Caméscope. Indique la position du zoom. b. PB DSE (voir page 49) OSD in CAMERA mode Indique que les effets numériques spéciaux sont p qh a activés en mode Magnétoscope. c. Niveau de la batterie o Hi8 Il apparaît en surimpression sur la scène filmée. Auto-diagnostic (voir page 53) (TAPE!, TAPE END!, PROTECTION!) Contrôle le fonctionnement du caméscope. Effets Numériques Spéciaux (voir page 36) Indique que ce mode est activé. Les différents modes sont les suivants: SEPIA, B&W, NEG., MIRROR, ART, MOSAIC, 16:9 (WIDE) et CINEMA. Compteur de bande Indique la quantité de bande utilisée. Mode de fonctionnement Indique quel mode de fonctionnement est activé. Les différents modes sont les suivants: STBY, REC , STOP, PLAY( ), FF( ) et REW( ), EJECT. DEW ( Mode de sélection de l’équilibrage des blancs (voir page 43) Indique que ce mode est activé. Les différents modes disponibles sont les suivants: AUTO, INDOOR ( ) et OUTDOOR ( ).
- de maintenir le caméscope dans une position stable et confortable, - d’appuyer sur le bouton du zoom et sur le bouton rouge d’enregistrement sans avoir à changer la position de votre main.
Strap, adjust its length and stick it back onto the Hand 1. Insérez chaque extrémité de la bandoulière dans les anneaux de fixation sur le caméscope. 2. Enfilez ensuite les extrémités dans la boucle, ajustez la longueur désirée, puis resserrez la boucle.
✤ La pile au lithium mémorise les fonctions d’horloge et de titrage ainsi que les réglages prédéfinis, en l’absence du bloc batterie ou de l’adaptateur secteur. ✤ La longévité de la pile au lithium est de huit à dix mois à partir de sa mise en place et dans des conditions normales d’utilisation. ✤ Lorsqu’elle s’affaiblit ou est déchargée, l’affichage de la date et de l’heure clignote pendant cinq secondes environ lorsque vous passez en mode Caméscope. Dans ce cas, remplacez-la par une pile de type CR2025. 1. Retirez le cache du compartiment de la pile au lithium. 2. Placez le côté de la pile au lithium vers le bas, sur le support. 3. Remettez le cache du compartiment de la pile au lithium en place. Remarque: si le cache est mal emboîté, il ne se mettra pas correctement en place. Avertissement: maintenez la pile au lithium hors de portée des enfants. Si une pile venait à être avalée, consultez immédiatement un médecin.
CAMERA. b. Retirez le capuchon de la lentille. c. Ouvrez l’écran LCD et assurez-vous que l’image apparaît. Remarque: si vous utilisez l’adaptateur secteur à proximité d’un téléviseur ou du caméscope, des parasites peuvent apparaître sur l’écran. Eloignez l’adaptateur du téléviseur, du caméscope ou du câble de l’antenne. 17
1. Installez le bloc batterie sur le caméscope. 2. Connectez l’adaptateur secteur à un câble d’alimentation et branchez ce câble sur une prise murale. 3. Branchez le câble DC à la prise DC du caméscope. 4. Éteignez le caméscope, le voyant de charge se met alors à clignoter et la charge 3 commence : - s’il clignote une fois par seconde, moins de 50 % de la batterie a été rechargé ; - s’il clignote deux fois par seconde, 50 % à 75 % de la batterie a été rechargé ; - s’il clignote trois fois par seconde, 75 % à 100 % de la batterie a été rechargé ; - si le voyant reste allumé, la batterie est totalement rechargée ; - s’il s’allume pendant une seconde et s’éteint pendant une seconde, cela signifie qu’un incident s’est produit. Réinitialisez le bloc batterie et le câble DC. 5. Si la batterie est entièrement chargée, retirez l’adaptateur secteur et le bloc batterie du caméscope. - La batterie se décharge, même lorsque l’alimentation est coupée.
