SC-L907 - Caméra numérique SAMSUNG - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SC-L907 SAMSUNG au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : SC-L907 - SAMSUNG


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre Caméra numérique au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SC-L907 - SAMSUNG et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SC-L907 de la marque SAMSUNG.



FOIRE AUX QUESTIONS - SC-L907 SAMSUNG

Comment résoudre un problème de connexion Wi-Fi avec le SAMSUNG SC-L907 ?
Vérifiez que votre routeur est allumé et fonctionne correctement. Assurez-vous que le SAMSUNG SC-L907 est à portée du routeur. Allez dans les paramètres de connexion du produit et essayez de vous reconnecter au réseau Wi-Fi en entrant à nouveau le mot de passe.
Que faire si l'écran du SAMSUNG SC-L907 reste noir ?
Assurez-vous que l'appareil est bien chargé. Si l'écran reste noir après avoir appuyé sur le bouton d'alimentation, essayez de faire un redémarrage en maintenant le bouton d'alimentation enfoncé pendant environ 10 secondes.
Comment mettre à jour le logiciel du SAMSUNG SC-L907 ?
Accédez aux paramètres de votre appareil, puis sélectionnez 'À propos de l'appareil' et choisissez 'Mise à jour du logiciel'. Assurez-vous que votre appareil est connecté à Internet avant de lancer la mise à jour.
Le SAMSUNG SC-L907 ne charge pas, que faire ?
Vérifiez le câble de chargement et l'adaptateur. Assurez-vous qu'ils ne sont pas endommagés. Essayez de brancher l'appareil sur une autre prise ou d'utiliser un autre câble. Si le problème persiste, contactez le support technique.
Comment résoudre un problème de qualité audio sur le SAMSUNG SC-L907 ?
Vérifiez que le volume n'est pas trop bas ou coupé. Assurez-vous que les haut-parleurs ne sont pas obstrués. Si vous utilisez des écouteurs, essayez de les retirer et de tester le son des haut-parleurs intégrés.
Comment réinitialiser le SAMSUNG SC-L907 aux paramètres d'usine ?
Allez dans les paramètres, sélectionnez 'Sauvegarde et réinitialisation', puis choisissez 'Réinitialiser aux paramètres d'usine'. Notez que cela supprimera toutes vos données personnelles.
Pourquoi le SAMSUNG SC-L907 surchauffe-t-il ?
Cela peut être dû à une utilisation intensive ou à des applications fonctionnant en arrière-plan. Fermez les applications inutilisées et laissez l'appareil refroidir. Si le problème persiste, consultez le service client.
Comment transférer des fichiers vers le SAMSUNG SC-L907 ?
Vous pouvez transférer des fichiers via USB en connectant le SAMSUNG SC-L907 à un ordinateur. Utilisez également des services de cloud ou des applications de transfert de fichiers pour déplacer des données sans fil.

MODE D'EMPLOI SC-L907 SAMSUNG

Mise en place de la poignée de soutien et de la bandoulière16 Fixation du couvre-objectif 17 Installation de la pile au lithium 17 Connexion d’une alimentation 18 ■ Utilisation de l’adaptateur secteur et du câble DC 18 ■ Utilisation du bloc batterie 19 Utilisation du bloc batterie 20 ■ Tableau des durées d'enregistrement 20 ■ Affichage du niveau de la batterie 21 Insertion et éjection d’une cassette 22

Effectuez un enregistrement simple

Votre premier enregistrement23 Astuces pour la stabilité de l’image 25 ■ Utilisation de l’écran LCD 25 ■ Utilisation du viseur électronique25 Réglage de l’écran LCD 26 Réglage du viseur 27 Lecture d’une cassette à l’écran LCD 28 ■ Réglage du volume du haut-parleur 29 ■ Arrêt sur image 29 ■ Recherche d’une image29

Fondu en ouverture ou en fermeture 46

Mode photo (Snap Shot) (SCL903/L906/L907) 47 Balance des blancs (White Balance) 48 Sélection de la LANGUE D’AFFICHAGE49 Mode DEMO 50 Régler la date/la couleur du titre51 Sources de lumière 52

Visionnez une cassette

Réglage de l’écran LCD56 Réglage du haut-parleur 56 DSE en mode Magnétoscope 56 Lecture multiple (avec le système PAL60)57

USB interface (SCL907 only)

■ Rangement du caméscope62

Using Your Camcorder Abroad 63

2) Ne saisissez pas votre caméscope par le viseur. 3) Évitez les rotations intempestives du viseur qui risquent de l’endommager.

Formation de condensation

1) Un accroissement soudain de température peut entraîner la formation de buée à l’intérieur de l’appareil. Ce peut être le cas, lorsque vous passez: ■ d’un extérieur froid à un intérieur chaud (en hiver, par exemple), ■ d’un intérieur frais à un extérieur chaud (en été, par exemple). 2) Si la fonction de protection “DEW( )” se déclenche, laissez l’appareil dans un endroit sec et à température ambiante, le compartiment à cassette ouvert et sans le bloc batterie. 3) Si la fonction de protection “DEW( )” se déclenche intempestivement et que vous souhaitiez néanmoins filmer, retirez le bloc batterie et la pile au lithium, puis réinstallez-les. Assurez-vous que la condensation a complètement disparu. (voir page 67)

✤ Pour conserver la charge de la batterie, maintenez votre caméscope éteint lorsque vous ne l’utilisez pas.

