Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SC-L710 SAMSUNG au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Smartphone au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SC-L710 - SAMSUNG et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SC-L710 de la marque SAMSUNG.
Mise en place de la poignée de soutien et de la bandoulière16 Installation de la pile au lithium 17 Connexion d’une alimentation 18 ■ Utilisation de l’adaptateur secteur et du câble DC 18 ■ Utilisation du bloc batterie 19 Utilisation du bloc batterie 20 ■ Tableau des durées d'enregistrement20 ■ Affichage du niveau de la batterie21 Insertion et éjection d’une cassette 22
Votre premier enregistrement 23 Astuces pour la stabilité de l’image 25 ■ Utilisation de l’écran LCD 25 ■ Utilisation du viseur électronique25 Réglage de l’écran LCD 26 Réglage du viseur 27 Lecture d’une cassette à l’écran LCD 28 ■ Réglage du volume du haut-parleur29 ■ Arrêt sur image29 ■ Recherche d’une image 29
Fondu en ouverture ou en fermeture 46 PIP (SCL750/L770) 47 Mode photo (Snap Shot) (SCL750/L770) 48 Balance des blancs (White Balance) 49 Réglage du haut-parleur 56 DSE en mode Magnétoscope 56 Lecture multiple (avec le système PAL60) 57
■ Rangement du caméscope62
2) Ne saisissez pas votre caméscope par le viseur. 3) Évitez les rotations intempestives du viseur qui risquent de l’endommager.
(en hiver, par exemple), ■ d’un intérieur frais à un extérieur chaud (en été, par exemple). 2) Si la fonction de protection “DEW( )” se déclenche, laissez l’appareil dans un endroit sec et à température ambiante, le compartiment à cassette ouvert et sans le bloc batterie. 3) Si la fonction de protection “DEW( )” se déclenche intempestivement et que vous souhaitiez néanmoins filmer, retirez le bloc batterie et la pile au lithium, puis réinstallez-les. Assurez-vous que la condensation a complètement disparu. (voir page 67) 5
✤ En mode caméscope, si vous laissez votre appareil en mode veille pendant plus de 5 minutes sans vous en servir, il s’éteint automatiquement pour éviter un déchargement intempestif de la batterie. ✤ Si vous filmez longtemps, nous vous conseillons d’utiliser le viseur plutôt que l’écran LCD car celui-ci consomme plus d’énergie. ✤ Assurez-vous que le bloc batterie est fermement maintenu en place. Ne le faites pas tomber car vous risqueriez de l’endommager. ✤ Lorsque la batterie ou la pile ne fonctionne plus, contactez votre revendeur le plus proche. Les batteries doivent être traitées en tant que déchets chimiques.
Avertissement: Maintenez la PILE AU LITHIUM hors de portée des enfants. Si la pile venait à être avalée, consultez immédiatement un médecin. ✤ La pile au lithium permet au caméscope de garder en mémoire les fonctions d'horloge, de titrage, les réglages des modes CUSTOM ainsi que les réglages prédéfinis, en l'absence du bloc batterie ou de l'adaptateur secteur. ✤ La longévité de la pile au lithium est de huit à dix mois à partir de sa mise en place et dans des conditions normales d’utilisation. ✤ Lorsque la pile au lithium s’affaiblit ou est déchargée, l’affichage de la date et de l’heure clignote pendant cinq secondes environ lorsque vous passez en mode Caméscope. Dans ce cas, remplacez-la par une pile de type CR2025. (voir page 17) AVERTISSEMENT : LA PILE AU LITHIUM DOIT ÊTRE RECYCLÉE OU DÉPOSÉE DANS UN CENTRE DE TRAITEMENT APPROPRIÉ.