à une température inférieure à 0°C ou s’il est exposé longtemps à une température supérieure à 40°C. ✤ N’exposez pas le bloc batterie à une source de chaleur intense (feu ou flammes, par exemple). ✤ Ne branchez pas les pôles +/– du bloc batterie.
2 Préparez un bloc batterie chargé. 5. Utilisé à 90%~95%. Changez le bloc batterie. 6. Utilisé à 100 %. Le caméscope va bientôt s’éteindre, changez le bloc batterie dès que possible.
✤ Les durées d'enregistrement en continu sont données pour un bloc batterie utilisé à 25 °C. Les températures et les conditions ambiantes ont une influence sur la durée d'enregistrement. Dans un climat froid, celle-ci est raccourcie. Ainsi, si les conditions dans lesquelles vous utilisez votre caméscope différent de celles énoncées dans ce mode d’emploi, la durée d’utilisation de votre bloc batterie peut être différente de celle indiquée dans le tableau de la page 19. Astuce pour identifier l’état de la batterie Un repère figurant sur le bloc batterie vous permet de savoir s’il a été chargé ou non. Deux couleurs sont proposées : rouge et noir. Choisissez-en une pour indiquer que le bloc batterie est chargé et l’autre qu’il ne l’est plus.
- du format Hi8. Procédure ✤ Vérifiez que le bloc batterie est en place. 1. Appuyez sur le bouton EJECT. 2 - Le compartiment de la cassette s’ouvre automatiquement. - Insérez la cassette en vous PUSH assurant que la fenêtre transparente est tournée vers l’extérieur et que la languette de protection de la cassette est vers le haut. 2. Appuyez sur PUSH, jusqu’à ce qu’un déclic indique que le compartiment est fermé. Remarque: lorsque vous avez enregistré une cassette que vous souhaitez garder, vous pouvez la protéger contre un effacement intempestif. a. Enregistrement impossible (protection) : Faites glisser la languette rouge de la cassette de façon à ce qu’elle couvre l'ouverture. b. Enregistrement possible : Pour réenregistrer sur une cassette, repoussez la languette rouge de façon à ce qu’elle ne couvre plus l’ouverture. 21
Assurez-vous que le niveau de la batterie indique une charge suffisante. (voir page 20) Il est conseillé aux débutants d'utiliser le mode EASY pour réaliser leur premier enregistrement.
X:XX:XX ✤ Si vous appuyez rapidement sur REC SEARCH en mode veille, votre caméscope revient en arrière pendant trois secon des, puis retourne automatiquement en lecture à sa position d’origine.
1. Maintenez le caméscope fermement par la poignée. (voir page 15) 2. Gardez le coude droit le long du corps. 3. Placez votre main gauche sous le caméscope pour le soutenir. Ne touchez pas le microphone intégré. 4. Adoptez une position confortable et stable, adaptée à la vue à prendre; adossez-vous éventuellement à un mur ou appuyez-vous sur une table pour une plus grande stabilité. N’oubliez pas de respirer doucement. 5. Placez votre cell contre l’oculaire du viseur. 6. Utilisez le cadre à l’intérieur du viseur pour vous aider à déterminer le plan horizontal. 7. Si possible, utilisez un trépied.
✤ Assurez-vous que le bloc batterie est en place.