✤ En mode caméscope, si vous laissez votre appareil en mode veille pendant plus de 5 minutes sans vous en servir, il s’éteint automatiquement pour éviter un déchargement intempestif de la batterie. ✤ Si vous filmez longtemps, nous vous conseillons d’utiliser le viseur plutôt que l’écran LCD car celui-ci consomme plus d’énergie. ✤ Assurez-vous que le bloc batterie est fermement maintenu en place. Ne le faites pas tomber car vous risqueriez de l’endommager. ✤ Lorsque la batterie ou la pile ne fonctionne plus, contactez votre revendeur le plus proche. Les batteries doivent être traitées en tant que déchets chimiques.

Avertissement: Maintenez la PILE AU LITHIUM hors de portée des enfants. Si la pile venait à être avalée, consultez immédiatement un médecin. ✤ La pile au lithium permet au caméscope de garder en mémoire les fonctions d'horloge, de titrage, les réglages des modes CUSTOM ainsi que les réglages prédéfinis, en l'absence du bloc batterie ou de l'adaptateur secteur. ✤ La longévité de la pile au lithium est de huit à dix mois à partir de sa mise en place et dans des conditions normales d’utilisation. ✤ Lorsque la pile au lithium s’affaiblit ou est déchargée, l’affichage de la date et de l’heure clignote pendant cinq secondes environ lorsque vous passez en mode Caméscope. Dans ce cas, remplacez-la par une pile de type CR2025. (voir page 17) AVERTISSEMENT : LA PILE AU LITHIUM DOIT ÊTRE RECYCLÉE OU DÉPOSÉE DANS UN CENTRE DE TRAITEMENT APPROPRIÉ.

* Lorsque la pile s’affaiblit ou est déchargée, contactez votre revendeur le plus proche. Les piles doivent être traitées en tant que déchets chimiques.

00732B SCL901 USA+FRA(1-19)

✤ It is very important to adjust the hand strap for better recording.

Nettoyage des têtes vidéo

✤ To ensure normal recording and clear picture, clean the video heads. When playing back the pictures, if they are noisy or hardly visible, the video heads may be dirty. If this happens, clean the video heads with a dry type cassette cleaner.

Le mode EASY permet aux débutants de réaliser des prises de vues de (see page 33) façon très simple. (voir page 33) Multi PLAYBACK (PAL60) éclairage du tout n’a jamais été plus facile. 4. REC SEARCH (FF) REC SEARCH fonctionne en mode veille. (voir page 24) FF fonctionne en mode Magnétoscope. (voir page 55) Indique que la fonction de compensation du contre-jour est activée.

b. Stabilisateur d’images

Indique que ce mode est activé. Les différents modes sont les suivants : STROBE, SEPIA, B&W, NEG., MIRROR, ART, MOSAIC, 16:9(WIDE) et CINEMA. n. Mode de sélection de l’équilibrage des blancs (voir page 48) Indique que ce mode est activé. Les différents modes disponibles sont les suivants: AUTO, INDOOR ( ) et OUTDOOR ( ) . o. Compteur de bande Indique la quantité de bande utilisée. p. Mode de fonctionnement Indique quel mode de fonctionnement est activé. Les différents modes sont les suivants: STBY, REC , STOP, PLAY( ), FF( ), REW( ) et EJECT. q. Hi8 (voir page 54) Indique que vous utilisez une cassette Hi 8 en mode d’enregis-trement ou de lecture. r. DEW ( Indique le temps restant sur la bande pour une prise de vue en mode photo. u. Remise à zéro (SCL906/L907) (voir page 55) Indique que la remise à zéro est activée. v. PB DSE (voir page 56) Indique que les effets numériques spéciaux sont activés en mode Magnétoscope. w. VOLUME (voir page 56) x. EASY & CUSTOM Indique que le mode EASY ou CUSTOM est activé. y. Torche (SCL906/L907) Indique que la torche vidéo est allumée. z. Télécommande ( OFF) (SCL906/L907) Indique que la télécommande est en mode "désactivé". 13

00732B SCL901 USA+FRA(1-19)

✤ Vous devez insérer ou remplacer les piles:

- à l’achat du caméscope, - lorsque la télécommande ne fonctionne plus. ✤ Insérez la pile au lithium en respectant les signes de polarité + et -. ✤ Veillez à ne pas inverser la polarité de la pile.

Enregistrement automatique avec la télécommande

✤ La fonction de minuterie automatique sur la télécommande vous permet de démarrer et d’arrêter un enregistrement automatiquement. Exemple: scène regroupant tous les membres de votre famille ✤ Vous avez deux possibilités: - WAIT-10S/SELF-30S: dix secondes d’attente, suivies de trente secondes d’enregistrement. - WAIT-10S/SELF-END: dix secondes d’attente, suivies de l’enregistrement, jusqu’à ce que vous appuyiez de nouveau sur la touche START/STOP. 15

: Si vous avez sélectionné

SELF-30S, l’enregistrement s’arrête au bout de trente secondes. : Si, au contraire, vous avez sélectionné SELF-END, appuyez de nouveau sur START/STOP pour arrêter l’enregistrement. Remarque: lorsque vous enregistrez avec la minuterie, vous pouvez appuyer une deuxième fois sur START/STOP pour annuler la fonction.

Adjusting the Hand Strap and Shoulder Strap

Mise en place de la poignée de soutien et de la bandoulière

✤ It is very important to adjust the hand strap for better recording. ✤ The hand strap enables you to: ✤ La poignée de soutien vous permet : - de maintenir le caméscope dans une position stable et confortable, - d’appuyer sur le bouton du zoom et sur le bouton rouge d’enregistrement sans avoir à changer la position de votre main.

1. Detach adhesive tape from the Hand Strap.

2. Adjust the Hand Strap to your hand and reattach the adhesive tape to secure it. 2. Enfilez ensuite les extrémités dans la boucle, ajustez la longueur désirée, puis resserrez la boucle.