Nettoyage des têtes vidéo ✤ Pour garantir un enregistrement normal et obtenir des images claires, nettoyez régulièrement les têtes vidéo. L’apparition de parasites sur l’image ou l’affichage d’un écran vide peut signifier que les têtes vidéo sont sales. Dans ce cas, nettoyez-les avec une cassette de type sec prévue à cet effet. ✤ N'utilisez pas de cassette de type humide, car vous risqueriez d’endommager les têtes vidéo. (voir page 62)
Indique que la fonction de compensation du contre-jour est activée.
Il apparaît en surimpression sur scène filmée. Auto-diagnostic (voir page 64) (TAPE!, TAPE END!, PROTECTION!) Contrôle le fonctionnement du caméscope. Effets Numériques Spéciaux (voir page 40) Indique que ce mode est activé. Les différents modes sont les suivants : GHOST, STROBE, SEPIA, B&W, NEG., MIRROR, ART, MOSAIC, 16:9(WIDE) et CINEMA. Mode de sélection de l’équilibrage des blancs (voir page 49) Indique que ce mode est activé. Les différents modes disponibles sont les suivants: AUTO, INDOOR ( ) et OUTDOOR ( ) . Compteur de bande Indique la quantité de bande utilisée. Mode de fonctionnement Indique quel mode de fonctionnement est activé. Les différents modes sont les suivants: STBY, REC , STOP, PLAY( ), FF( ), REW( ) et EJECT. Hi8 (voir page 54) Indique que vous utilisez une cassette Hi 8 en mode d’enregis-trement ou de lecture. DEW ( ) (voir page 67) Contrôle de la condensation due à l'humidité. Zoom numérique (voir page 31) Indique que le zoom numérique est activé. Mode Photo (voir page 48) Indique le temps restant sur la bande pour une prise de vue en mode photo. Remise à zéro (SCL710/L750/L770) (voir page 55) Indique que la remise à zéro est activée. PB DSE (voir page 56) Indique que les effets numériques spéciaux sont activés en mode Magnétoscope. VOLUME (voir page 56) EASY & CUSTOM Indique que le mode EASY ou CUSTOM est activé. Torche (SCL700/L750/L770) Indique que la torche vidéo est allumée. Télécommande ( OFF) (SCL710/L750/L770) Indique que la télécommande est en mode "désactivé". 13
- à l’achat du caméscope, - lorsque la télécommande ne fonctionne plus. ✤ Insérez la pile au lithium en respectant les signes de polarité + et -. ✤ Veillez à ne pas inverser la polarité de la pile.
✤ La fonction de minuterie automatique sur la télécommande vous permet de démarrer et d’arrêter un enregistrement automatiquement. Exemple: scène regroupant tous les membres de votre famille ✤ Vous avez deux possibilités: - WAIT-10S/SELF-30S: dix secondes d’attente, suivies de trente secondes d’enregistrement. - WAIT-10S/SELF-END: dix secondes d’attente, suivies de l’enregistrement, jusqu’à ce que vous appuyiez de nouveau sur la touche START/STOP. 15
SELF-30S, l’enregistrement s’arrête au bout de trente secondes. : Si, au contraire, vous avez sélectionné SELF-END, appuyez de nouveau sur START/STOP pour arrêter l’enregistrement.
Mise en place de la poignée de soutien et de la bandoulière
✤ It is very important to adjust the hand strap for better recording. ✤ The hand strap enables you to: ✤ La poignée de soutien vous permet : - de maintenir le caméscope dans une position stable et confortable, - d’appuyer sur le bouton du zoom et sur le bouton rouge d’enregistrement sans avoir à changer la position de votre main.
Hand Strap cover. 1. Insérez chaque extrémité de la bandoulière dans les anneaux de fixation sur le caméscope. 2. Enfilez ensuite les extrémités dans la boucle, ajustez la longueur désirée, puis resserrez la boucle.
✤ La pile au lithium mémorise les fonctions d’horloge et de titrage ainsi que les réglages prédéfinis, en l’absence du bloc batterie ou de l’adaptateur secteur. ✤ La longévité de la pile au lithium est de huit à dix mois à partir de sa mise en place et dans des conditions normales d’utilisation. ✤ Lorsqu’elle s’affaiblit ou est déchargée, l’affichage de la date et de l’heure clignote pendant cinq secondes environ lorsque vous passez en mode Caméscope. Dans ce cas, remplacez-la par une pile de type CR2025.