Viewfinder. ✤ Make sure that the battery pack is in place. (REW) pour rembobiner la cassette jusqu’à son point de départ. ■ Pour arrêter le rembobinage, STOP appuyez sur la touche (STOP). ■ Le caméscope s’arrête automatiquement lorsque la bande a atteint le début de la cassette. 5. Appuyez sur la touche (PLAY/ STOP STILL) pour démarrer la lecture. ■ Vous pouvez, visionner à l’écran les images que vous venez d’enregistrer. ■ Pour arrêter la lecture, appuyez sur la touche (STOP). Remarque: vous pouvez également visionner ces images sur l’écran d’un téléviseur, après avoir connecté le caméscope au téléviseur ou à un magnétoscope. (voir page 47)
■ zoom rapide (passage du téléobjectif au grand angle et vice-versa en 3 à 6 secondes). ✤ Utilisez ces fonctions pour varier vos plans. Notez cependant, qu'une utilisation trop fréquente risque de donner un aspect amateuriste à vos films et réduit la durée de vie du bloc batterie. T
Vous pouvez contrôler l’effet à l’écran. 2. Vers le T (téléobjectif): Le sujet se rapproche. 3. Vers le W (grand angle): Le sujet s’éloigne. Remarque: MACRO Si vous n’obtenez pas de mise au point nette en position téléobjectif maximale, déplacez le levier vers le “W”, jusqu’à ce que la vue se précise. En position grand angle, vous pouvez filmer un sujet se trouvant au moins à 1 mm de la lentille. 27
1. Placez le commutateur principal sur la position CAMERA. 2. En mode EASY, toutes les fonctions du caméscope sont désactivées et STBY X:XX:XX les options d'enregistrement retrou EASY vent leurs réglages de base. ■ Le niveau de charge de la batterie, le mode d'enregistrement, le compteur, la date, l'heure et JAN.1,2002 l'icône s'affichent au démarrage de l'enregistrement. ■ L'indication EASY est également affichée sur l'écran viseur. La date et l'heure apparaissent uniquement si leur affichage a été activé par avance. 3. Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer l'enregistrement. ■ L'enregistrement s'effectue en fonction des réglages automatiques de base. 4. Appuyez une nouvelle fois sur la touche EASY pour quitter le mode EASY. ■ Le caméscope retrouve ses réglages antérieurs. Remarques: ■ En mode EASY, certaines fonctions telles que MENU, MF, DSE, P.AE ou BLC ne sont pas disponibles. ■ Vous devez tout d'abord quitter les mode EASY pour pouvoir utiliser ces fonctions. ■ Le caméscope garde en mémoire les réglages du mode EASY s'il dispose d'une pile au lithium suffisamment chargée.
1. Placez le commutateur principal sur la WHITE BAL. AUTO CUSTOM SET position CAMERA. CLOCK SET 2. Appuyez sur la touche MENU ON/OFF TITLE SET TITLE OFF pour faire apparaître le menu. MENU Le menu CUSTOM s'affiche. DISPLAY ON WHITE BAL. AUTO ■ Réglez chaque option à votre CUSTOM SET convenance. CLOCK SET TITLE SET 5. Appuyez deux fois sur la touche MENU TITLE OFF ON/OFF pour quitter le menu. NEXT: MENU 6. Appuyez sur la touche CUSTOM pour remplacer les anciens réglages par vos CUSTOM SETTING nouveaux réglages. ■ La date, l'heure et le titrage D.ZOOM OFF WHITE BAL. AUTO apparaissent uniquement si leur D/TIME OFF affichage a été activé par avance. TITLE OFF PROGRAM AE ....AUTO ■ L'indication CUSTOM s'affiche sur DSE SELECT OFF l'écran viseur. ✤ Dans certains cas, l’utilisation de la mise au point manuelle peut s’avérer nécessaire si la mise au point automatique est inadéquate.
✤ Lorsque vous allumez le caméscope, le mode AF (mise au point automatique) est sélectionné automatiquement. ✤ Il est préférable d’utiliser ce mode si vous n'avez pas l'habitude de filmer.