✤ La longévité de la pile au lithium est de huit à dix mois à partir de sa mise en place et dans des conditions normales d’utilisation.

✤ Lorsqu’elle s’affaiblit ou est déchargée, l’affichage de la date et de l’heure clignote pendant cinq secondes environ lorsque vous passez en mode Caméscope. Dans ce cas, remplacez-la par une pile de type CR2025.

1. Take out the holder from the lithium battery compartment.

1. Retirez le cache du compartiment de la pile au lithium.

1. Branchez le câble DC sur l’adaptateur secteur.

1 1. Installez le bloc batterie sur le caméscope. 2. Connectez l’adaptateur secteur à un câble d’alimentation et branchez ce câble sur une prise murale.

2. Connect the AC Power Adapter to the AC cord and connect the

AC cord to a wall socket. - s’il clignote une fois par seconde, moins de 50 % de la batterie a été rechargé; - s’il clignote deux fois par seconde, 50 % à 75 % de la batterie a été rechargé; - s’il clignote trois fois par seconde, 75 % à 100 % de la batterie a été rechargé ; - si le voyant reste allumé, la batterie est totalement rechargée; - s’il s’allume pendant une seconde et s’éteint pendant une seconde, cela signifie qu’un incident s’est produit. Réinitialisez le bloc batterie et le câble DC.

5. Si la batterie est entièrement chargée, retirez l’adaptateur secteur et le bloc batterie du caméscope.

■ La batterie se décharge, même lorsque l’alimentation est coupée. Remarque: le bloc batterie peut être déjà en partie chargé à l’achat. 19

00732B SCL901 USA+FRA(20-45)

✤ N’exposez pas le bloc batterie à une source de chaleur intense (feu ou flammes, par exemple).

00732B SCL901 USA+FRA(20-45)

✤ Le niveau de la batterie s’affiche pour indi1 quer la charge restante.

5. Utilisé à 80~95 %. Changez le bloc batterie. 6. Utilisé à 100 %. Le caméscope va bientôt s’éteindre, changez le bloc batterie dès que possible. Pour les durées approximatives d'enregistrement, reportez-vous au tableau de la page 20. Les durées d'enregistrement en continu sont données pour un bloc batterie utilisé à 25°C. Les températures et les conditions ambiantes ont une influence sur la durée d'enregistrement. Dans un climat froid, celle-ci est raccourcie. Ainsi, si les conditions dans lesquelles vous utilisez votre caméscope différent de celles énoncées dans ce mode d’emploi, la durée d’utilisation de votre bloc batterie peut être différente de celle indiquée dans le tableau de la page 20.

Astuce pour identifier l’état de la batterie

Un repère figurant sur le bloc batterie vous permet de savoir s’il a été chargé ou non. Deux couleurs sont proposées : rouge et noir. Choisissez-en une pour indiquer que le bloc batterie est chargé et l’autre qu’il ne l’est plus.

- de la durée d’enregistrement et de lecture,

✤ Vérifiez que le bloc batterie est en place. 1. Appuyez sur le bouton EJECT. - Le compartiment de la cassette s’ouvre automatiquement. - Insérez la cassette en vous assurant que la fenêtre transparente est tournée vers l’extérieur et que la languette de protection de la cassette est vers le haut. 2. Appuyez sur PUSH, jusqu’à ce qu’un déclic indique que le compartiment est fermé. Remarque: lorsque vous avez enregistré une cassette que vous souhaitez garder, vous pouvez la protéger contre un effacement intempestif. a. Enregistrement impossible (protection): Faites glisser la languette rouge de la cassette de façon à ce qu’elle couvre l'ouverture. b. Enregistrement possible : Pour réenregistrer sur une cassette, repoussez la languette rouge de façon à ce qu’elle ne couvre plus l’ouverture.

00732B SCL901 USA+FRA(20-45)

■ Assurez-vous que l’image que vous voulez prendre apparaît à l’écran LCD.

■ Assurez-vous que le niveau de la batterie indique une charge suffisante. (Voir page 21.) ■ Il est conseillé aux débutants d'utiliser le mode EASY pour réaliser leur premier enregistrement. (Voir page 33.) REC X:XX:XX

a. Pour démarrer l’enregistrement, appuyez sur le bouton rouge

START/STOP. L’enregistrement démarre et l’indication “REC” s’affiche à l’écran.

Lorsqu’une cassette est insérée et que le caméscope est laissé en mode veille pendant plus de 5 minutes sans être utilisé, il s’éteint automatiquement. Pour l’utiliser de nouveau, appuyez sur le bouton rouge START/STOP ou placez le commutateur principal sur OFF, puis de nouveau sur CAMERA.

Cette fonction a été conçue pour économiser la durée de la batterie et pour protèger les têtes vides et la cassette.

à l’aide de la fonction REC SEARCH , en mode veille. REC SEARCH vous permet de rembobiner et

REC SEARCH d’avancer la bande rapidement, aussi longtemps que vous appuyez sur ces touches. ✤ Si vous appuyez rapidement sur REC SEARCH en mode veille, votre caméscope revient en arrière pendant trois secondes, puis retourne automatiquement en lecture à sa position d’origine.