1. Branchez le câble DC sur l’adaptateur secteur.
2 1. Installez le bloc batterie sur le caméscope.
50 % à 75 % de la batterie a été rechargé; - s’il clignote trois fois par seconde, 75 % à 100 % de la batterie a été rechargé ; - si le voyant reste allumé, la batterie est totalement rechargée; - s’il s’allume pendant une seconde et s’éteint pendant une seconde, cela signifie qu’un incident s’est produit. Réinitialisez le bloc batterie et le câble DC.
■ La batterie se décharge, même lorsque l’alimentation est coupée. Remarque: le bloc batterie peut être déjà en partie chargé à l’achat. 19
✤ N’exposez pas le bloc batterie à une source de chaleur intense (feu ou flammes, par exemple). ✤ Ne branchez pas les pôles +/– du bloc batterie.
✤ Le niveau de la batterie s’affiche pour indi1 quer la charge restante. 2
5. Utilisé à 80~95 %. Changez le bloc batterie. 6. Utilisé à 100 %. Le caméscope va bientôt s’éteindre, changez le bloc batterie dès que possible. Pour les durées approximatives d'enregistrement, reportez-vous au tableau de la page 20. Les durées d'enregistrement en continu sont données pour un bloc batterie utilisé à 25°C. Les températures et les conditions ambiantes ont une influence sur la durée d'enregistrement. Dans un climat froid, celle-ci est raccourcie. Ainsi, si les conditions dans lesquelles vous utilisez votre caméscope différent de celles énoncées dans ce mode d’emploi, la durée d’utilisation de votre bloc batterie peut être différente de celle indiquée dans le tableau de la page 20.
Un repère figurant sur le bloc batterie vous permet de savoir s’il a été chargé ou non. Deux couleurs sont proposées : rouge et noir. Choisissez-en une pour indiquer que le bloc batterie est chargé et l’autre qu’il ne l’est plus.
- du format Hi8. Procédure ✤ Vérifiez que le bloc batterie est en place. 1. Appuyez sur le bouton EJECT. - Le compartiment de la cassette s’ouvre automatiquement. - Insérez la cassette en vous assurant que la fenêtre transparente est tournée vers l’extérieur et que la languette de protection de la cassette est vers le haut. 2. Appuyez sur PUSH, jusqu’à ce qu’un déclic indique que le compartiment est fermé. Remarque: lorsque vous avez enregistré une cassette que vous souhaitez garder, vous pouvez la protéger contre un effacement intempestif. a. Enregistrement impossible (protection): Faites glisser la languette rouge de la cassette de façon à ce qu’elle couvre l'ouverture. b. Enregistrement possible : Pour réenregistrer sur une cassette, repoussez la languette rouge de façon à ce qu’elle ne couvre plus l’ouverture.
■ Assurez-vous que l’image que vous voulez prendre apparaît à l’écran LCD. ■ Assurez-vous que le niveau de la batterie indique une charge suffisante. (Voir page 21.) ■ Il est conseillé aux débutants d'utiliser le mode EASY pour réaliser leur premier enregistrement. REC X:XX:XX
START/STOP. L’enregistrement démarre et l’indication “REC” s’affiche à l’écran.
Cette fonction a été conçue pour économiser la durée de la batterie et pour protèger les têtes vides et la cassette.
REC SEARCH d’avancer la bande rapidement, aussi longtemps que vous appuyez sur ces touches. ✤ Si vous appuyez rapidement sur REC SEARCH en mode veille, votre caméscope revient en arrière pendant trois secondes, puis retourne automatiquement en lecture à sa position d’origine.