2. Appuyez sur la touche MF. 3. Poussez le bouton ZOOM vers le “T” pour faire un plan rapproché du sujet à filmer.
- le sujet se trouve devant une fenêtre, * BLC on - la personne filmée porte des vêtements clairs ou brillants devant un fond lumineux: son visage devient trop sombre, - le sujet est à l’extérieur, sur fond de ciel couvert, - il existe des sources lumineuses trop vives, - le sujet se trouve sur un fond enneigé. 1. Placez le commutateur principal sur la position CAMERA. 2. Appuyez sur la touche BLC. ■ Normal - BLC - Normal ■ BLC met en évidence uniquement le sujet. Remarque: la fonction BLC n'est pas disponible en mode P.AE ou EASY. 33
2. Mode SPORTS ( ) ■ Prise d’un personnage ou d’un objet se déplaçant rapidement, pour permettre de visionner les images sur un magnétoscope au format 8 mm en mode ralenti ou pause sans qu’elles soient floues. 3. Mode PORTRAIT ( éclairé et que le reste de la scène ne l’est pas. ■ La vitesse d’obturateur est de 1/60ème de seconde. 5. Mode SAND/SNOW ( ) ■ Pour filmer des sujets plus foncés que l’arrière-plan, du fait de reflets de lumière sur la mer ou la neige. ■ La vitesse d’obturateur varie automatiquement de 1/60ème à 1/250ème de seconde, selon la scène. 6. Mode HSS (vitesse d’obturateur élevée) ( ) ■ Prise d’un sujet se déplaçant à très grande vitesse, tel que des joueurs de golf ou de tennis. ■ Il se peut que la zone à filmer doivent être éclairée.
La fonction P.AE n'est pas disponible en mode EASY ou CUSTOM. La fonction BLC n'est pas disponible en mode P.AE.
Dans la mesure où la date et l’heure apparaissent dans le viseur, elles sont enregistrées sur la bande.
MENU DISPLAY ON WHITE BAL. AUTO CUSTOM SET CLOCK SET TITLE SET TITLE OFF NEXT: MENU MENU DISPLAY ON WHITE BAL. AUTO CUSTOM SET CLOCK SET TITLE SET TITLE OFF NEXT: MENU
CLOCK SET is highlighted. Cette pile permet de mémoriser l’horloge.
5. Appuyez sur ENTER. ■ Vous pouvez régler la fonction CLOCK SETTING lorsque la DATE et l’HEURE s’affichent. ■ Quand ces données clignotent, cela signifie que vous pouvez modifier les réglages. L’année clignote en premier. 6. Sélectionnez l’année souhaitée à l’aide du bouton UP/DOWN.
■ Le jour clignote. 10. Vous pouvez régler l'année, l'heure et les minutes en suivant la même procédure utilisée pour régler l'année et le mois. 11. Appuyez sur ENTER une fois les minutes réglées, l'écran de réglage disparaît. La date et l'heure sélectionnées s'affichent.
HEURE est activée. 2. Placez le commutateur principal sur la position CAMERA. 3. Appuyez sur la touche DATE/TIME le nombre de fois requis. ■ Pour enregistrer uniquement la date, appuyez une fois sur la touche DATE/TIME. ■ Pour enregistrer la date et l’heure, appuyez deux fois sur la touche DATE/TIME. 4. Appuyez sur le bouton START/STOP pour enregistrer la date et l’heure sur la scène à filmer. Remarque: ■ Si le caméscope ne conserve pas les réglages de l’horloge, cela signifie que la pile au lithium est déchargée. (voir page 16) ■ Si la date et l’heure ont été enregistrées sur la bande, elles ne peuvent pas être masquées lors de la lecture. ■ La fonction DATE/TIME n'est pas disponible en mode EASY ou CUSTOM. 39
2. Placez le commutateur principal sur la position CAMERA. MENU DISPLAY ON WHITE BAL. AUTO CUSTOM SET CLOCK SET TITLE SET TITLE OFF
La liste des menus s’affiche.