00732B SCL901 USA+FRA(20-45)

Utilisation de l’écran LCD

1. Maintenez le caméscope fermement par la poignée. (voir page 16) 2. Gardez le coude droit le long du corps. 3. Soutenez et ajustez l’écran LCD avec votre main gauche, en le maintenant par-dessous ou sur le côté. Ne touchez pas le microphone intégré. 4. Adoptez une position confortable et stable, adaptée à la vue à prendre ; adossez-vous éventuellement à un mur ou appuyez-vous sur une table pour une plus grande stabilité. N’oubliez pas de respirer doucement. 5. Utilisez l’écran pour déterminer le plan horizontal. 6. Si possible, utilisez un trépied. Utilisation du viseur électronique 1. Maintenez le caméscope fermement par la poignée. (voir page 16) 2. Gardez le coude droit le long du corps. 3. Placez votre main gauche sous le caméscope pour le soutenir. Ne touchez pas le microphone intégré. 4. Adoptez une position confortable et stable, adaptée à la vue à prendre; adossez-vous éventuellement à un mur ou appuyezvous sur une table pour une plus grande stabilité. N’oubliez pas de respirer doucement. 5. Placez votre œil contre l’oculaire du viseur. 6. Utilisez le cadre à l’intérieur du viseur pour vous aider à déterminer le plan horizontal. 7. Si possible, utilisez un trépied. 25

00732B SCL901 USA+FRA(20-45)

■ la couleur. 1. Make sure that the battery pack is in place. 1. Assurez-vous que le bloc batterie est 2. Set the power switch to CAMERA mode. (see page 18) bien en place. MENU 3. Open the LCD Screen, then the 2. Placez le commutateur principal sur la LCD ADJUST LCD will turn on. 1. Tout en maintenant appuyé le petit bouton du commutateur, placez celui-ci sur la position PLAYER.

PLAYER Ajustez l’angle de l’écran, sa luminosité et sa couleur, si nécessaire.

■ Pour arrêter le rembobinage, appuyez sur la touche (STOP).

■ Le caméscope s’arrête automatiquement lorsque la bande a atteint le début de la cassette.

5. Appuyez sur la touche

(PLAY/STILL) pour démarrer la lecture. ■ Vous pouvez visionner à l’écran les images que vous venez d’enregistrer. ■ Pour arrêter la lecture, appuyez sur la touche (STOP). Remarque: vous pouvez également visionner ces images sur l’écran d’un téléviseur, après avoir connecté le caméscope au téléviseur ou à un magnétoscope. (voir page 53)

00732B SCL901 USA+FRA(20-45)

✤ Le volume du haut-parleur se règle au moyen de la touche UP/DOWN sur le caméscope. ✤ Si vous fermez l’écran LCD, celui-ci s’éteint et le haut-parleur du caméscope est coupé. ✤

Si le haut-parleur ne fonctionne pas correctement, vérifiez les points suivants:

■ L’écran est-il fermé ? ■ Le volume est-il ajusté au niveau le plus faible ? ■ Le haut-parleur a-t-il été désactivé ? (Voir page 56.)

■ Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur cette touche.

FF Recherche d’une image

■ Maintenez enfoncée la touche (FF) ou ■ zoom progressif (passage du téléobjectif au grand angle et vice-versa en 9 à 12 secondes), ■ zoom rapide (passage du téléobjectif au grand angle et vice-versa en 3 à 6 secondes). ✤ Utilisez ces fonctions pour varier vos plans. Notez cependant, qu'une utilisation trop fréquente risque de donner un aspect amateuriste à vos films et réduit la durée de vie du bloc batterie. T

✤ Pour les modèles SCL903/L906/L907, utilisez de préférence la fonction EIS pour une plus grande stabilité d’image lors de l’utilisation du zoom numérique. (voir page 35)

■ La liste des menus s’affiche.

3. Sélectionnez l’option D. ZOOM à l’aide du bouton UP/DOWN.

5. Appuyez sur la touche MENU ON/OFF pour quitter le mode de réglage.

1. Placez le commutateur principal en position CAMERA. 2. Appuyez sur la touche D. Zoom ON/OFF. ■ Le zoom numérique s’affiche sur W T 880 x l'écran et la fonction Zoom numérique se déclenche. 3. Pour désactiver la fonction Zoom numérique, appuyez de nouveau sur la touche D.Zoom. ■ Le Zoom numérique disparaît de l'écran. Remarque: la fonction D.ZOOM ON/OFF n'est pas disponible en mode EASY.

00732B SCL901 USA+FRA(20-45)

EASY réglages de base.

■ Le niveau de charge de la batterie, le mode d'enregistrement, le compteur, la date, l'heure et l'icône DIS ( ) JAN. 31, 2004 s'affichent au démarrage de l'enregistrement. ■ L'indication EASY est également affichée sur l'écran LCD. La date et l'heure apparaissent uniquement si leur affichage a été activé par avance. (L'icône DIS ( ) s'affiche uniquement sur les modèles SCL903/L906/L907.) 3. Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer l'enregistrement. ■ L'enregistrement s'effectue en fonction des réglages automatiques de base. 4. Appuyez une nouvelle fois sur la touche EASY pour quitter le mode EASY. ■ Le caméscope retrouve ses réglages antérieurs.

2. By pressing the EASY button, all the functions of the camera will be set to off and the recording settings will be set to the following basic mode.

■ Battery level, recording mode, counter, date/time, DIS ( ■ Le caméscope garde en mémoire les réglages du mode EASY s'il dispose d'une pile au lithium suffisamment chargée. 33

00732B SCL901 USA+FRA(20-45)

1. Placez le commutateur principal sur la DISOFF position CAMERA. (voir page 18) D.ZOOM OFF WHITE BAL AUTO 2. Appuyez sur la touche MENU ON/OFF DISPLAY ON LANGUAGEENGLISH pour faire apparaître le menu. WL REMOCON ....ON 3. Sélectionnez l'option CUSTOM SET à NEXT: MENU l'aide du bouton UP/DOWN. 4. Appuyez sur la touche ENTER. MENU Le menu CUSTOM s'affiche. CUSTOM SET ■ Réglez chaque option à votre CLOCK SET convenance. TITLE SET TITLE OFF ■ La date, l'heure et le titrage DIS ON D.ZOOM OFF apparaissent uniquement si leur WHITE BALAUTO affichage a été activé par avance. DATE/TIME OFF TITLE OFF ■ L'indication CUSTOM s'affiche sur ■ d’un petit objet de près, ■ en marchant, ■ à travers la fenêtre d’un véhicule.