1. Maintenez le caméscope fermement par la poignée. (voir page 16) 2. Gardez le coude droit le long du corps. 3. Soutenez et ajustez l’écran LCD avec votre main gauche, en le maintenant par-dessous ou sur le côté. Ne touchez pas le microphone intégré. 4. Adoptez une position confortable et stable, adaptée à la vue à prendre ; adossez-vous éventuellement à un mur ou appuyez-vous sur une table pour une plus grande stabilité. N’oubliez pas de respirer doucement. 5. Utilisez l’écran pour déterminer le plan horizontal. 6. Si possible, utilisez un trépied. Utilisation du viseur électronique 1. Maintenez le caméscope fermement par la poignée. (voir page 16) 2. Gardez le coude droit le long du corps. 3. Placez votre main gauche sous le caméscope pour le soutenir. Ne touchez pas le microphone intégré. 4. Adoptez une position confortable et stable, adaptée à la vue à prendre; adossez-vous éventuellement à un mur ou appuyez-vous sur une table pour une plus grande stabilité. N’oubliez pas de respirer doucement. 5. Placez votre œil contre l’oculaire du viseur. 6. Utilisez le cadre à l’intérieur du viseur pour vous aider à déterminer le plan horizontal. 7. Si possible, utilisez un trépied. 25
■ Color ■ la couleur. 1. Make sure that the battery pack is in place. 1. Assurez-vous que le bloc batterie est 2. Set the power switch to CAMERA mode. (see page 18) bien en place. MENU 3. Open the LCD monitor, then the LCD ADJUST 2. Placez le commutateur principal sur la Ajustez la mise au point de l’oculaire à l’aide du levier de réglage du viseur.
1. Tout en maintenant appuyé le petit bouton du commutateur, placez celui-ci sur la position PLAYER.
PLAYER ■ Pour arrêter le rembobinage, appuyez sur la touche (STOP). ■ Le caméscope s’arrête automatiquement lorsque la bande a atteint le début de la cassette.
(PLAY/STILL) pour démarrer la lecture. ■ Vous pouvez visionner à l’écran les images que vous venez d’enregistrer. ■ Pour arrêter la lecture, appuyez sur la touche (STOP). Remarque: vous pouvez également visionner ces images sur l’écran d’un téléviseur, après avoir connecté le caméscope au téléviseur ou à un magnétoscope. (voir page 53)
✤ Si vous fermez l’écran LCD, celui-ci s’éteint et le haut-parleur du caméscope est coupé. ✤
■ L’écran est-il fermé ? ■ Le volume est-il ajusté au niveau le plus faible ? ■ Le haut-parleur a-t-il été désactivé ? (Voir page 56.)
Recherche d’une image ■ Maintenez enfoncée la touche (FF) ou (REW) pendant la lecture. ■ Pour reprendre la lecture normale, relâchez la touche. 29
■ zoom rapide (passage du téléobjectif au grand angle et vice-versa en 3 à 6 secondes). ✤ Utilisez ces fonctions pour varier vos plans. Notez cependant, qu'une utilisation trop fréquente risque de donner un aspect amateuriste à vos films et réduit la durée de vie du bloc batterie. T
✤ Pour les modèles SCL750/L770, utilisez de préférence la fonction EIS pour une plus grande stabilité d’image lors de l’utilisation du zoom numérique. (voir page 35)
■ Le Zoom numérique disparaît de l'écran. Remarque: la fonction D.ZOOM ON/OFF n'est pas disponible en mode EASY.
X:XX:XX options d'enregistrement retrouvent leurs EASY réglages de base. ■ Le niveau de charge de la batterie, le mode d'enregistrement, le compteur, la date, l'heure et l'icône DIS ( ) JAN. 31, 2002 s'affichent au démarrage de l'enregistrement. ■ L'indication EASY est également affichée sur l'écran LCD. La date et l'heure apparaissent uniquement si leur affichage a été activé par avance. (L'icône DIS ( ) s'affiche uniquement sur les modèles SCL750/L770.) 3. Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer l'enregistrement. ■ L'enregistrement s'effectue en fonction des réglages automatiques de base. 4. Appuyez une nouvelle fois sur la touche EASY pour quitter le mode EASY. ■ Le caméscope retrouve ses réglages antérieurs.