Enregistrement d'un titre Remarque: ■ Vérifiez qu'un titre est sélectionné. 1. Placez le commutateur principal sur la position CAMERA. 2. Appuyez sur ENTER. MENU 3. Sélectionnez l'option TITLEOFF à DISPLAY ON l'aide du bouton UP/DOWN. WHITE BAL AUTO 4. Appuyez sur ENTER pour choisir CUSTOM SET CLOCK SET parmi OFF, AUTO-10S et CONTINUE. TITLE SET TITLE CONTINUE 5. Appuyez sur la touche START/STOP NEXT: MENU pour enregistrer le titre avec l'image. ■ La durée d'enregistrement du titre (OFF, AUTO-10S, CONTINUE) peut être modifiée à partir du menu. Remarques: ■ Le titre se déplace horizontalement de la droite vers la gauche 10 secondes après l'activation de la fonction. ■ La fonction MENU ON/OFF n'est pas disponible en mode EASY ou REC.
■ The title moves horizontally from the right side to the left side 10 seconds after you turn on the title. 1. Avant de démarrer l’enregistrement, maintenez appuyée la touche FADE. REC L’image et le son disparaissent 0:00:15 progressivement (fondu en fermeture). 2. Appuyez sur le bouton (START/ STOP) tout en relâchant la REC touche FADE. L’enreg-istrement 0:00:15 commence : l’image et le son apparaissent progressivement (fondu en ouverture). Fin de l’enregistrement (avec fondu) STBY 3. À la fin de l’enregistrement, main0:00:15 tenez appuyée la touche FADE. L’image et le son disparaissent progressivement (fondu en fermeture). 4. Lorsque l’image a a. FADE OUT Gradual disappearance disparu, appuyez sur la touche START/STOP pour arrêter l’enregistrement. a. FONDU EN FER METURE (4 secondes environ) b. FONDU EN OUVERTURE b. FADE IN Release the FADE button (4 secondes environ) - AUTO: ce mode permet un contrôle automatique de l’équilibrage du blanc. - INDOOR ( ) (intérieur): ajuste les couleurs en fonction de l’éclairage intérieur. - OUTDOOR ( ) (extérieur): ajuste les couleurs en fonction de la lumière naturelle extérieure.
4. Appuyez sur ENTER. ■ Appuyez sur ENTER pour régler l'option WHITE BALANCE sur INDOOR ou OUTDOOR. 5. Appuyez sur la touche MENU ON/OFF pour quitter le mode de réglage WHITE BALANCE. Remarque:
EASY ou REC. ✤ Elle fonctionne en boucle tant que vous ne placez pas le commutateur principal sur OFF pour l'arrêter.
■ Le titre et la date/heure apparaissent alors dans la couleur choisie. 45
- You will be recording outdoors (Normal recording or filtre ND (Densité neutre)). through an ND(Neutral Density) filter). - tournage en intérieur. - You will be recording indoors. The single greatest influence on picture quality is the level ✤ La luminosité, mesurée en lux, constitue un facteur déterminant en matière de qualité de l’image. of brightness, measured in lux. The following table lists a few common situations, the cor- ✤ Le tableau ci-dessous énumère quelques situations courantes, leur luminosité approximative et les recommanresponding level of brightness and any associated recomdations associées. mendations. Luminosité 3. Placez le commutateur principal sur la position OFF. 4. Replacez le capuchon de la lentille. 5. Retirez le bloc batterie du caméscope.
✤ Utilisez le câble audio/vidéo fourni avec votre caméscope, en respectant le codage des connecteurs: ■ jaune: vidéo, ■ blanc: audio (gauche).
✤ Vous pouvez connecter un caméscope à un téléviseur via un magnétoscope. ■ jaune : vidéo, ■ blanc : audio (gauche).