1. Placez le commutateur principal sur la position CAMERA.

■ Lorsque la fonction DIS est NEXT: MENU activée, l’indication DIS ( ) s’affiche. Remarques: 1. Il est préférable de LCD ADJUST DISON désactiver la fonction de D.ZOOM OFF stabilisation d’images WHITE BAL AUTO DISPLAY ON lorsque vous utilisez un LANGUAGEENGLISH trépied. WL REMOCON ....ON 2. La fonction DIS ne NEXT: MENU fonctionne pas en modes DSE. 3. La fonction MENU ON/OFF n'est pas disponible 35 en mode EASY.

00732B SCL901 USA+FRA(20-45)

✤ Dans certains cas, l’utilisation de la mise au point manuelle peut s’avérer nécessaire si la mise au point automatique est inadéquate.

Mise au point automatique ✤ Lorsque vous allumez le caméscope, le mode AF (mise au point automatique) est sélectionné automatiquement. ✤ Il est préférable d’utiliser ce mode si vous n'avez pas l'habitude de filmer. Mise au point manuelle ✤ Vous obtiendrez de meilleurs résultats en effectuant une mise au point manuelle, dans les cas suivants : a. Image contenant plusieurs objets, certains proches du caméscope, d’autres éloignés. b. Sujet dans la neige ou la brume, sujet derrière une vitre. c. Surfaces très brillantes (une voiture, par exemple). d. Contraste important entre les parties droite et gauche de l’image, sujets ou objets en déplacement rapide ou continu (un sportif ou une foule, par exemple).

1. Set the power switch to CAMERA mode.

(see page 18) - le sujet est à l’extérieur, sur fond de background is overcast. ciel couvert, - The light sources are too bright. - il existe des sources lumineuses trop - The subject is against a snowy vives, background. - le sujet se trouve sur un fond enneigé. 1.

■ La vitesse d’obturateur varie automatiquement de

1/60ème à 1/250ème de seconde, selon la scène. 2. Mode SPORTS ( ) ■ Prise d’un personnage ou d’un objet se déplaçant rapidement, pour permettre de visionner les images sur un magnétoscope au format 8 mm en mode ralenti ou pause sans qu’elles soient floues. 3. Mode PORTRAIT ( ■ Pour filmer correctement lorsque seul le sujet est éclairé et que le reste de la scène ne l’est pas. ■ La vitesse d’obturateur est de 1/60ème de seconde. 5. Mode SAND/SNOW ( ) ■ Pour filmer des sujets plus foncés que l’arrière-plan, du fait de reflets de lumière sur la mer ou la neige. ■ La vitesse d’obturateur varie automatiquement de 1/60ème à 1/250ème de seconde, selon la scène. 6. Mode HSS (vitesse d’obturateur élevée) ( ) ■ Prise d’un sujet se déplaçant à très grande vitesse, tel que des joueurs de golf ou de tennis. ■ Il se peut que la zone à filmer doive être éclairée.

■ La fonction BLC n'est pas disponible en mode P.AE.

8 modes pour les modèles SCL901 et 2 9 modes pour les modèles SCL903/L906/L907. 1. Image normale. 5. NEG. (Négatif): ce mode permet de 6 filmer en prenant le reflet de la couleur de l’image. 6. MIRROR (miroir): ce mode coupe l’image en deux en utilisant l’effet miroir. 7. ART : ce mode donne aux images un 8 effet de solarisation. 8. MOSAIC (mosaïque): ce mode pixellise les images. 9. 16:9(WIDE): ce mode permet la restitution de l’image sur un grand écran (type 16:9ème). 10 10. CINEMA: ce mode ajoute des bandes noires en haut et en bas de l’image pour donner l’effet d’une image de film.

4. Appuyez sur la touche START/STOP pour démarer l'enregistrement.

5. Pour désactiver la fonction DSE, appuyez sur la touche DSE jusqu'à disparition de l’indication du mode DSE.

Remarques : ■ Il est vivement conseillé de placer le mode

DSE en mode STBY. ■ Les fonctions DSE ne sont pas disponibles en mode EASY.

✤ Vous pouvez incruster la date et l’heure sur les films que vous enregistrez, pour vous souvenir plus tard de leur date de tournage. Dans la mesure où la date et l’heure apparaissent sur l’écran LCD ou dans le viseur, elles sont enregistrées sur la bande.

Réglage de la date et de l’heure ✤ Le réglage de la date et de l’heure est possible en mode Caméscope MENU uniquement. LCD ADJUST DISOFF 1. Vérifiez que la PILE AU LITHIUM est D.ZOOM OFF WHITE BAL AUTO installée. (voir page 17) DISPLAY ON LANGUAGEENGLISH Cette pile permet de mémoriser WL REMOCON ....ON l’horloge.

5. Appuyez sur ENTER.

■ Vous pouvez régler la fonction CLOCK SETTING lorsque la DATE et l’HEURE s’affichent. ■ Quand ces données clignotent, cela signifie que vous pouvez modifier les réglages. L’année clignote en premier. 6. Sélectionnez l’année souhaitée à l’aide du bouton UP/DOWN.