■ Battery level, recording mode, counter, date/time, DIS ( ■ Le caméscope garde en mémoire les réglages du mode EASY s'il dispose d'une pile au lithium suffisamment chargée. 33
SEPIA CUSTOM D.ZOOM ON START/STOP pour démarrer ■ Le caméscope garde en mémoire les réglages du mode (providing a good lithium battery has been installed). CUSTOM s'il dispose d'une pile au lithium suffisamment chargée. 34
■ en marchant, ■ à travers la fenêtre d’un véhicule.
■ Lorsque la fonction DIS est NEXT: MENU activée, l’indication DIS ( ) s’affiche. Remarque: 1. Il est préférable de LCD ADJUST DISON désactiver la fonction de D.ZOOMOFF stabilisation d’images PIPOFF DISPLAY ON lorsque vous utilisez un WHITE BAL AUTO trépied. WL REMOCON ....ON 2. La fonction DIS ne NEXT: MENU fonctionne pas en modes DSE. 3. La fonction MENU ON/OFF n'est pas disponible en mode EASY. 35
Mise au point automatique ✤ Lorsque vous allumez le caméscope, le mode AF (mise au point automatique) est sélectionné automatiquement. ✤ Il est préférable d’utiliser ce mode si vous n'avez pas l'habitude de filmer. Mise au point manuelle ✤ Vous obtiendrez de meilleurs résultats en effectuant une mise au point manuelle, dans les cas suivants : a. Image contenant plusieurs objets, certains proches du caméscope, d’autres éloignés. b. Sujet dans la neige ou la brume, sujet derrière une vitre. c. Surfaces très brillantes (une voiture, par exemple). d. Contraste important entre les parties droite et gauche de l’image, sujets ou objets en déplacement rapide ou continu (un sportif ou une foule, par exemple).
(see page 18) - le sujet est à l’extérieur, sur fond de background is overcast. ciel couvert, - The light sources are too bright. - il existe des sources lumineuses trop - The subject is against a snowy vives, background. - le sujet se trouve sur un fond enneigé. 1.
2. Mode SPORTS ( ) ■ Prise d’un personnage ou d’un objet se déplaçant rapidement, pour permettre de visionner les images sur un magnétoscope au format 8 mm en mode ralenti ou pause sans qu’elles soient floues. 3. Mode PORTRAIT ( ■ Pour filmer correctement lorsque seul le sujet est éclairé et que le reste de la scène ne l’est pas. ■ La vitesse d’obturateur est de 1/60ème de seconde. 5. Mode SAND/SNOW ( ) ■ Pour filmer des sujets plus foncés que l’arrière-plan, du fait de reflets de lumière sur la mer ou la neige. ■ La vitesse d’obturateur varie automatiquement de 1/60ème à 1/250ème de seconde, selon la scène. 6. Mode HSS (vitesse d’obturateur élevée) ( ) ■ Prise d’un sujet se déplaçant à très grande vitesse, tel que des joueurs de golf ou de tennis. ■ Il se peut que la zone à filmer doive être éclairée.
8 modes pour les modèles 2 SCL700/L710 et 10 modes pour les modèles SCL750/L770. 1. Image normale. 2. GHOST (reflet): ce mode donne du reflet à l’image. (SCL750/L770) 3. STROBE: effet stroboscopique. 4 6. NEG. (Négatif): ce mode permet de filmer en prenant le reflet de la couleur de l’image. 7. MIRROR (miroir): ce mode coupe l’image en deux en utilisant l’effet 8 miroir. 8. ART : ce mode donne aux images un effet de solarisation. 9. MOSAIC (mosaïque): ce mode pixellise les images. 10. 16:9(WIDE): ce mode permet la 10 restitution de l’image sur un grand écran (type 16:9ème). 11. CINEMA: ce mode ajoute des bandes noires en haut et en bas de l’image pour donner l’effet d’une image de film. Remarque: ■ les fonctions DIS et PIP ne sont pas disponibles en mode DSE. (SCL750/L770) ■ La fonction DSE n'est pas disponible en mode EASY.