(Reportez-vous au mode d’emploi du agnétoscope ou du téléviseur.) 47
2. Connect power source (battery or au caméscope (bloc batterie ou AC Power Adapter) to the camadaptateur secteur). corder. Placez le commutateur sur la Set the power switch to PLAYER PLAYER position PLAYER. mode. 3. Insérez la cassette à visionner. 3. Insert a tape you want to see. ■ Assurez-vous que “STOP” est ■ Make sure that STOP is disaffiché à l’écran. played. PLAY/STILL 4. Appuyez sur la touche (PLAY/STILL). 4. Press the ■ Ce caméscope ne dispose pas de fonctions ■ This camcorder does not support LP recording d'enregistrement et de lecture longue durée (LP). and playback. 48
Caméscope, sauf que le commutateur principal doit être placé sur la position Player. Reportez-vous aux pages 36 et 37.
PAL60 vous permettant d’en faire le visionnement sur un téléviseur PAL qui possède un circuit d’ajustement de la synchronisation verticale pour 60Hz. - PAL60 est un format de signal de sortie spécial qui permet à un téléviseur PAL d’être utilisé pour visionner une bande enregistrée avec un enregistreur NTSC. 1. Pacer l’interrupteur POWER en mode PLAYER. 2. Insérer la bande NTSC que vous désirez visionner. 3. Appuyer sur la touche ON/OFF du MENU, puis, la liste du MENU apparaîtra. 4. Utiliser le bouton de commande UP/DOWN pour choisir “PAL CONVOFF”. 5. Appuyer sur la touche ENTER, puis le changement s’effectuera à “PAL CONVPAL60”. ■ Maintenant vous pouvez visionner l’image en appuyant sur la touche PLAY. 6. Appuyer sur la touche ON/OFF du MENU pour terminer l’opération. Notes: 1. Ce caméscope ne peut pas enregistrer en util isant le système PAL60. 2. Lors de la lecture d’une bande NTSC, l’image sur l’écran est réduite de façon verticale. 3. Si le signal enregistré sur la bande est en mauvais état, il est possible que le système PAL60 ne fonctionne pas de façon adéquate. 4. Les bandes enregistrées en mode A PAL ne peuvent pas être lues lorsque PAL60 est programmé ou affiché.
Nettoyage des têtes vidéo ✤ Lorsque les images sont brouillées ou difficilement visibles, il se peut que les têtes vidéo soient sales. ✤ Pour garantir un enreg istrement de bonne qualité et des images nettes, nettoyez c les têtes vidéo. a. Image normale. b, c. Image brouillée par des parasites. Dans ce cas, nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage de type sec. 1. Placez le commutateur sur la position PLAYER. 2. Insérez une cassette de nettoyage. 3. Appuyez sur la touche (PLAY/STILL). 4. Appuyez sur la touche ■ (STOP) u bout de 30 secondes environ. Vérifiez la qualité de l’image à l’aide d’une cassette. 2 Si l’image demeure de mauvaise qualité, répétez l’opération. Si le problème persiste, contactez votre revendeur le plus proche. Rangement du caméscope 1. Lors du rangement du camés4 cope, retirez le bloc batterie. 2. Conservez le caméscope à température ambiante dans un endroit sec et aéré. 3. Ne le laissez pas dans un endroit soumis à de fréquents changements de température (une voiture, par exemple). 4. Placez le caméscope dans une position stable. 51 Nettoyage du viseur
Si nécessaire, utilisez un adaptateur de prise de courant adapté à la forme de la prise de courant utilisée.
Cependant, pour visionner ou dupliquer vos enregistrements, le téléviseur ou le magnétoscope utilisé doit être aux normes NTSC (modèles SCW71/W73) et posséder les connecteurs audio/vidéo appropriés.
Belgique, Bulgarie, CEI, Chine, Danemark, Egypte, Diagnostic à l’écran
La cassette arrive bientôt à la fin de la bande. La cassette est arrivée en fin de bande. Aucune cassette n’est insérée dans le caméscope. La cassette est protégée contre l’enregistrement.
Remplacez la cassette. Insérez-en une.