00732B SCL901 USA+FRA(20-45)

11. Appuyez sur ENTER une fois les minutes réglées, l'écran de réglage disparaît. La date et l'heure sélectionnées s'affichent.

Enregistrement de la date et de l’heure

1. Vérifiez que la fonction DATE/HEURE Recording the DATE/TIME est activée. 1. Make sure that you have set the 2. Placez le commutateur principal sur la DATE/TIME. position CAMERA. (voir page 18) 2. Set the power switch to CAMERA mode. ■ Ouvrez l’écran LCD et ajustez-le (see page 18) de façon à obtenir la meilleure ■ Open the LCD Screen and adjust visualisation possible. it to see comfortably. 3. Appuyez sur la touche DATE/TIME le 3. Press the DATE/TIME button the required nombre de fois requis. number of times. ■ Pour enregistrer uniquement la date, appuyez une fois sur ■ To record the date only, press the DATE/TIME button once. la touche DATE/TIME. ■ To record the date and time, press the DATE/TIME button ■ Pour enregistrer la date et l’heure, appuyez deux fois sur la twice. touche DATE/TIME. 4. Press the START/STOP button to record the DATE/TIME on 4. Appuyez sur le bouton START/STOP pour enregistrer la date your recording. et l’heure sur la scène à filmer. Remarques: Notes: ■ Si le caméscope ne conserve pas les réglages de ■ If your date and time settings are not maintained in the l’horloge, cela signifie que la pile au lithium est déchargée. camcorder, it means the installed LITHIUM BATTERY is (Voir page 17.) discharged. (see page 17) ■ Si la date et l’heure ont été enregistrées sur la bande, ■ You cannot conceal the recorded date or time during elles ne peuvent pas être masquées lors de la lecture. playback. ■ La fonction DATE/TIME n'est pas disponible en ■ The DATE/TIME function will not operate in EASY or mode EASY ou CUSTOM. CUSTOM mode. 43 ✤ Vous pouvez également sélectionner la langue des titres. Sélection d'une langue et d'un titre ✤ La sélection de la langue est possible uniquement en mode veille (STANDBY) du mode Caméscope. ✤ La langue par défaut est l’ANGLAIS, mais vous pouvez la changer.

1. Make sure that you have installed the LITHIUM BATTERY or have the adapter attached. (see page 17)

1. Vérifiez que la PILE AU LITHIUM est installée. (voir page 17)

à l'aide du bouton UP/DOWN.

5. Appuyez sur ENTER.

■ La liste des langues disponibles s'affiche.

00732B SCL901 USA+FRA(20-45)

3. Sélectionnez l'option TITLEOFF à l'aide du bouton

UP/DOWN. 4. Appuyez sur ENTER pour choisir parmi OFF, AUTO-10S et CONTINUE. 5. Appuyez sur la touche START/STOP pour enregistrer le titre avec l'image. ■ La durée d'enregistrement du titre (OFF, AUTO-10S, CONTINUE) peut être modifiée à partir du menu. Remarques: ■ Le titre se déplace horizontalement de la droite vers la gauche 10 secondes après l'activation de la fonction. ■ La fonction MENU ON/OFF n'est pas disponible en mode EASY ou REC. 45

00732B SCL901 USA+FRA(46-71)

STBY maintenez appuyée la touche FADE. 0:00:00 L’image et le son disparaissent progressivement (fondu en fermeture).

(fondu en ouverture).

Fin de l’enregistrement (avec fondu)

3. À la fin de l’enregistrement, maintenez REC 0:00:15 appuyée la touche FADE. L’image et le son disparaissent progressivement (fondu en fermeture).

➔ ■ Pour quitter le mode Photo, appuyez de nouveau sur la touche SNAP SHOT.

- AUTO: ce mode permet un contrôle automatique de

- AUTO: This mode is generally used to control the WHITE l’équilibrage du blanc. BALANCE automatically. - INDOOR ( ) (intérieur): ajuste les couleurs en fonction de l’éclairage intérieur. - INDOOR ( ): Controls WHITE BALANCE according to - OUTDOOR ( ) (extérieur): ajuste les couleurs en the indoor ambience. fonction de la lumière naturelle extérieure. Appuyez sur ENTER. 3. Tourner la molette UP/DOWN pour sélectionner la LANGUAGE appropriée. 4. Appuyez sur ENTER.

4. Press the ENTER button.

✤ Elle fonctionne en boucle tant que vous ne placez pas le commutateur principal sur OFF pour l'arrêter.

1. Set the power switch to CAMERA mode.

1. Placez le commutateur principal sur la position CAMERA.

OFF pour mettre fin à la démonstration.

Remarque: la fonction MENU ON/OFF n'est pas disponible en mode EASY ou REC.

00732B SCL901 USA+FRA(46-71)

■ Le titre et la date/heure apparaissent alors dans la couleur choisie. 51

00732B SCL901 USA+FRA(46-71)

✤ Le tableau ci-dessous énumère quelques situations courantes, leur luminosité approximative et les recommandations associées. Situation ◆ Montagnes ou champs enneigés. ◆ Plage de sable sous un soleil de plomb. ◆ Journée ensoleillée, vers midi. ◆ Ciel couvert, une heure après le lever du soleil. ◆ Bureau sous un éclairage fluorescent, près d’une fenêtre. ◆ Ensoleillement avant le coucher du soleil. ◆ Comptoir de grand magasin ◆ Pièce éclairée par deux lampes fluorescentes de 30 W. ◆ Galerie marchande de nuit ◆ Éclairage à la bougie

Luminosité Recommandations

(lux) 2. Si vous voulez protéger cette cassette contre un effacement accidentel, poussez la languette de protection sur la cassette. 3. Placez le commutateur principal sur la position OFF. 4. Replacez le capuchon de la lentille. 5. Retirez le bloc batterie du caméscope.