4. Appuyez sur la touche START/STOP pour démarer l'enregistrement. 5. Pour désactiver la fonction DSE, appuyez sur la touche DSE jusqu'à disparition de l’indication du mode DSE.
DSE en mode STBY. ■ Les fonctions DSE ne sont pas disponibles en mode EASY.
Réglage de la date et de l’heure ✤ Le réglage de la date et de l’heure MENU est possible en mode Caméscope uniquement. LCD ADJUST DISOFF 1. Vérifiez que la PILE AU LITHIUM est D.ZOOMOFF PIPOFF installée. (voir page 17) DISPLAY ON WHITE BAL AUTO Cette pile permet de mémoriser WL REMOCON ....ON l’horloge. NEXT: MENU MENU CUSTOM SET CLOCK SET TITLE SET TITLEOFF D/TITLE COLOR ..WHITE C.RESET 0:00:00 5. Appuyez sur ENTER. ■ Vous pouvez régler la fonction CLOCK SETTING lorsque la DATE et l’HEURE s’affichent. ■ Quand ces données clignotent, cela signifie que vous pouvez modifier les réglages. L’année clignote en premier. 6. Sélectionnez l’année souhaitée à l’aide du bouton UP/DOWN.
1. Vérifiez que la fonction DATE/HEURE est activée. 2. Placez le commutateur principal sur la position CAMERA. (voir page 18) ■ Ouvrez l’écran LCD et ajustez-le de façon à obtenir la meilleure visualisation possible. 3. Appuyez sur la touche DATE/TIME le nombre de fois requis. ■ Pour enregistrer uniquement la date, appuyez une fois sur la touche DATE/TIME. ■ Pour enregistrer la date et l’heure, appuyez deux fois sur la touche DATE/TIME. 4. Appuyez sur le bouton START/STOP pour enregistrer la date et l’heure sur la scène à filmer. Remarque: ■ Si le caméscope ne conserve pas les réglages de l’horloge, cela signifie que la pile au lithium est déchargée. (Voir page 17.) ■ Si la date et l’heure ont été enregistrées sur la bande, elles ne peuvent pas être masquées lors de la lecture. ■ La fonction DATE/TIME n'est pas disponible en mode EASY ou CUSTOM. 43
Sélection d'une langue et d'un titre ✤ La sélection de la langue est possible uniquement en mode veille (STANDBY) du mode Caméscope. ✤ La langue par défaut est l’ANGLAIS, mais vous pouvez la changer.
à l'aide du bouton UP/DOWN.
■ La liste des langues disponibles s'affiche.
UP/DOWN. 4. Press ENTER to choose between OFF, AUTO-10S, and CONTINUE. 5. Appuyez sur la touche START/STOP pour enregistrer le titre avec l'image. ■ La durée d'enregistrement du titre (OFF, AUTO-10S, CONTINUE) peut être modifiée à partir du menu. Remarques: ■ Le titre se déplace horizontalement de la droite vers la gauche 10 secondes après l'activation de la fonction. ■ La fonction MENU ON/OFF n'est pas disponible en mode EASY ou REC. 45
0:00:00 L’image et le son disparaissent progressivement (fondu en fermeture).
(fondu en ouverture).
3. À la fin de l’enregistrement, maintenez REC 0:00:15 appuyée la touche FADE. L’image et le son disparaissent progressivement (fondu en fermeture).