1. Éjectez la cassette. présente une erreur 2. Éteignez l’appareil. mécanique. 3. Retirez la batterie. 4. Remettez la batterie en place. * Si le problème persiste, contactez le SAV. De la condensation Voir page 56. s’est formée à l’intérieur du caméscope. 53
■ votre numéro de garantie, si elle est toujours valable. Puis, contactez votre SAV ou le revendeur le plus proche. Symptôme
◆ Vérifiez la languette de protection sur la cassette. (voir page 21) Le caméscope s’éteint ◆ Vous avez laissé le caméscope sur automatiquement. STANDBY pendant plus de 5 minutes sans l’utiliser. (voir page 23) ◆ Le bloc batterie est complètement déchargé. (voir page 20) Le bloc batterie se ◆ La température ambiante est trop décharge rapidement. basse. (voir page 20) ◆ Le bloc batterie n’a pas été complètement rechargé. (voir page 18) ◆ Le bloc batterie n’est plus utilisable et ne peut plus être rechargé. Utilisez un autre bloc batterie. Vous ne pouvez pas ◆ Le bloc batterie est complètement éjecter la cassette de déchargé. son compartiment. ◆ Une erreur mécanique s’est peut-être produite. (voir page 53) La date et l’heure ◆ La pile au lithium n’est pas installée ou clignotent plus de 2 fois est complètement déchargée. en mode Caméscope. (voir page 16)
La touche START/STOP ne fonctionne pas lors de l’enregistrement.
(une bougie, par exemple).
Le caméscope ne peut pas filmer normalement. Éclairez l’arrièreplan pour réduire le contraste ou utilisez la fonction BLC pendant que vous filmez. (voir page 33)
◆ Vérifiez si vous avez atteint le début ou la fin de la cassette.
Ouvrez le compartiment de la cassette et laissez l’appareil dans un endroit chaud et sec pendant au moins deux heures. ✤ Effectuez la procédure ci-après lorsque la mention DEW apparaît intempestivement et que vous souhaitez néanmoins filmer. Assurez-vous que la condensation a complètement disparu.
2. Take the lithium battery out. De plus, SECA s’engage, à sa discrétion, à réparer ou à remplacer le produit s’il ne fonctionnait pas correctement à cause d’un défaut matériel ou de fabrication pendant la période de garantie. Toute réparation effectuée dans le cadre de la garantie doit être réalisée par un centre de service agréé par SECA. (Le nom et l’adresse du centre de service agréé le plus proche peuvent être obtenus en appelant gratuitement le 1-800SAMSUNG). Garanti un an pièces et main d’œuvre. Pour des modèles devant être ramenés par le client au centre de service agréé, le transport du matériel vers le centre de réparation et à partir de celui-ci est à la charge du client. Le ticket de caisse original et daté doit être conservé par le client et constitue l’unique preuve valide d’achat. Il doit être présenté au service agréé au moment de la réparation. EXCEPTIONS (RESPONSABILITÉS NON COUVERTES) Cette garantie ne couvre pas les dommages provoqués par un accident, un incendie, une inondation, des cas de force majeure, une mauvaise utilisation de l’appareil, l’utilisation d’une tension électrique incorrecte, une installation défectueuse, des réparations incorrectes ou non autorisées, l’utilisation à des fins commerciales, ou les dommages survenus lors du transport du matériel. La garantie ne couvre pas le revêtement de l’appareil, la finition intérieure, les ampoules, ni les optiques. Les réglages relevant du client, décrits dans ce mode d’emploi, ne sont pas couverts par les termes de cette garantie. De même, elle ne s’applique pas si votre appareil ne porte pas de numéro de série ou si celui-ci est modifié. Cette garantie s’applique uniquement aux produits achetés et utilisés au Canada. L’enregistrement de la garantie de votre produit est disponible en visitant notre site web au www.samsung.ca Samsung Electronics Canada Inc. 7037 Financial Drive Mississauga, ON L5N 6R3 W: www.samsung.ca