00732B SCL901 USA+FRA(46-71)

■ à l’écran LCD (recommandé pour une utilisation extérieure),

■ à l’écran de votre téléviseur (recommandé pour une utilisation intérieure).

✤ It is practical to view a tape using the LCD Screen in a car or the outdoors. (see page 28) ✤ Pour lire une cassette sur un téléviseur, ce dernier doit posséder un système couleur compatible avec celui du caméscope (Voir page 63.) Connexion à un téléviseur avec entrée A/V ✤ Utilisez le câble audio/vidéo fourni avec votre caméscope, en respectant le codage des connecteurs : ■ jaune: vidéo, ■ blanc: audio (gauche).

Connexion à un téléviseur via un magnétoscope

✤ Vous pouvez connecter votre caméscope à un téléviseur via un magnétoscope. ■ jaune: vidéo, ■ blanc: audio (gauche). Remarque: pour visionner la cassette sur l’écran du téléviseur, sélectionnez le canal réservé à votre magnétoscope sur le téléviseur. (Reportez-vous au mode d’emploi 53 du magnétoscope ou du téléviseur.)

00732B SCL901 USA+FRA(46-71)

VIDEO sur le téléviseur.

2. Connectez une source d’alimentation au 2. Connect power source (battery or AC caméscope (bloc batterie ou adaptateur Power Adapter) to the camcorder. secteur). Set the power switch to PLAYER mode. Placez le commutateur sur la position PLAYER 3. Insert a tape you want to see. PLAYER. ■ Make sure that STOP is displayed. ■ Si la cassette arrive à la fin de la bande, Notes: celle-ci se rembobine automatiquement. ■ Vibration from the built-in speaker can cause picture distortion. Remarques: ■ It is best to turn the built-in speaker off when your ■ This camcorder does not support LP recording and automatiquement selon le format de la cassette. playback. ■ Ce caméscope ne dispose pas de fonctions d'enregistrement et de lecture longue durée (LP). Playback 1. Use the TV/VIDEO button to select VIDEO on your TV.

- Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur la touche

(PLAY/STILL). Remarque: pour éviter l'usure de la casNote: Your camcorder will automatically stop sette et des têtes vidéo, votre if it is left for more than 5 minutes in caméscope s'arrête automaSTILL mode without operation in order to prevent tape and tiquement s'il est laissé plus de head-drum wear. 5 minutes en mode pause. Recherche d’une séquence Magnétoscope est identique à celle en mode Caméscope, sauf que le commutateur principal doit être placé sur la position PLAYER. (voir page 26)

Réglage du haut-parleur

✤ Le haut-parleur est activé ou désactivé à l’ouverture et à la fermeture de l’écran LCD.

✤ Le réglage du haut-parleur ON/OFF fonctionne quand l’écran LCD est ouvert. Si le réglage est sur OFF, autrement dit si le haut-parleur est désactivé, celui-ci ne MENU fonctionne pas, même après l’ouverture LCD ADJUST SPEAKER ON de l’écran LCD. DISPLAY ON PAL CONV. OFF 1. Placez le commutateur principal sur la WL.REMOCON ....ON position PLAYER. C.RESET 0:00:00 LANGUAGEENGLISH 2. Appuyez sur la touche MENU ON/OFF. EXIT: MENU La liste des menus s’affiche. 3. Sélectionnez l’option SPEAKER à l’aide MENU du bouton UP/DOWN. LCD ADJUST SPEAKER OFF 4. Appuyez sur ENTER pour modifier le DISPLAY ON réglage. PAL CONV. OFF 5. Appuyez de nouveau sur la touche WL.REMOCON ....ON C.RESET 0:00:00 MENU ON/OFF pour quitter l’écran de LANGUAGEENGLISH réglage de haut-parleur.

EXIT: MENU Contrôle du volume

✤ Le volume du haut-parleur peut être contrôlé en tournant le bouton UP/DOWN pendant la lecture. Remarque: lorsque la liste des menus est activée, le volume ne peut pas être changé.

DSE en mode Magnétoscope

- PAL60 est un format de signal de sortie spécial qui permet

à un téléviseur PAL d’être utilisé pour visionner une bande enregistrée avec un enregistreur NTSC.

1. Set power switch to PLAYER mode.

1. Pacer l’interrupteur POWER en mode PLAYER.

6. Appuyer sur la touche ON/OFF du MENU pour terminer l’opération. Remarques: 1. Ce caméscope ne peut pas enregistrer en utilisant le système PAL60. 2. Lors de la lecture d’une bande NTSC, l’image sur l’écran est réduite de façon verticale. 3. Si le signal enregistré sur la bande est en mauvais état, il est possible que le système PAL60 ne fonctionne pas de façon adéquate. 4. Les bandes enregistrées en mode A PAL ne peuvent pas être lues lorsque PAL60 est programmé ou affiché. 57

00732B SCL901 USA+FRA(46-71)

La connexion USB permet de transférer les images sur votre PC.

✤ Cette explication est fondée sur le système d’exploitation

How to install the program

6. Le PC détecte un nouveau matériel et installe automatiquement un pilote.

Il peut être visionné à l'aide du logiciel Acrobat Reader, qui est également inclus dans le CD. (Acrobat Reader est un logiciel gratuit de Adobe Systems, Inc.)

Dans ce cas et selon le PC il se peut que l’on entende un bruit.

- Dans ce cas, retirez les autres appareils connectés en USB au PC et rebranchez le caméscope.

1. Tirez le viseur, puis tournez la vis dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

2. Retirez l’oculaire. 3. Nettoyez l’oculaire et l’écran du viseur avec un chiffon doux et un coton-tige ou un aérosol à gaz sec. ◆ Remontez l’oculaire 4. Replacez l’oculaire sur le viseur. 5. Remettez la vis en place.

Cleaning the Viewfinder

◆ Releasing the Eyecap 1. Placez le commutateur sur la position PLAYER. 2. Insérez une cassette de nettoyage. 3. Appuyez sur la touche (PLAY/STILL). 4. Appuyez sur la touche ■ (STOP) au bout de 30 secondes environ. Vérifiez la qualité de l’image à l’aide d’une cassette. Si l’image demeure de mauvaise qualité, répétez l’opération. Si le problème persiste, contactez votre revendeur le plus proche. Rangement du caméscope 1. Lors du rangement du caméscope, retirez le bloc batterie. 2. Conservez le caméscope à température ambiante dans un endroit aéré et sec. 3. Ne le laissez pas dans un endroit soumis à de fréquents changements de température (une voiture, par exemple). Placez le caméscope dans une position stable. ✤

✤ Chaque pays possède son propre système électrique et norme de couleur pour les téléviseurs. ✤ Avant d’utiliser votre caméscope à l’étranger, vérifiez les points ci-après.

■ You can use your camcorder in any country or area that uses 100V to 240V, 50/60 Hz. à la fin de la bande.

Aucun La cassette est arrivée en fin de bande.

Préparez une nouvelle cassette.

Remplacez la cassette. Insérez-en une.

La cassette est protégée Pour enregistrer, contre l’enregistrement. retirez la protection.

Le caméscope présente une erreur mécanique.

local service center if the problem continues.

* Si le problème persite, contactez le SAV.

De la condensation s’est formée à l’intérieur du caméscope.

■ la référence du modèle et le numéro de série indiqués sous le caméscope, ■ votre numéro de garantie, si elle est toujours valable. ✤ Puis, contactez votre SAV ou le revendeur le plus proche. Symptôme

Explication/Solution

◆ Vérifiez la languette de protection sur la cassette. (voir page 22)

You cannot switch the camcorder on.

START/STOP ne fonctionne pas lors de l’enregistrement.

The camcorder goes off automatically.

◆ La température ambiante est trop basse. décharge rapidement. (voir page 21) ◆ Le bloc batterie n’a pas été complètement rechargé. (voir page 19) ◆ Le bloc batterie n’est plus utilisable et ne peut plus être rechargé. Utilisez un autre bloc batterie. Vous ne pouvez pas ◆ Le bloc batterie est complètement déchargé. éjecter la cassette de ◆ Une erreur mécanique s’est peut-être produite. son compartiment. (voir page 64) La date et l’heure ◆ La pile au lithium n’est pas installée ou clignotent plus de 2 fois est complètement déchargée. (voir page 17) en mode Camécope. La lecture de l’image ◆ Les têtes vidéo sont peut-être sales. n’est pas de bonne (voir page 62) qualité.

The playback picture is poor. ◆ The video heads might be dirty. (see page 62)

◆ Une erreur mécanique s'est peut-être produite. faire avec le caméscope. (voir page 64)

(une bougie, par exemple). contraste ou utilisez la fonction BLC pendant que vous filmez. (voir page 37)

The image quality on the

LCD is poor. été effectuée. Tournez l’anneau de mise au point du viseur, jusqu’à ce que les indications apparaissant dans le viseur soient bien nettes. (voir page 27)

◆ Vérifiez si vous avez atteint le début ou la fin de la cassette.

The picture does not appear in the viewfinder.

Assurez-vous que la condensation a

(Please make sure that the condensation complètement disparu. has disappeared completely.) 1. Retirez le bloc batterie. 1. Take the battery pack out. 2. Take the lithium battery out. De plus, SECA s’engage, à sa discrétion, à réparer ou à remplacer le produit s’il ne fonctionnait pas correctement à cause d’un défaut matériel ou de fabrication pendant la période de garantie. Toute réparation effectuée dans le cadre de la garantie doit être réalisée par un centre de service agréé par SECA. (Le nom et l’adresse du centre de service agréé le plus proche peuvent être obtenus en appelant gratuitement le 1-800-SAMSUNG). Garanti un an pièces et main d’œuvre. Pour des modèles devant être ramenés par le client au centre de service agréé, le transport du matériel vers le centre de réparation et à partir de celui-ci est à la charge du client. Le ticket de caisse original et daté doit être conservé par le client et constitue l’unique preuve valide d’achat. Il doit être présenté au service agréé au moment de la réparation. EXCEPTIONS (RESPONSABILITÉS NON COUVERTES) Cette garantie ne couvre pas les dommages provoqués par un accident, un incendie, une inondation, des cas de force majeure, une mauvaise utilisation de l’appareil, l’utilisation d’une tension électrique incorrecte, une installation défectueuse, des réparations incorrectes ou non autorisées, l’utilisation à des fins commerciales, ou les dommages survenus lors du transport du matériel. La garantie ne couvre pas le revêtement de l’appareil, la finition intérieure, les ampoules, ni les optiques. Les réglages relevant du client, décrits dans ce mode d’emploi, ne sont pas couverts par les termes de cette garantie. De même, elle ne s’applique pas si votre appareil ne porte pas de numéro de série ou si celui-ci est modifié. Cette garantie s’applique uniquement aux produits achetés et utilisés au Canada. L’enregistrement de la garantie de votre produit est disponible en visitant notre site web au www.samsung.ca Samsung Electronics Canada Inc. 7037 Financial Drive Mississauga, ON L5N 6R3 W: www.samsung.ca 71