➔ - La fonction PIP est disponible uniquement en mode Caméscope. 1. Placez le commutateur principal sur la position CAMERA et le bouton LOCK/STANDBY sur le mode veille (STANDBY). 2. Activez la fonction Zoom numérique. (Voir page 31.) 3. Appuyez sur la touche MENU ON/OFF. La liste des menus s’affiche. 4. Sélectionnez l'option PIPOFF à l'aide du bouton UP/DOWN. 5. Appuyez sur la touche ENTER. La fonction PIP est activée (ON) et un petit écran apparaît. 6. Contrôlez quelle partie vous filmez sur l’écran PIP et tournez le bouton Zoom sur la position “T” pour activer le mode Zoom numérique. ■ Appuyez sur la touche START/STOP pour commencer à filmer lorsque la partie souhaitée apparaît dans l’écran PIP. Appuyez de nouveau sur la touche ENTER pour désactiver la fonction PIP (OFF) et faire disparaître l'écran PIP.
■ La fonction MENU ON/OFF n'est pas disponible en mode EASY ou REC. ■ La fonction PIP nést pas disponible en mode DSE. 47
■ Si vous bougez votre caméscope pendant que vous filmez, l’image risque d’être de mauvaise qualité.
OFF pour mettre fin à la démonstration.
Situation ◆ Montagnes ou champs enneigés. ◆ Plage de sable sous un soleil de plomb. ◆ Journée ensoleillée, vers midi. ◆ Ciel couvert, une heure après le lever du soleil. ◆ Bureau sous un éclairage fluorescent, près d’une fenêtre. ◆ Ensoleillement avant le coucher du soleil. ◆ Comptoir de grand magasin ◆ Pièce éclairée par deux lampes fluorescentes de 30 W. ◆ Galerie marchande de nuit ◆ Éclairage à la bougie
(lux) 2. Si vous voulez protéger cette cassette contre un effacement accidentel, poussez la languette de protection sur la cassette. 3. Placez le commutateur principal sur la position OFF. 4. Replacez le capuchon de la lentille. 5. Retirez le bloc batterie du caméscope.
■ à l’écran de votre téléviseur (recommandé pour une utilisation intérieure).
✤ It is practical to view a tape using the LCD monitor in a car or the outdoors. (see page 28) ✤ Pour lire une cassette sur un téléviseur, ce dernier doit posséder un système couleur compatible avec celui du caméscope (Voir page 63.) Connexion à un téléviseur avec entrée A/V ✤ Utilisez le câble audio/vidéo fourni avec votre caméscope, en respectant le codage des connecteurs : ■ jaune: vidéo, ■ blanc: audio (gauche).
✤ Vous pouvez connecter votre caméscope à un téléviseur via un magnétoscope. ■ jaune: vidéo, ■ blanc: audio (gauche).
(Reportez-vous au mode d’emploi 53 du magnétoscope ou du téléviseur.)
2. Connectez une source d’alimentation au 2. Connect power source (battery or AC caméscope (bloc batterie ou adaptateur Power Adapter) to the camcorder. secteur). Set the power switch to PLAYER mode. Placez le commutateur sur la position PLAYER 3. Insert a tape you want to see. PLAYER. ■ Make sure that STOP is displayed. ■ Si la cassette arrive à la fin de la bande, Notes: celle-ci se rembobine automatiquement. ■ Vibration from the built-in speaker can cause picture distortion. Remarques: ■ It is best to turn the built-in speaker off when your ■ This camcorder does not support LP recording and automatiquement selon le format de la cassette. playback. ■ Ce caméscope ne dispose pas de fonctions d'enregistrement et de lecture longue durée (LP). Playback 1. Use the TV/VIDEO button to select VIDEO on your TV.
(PLAY/STILL). Remarque: pour éviter l'usure de la casNote: Your camcorder will automatically stop sette et des têtes vidéo, votre if it is left for more than 5 minutes in caméscope s'arrête automaSTILL mode without operation in order to prevent tape and tiquement s'il est laissé plus de head-drum wear. 5 minutes en mode pause. Recherche d’une séquence Si vous voulez revenir à ce point de la bande, appuyez sur la touche Z. RETURN lorsque la lecture est arrêtée. 55
PLAYER. (voir page 26)
✤ Le haut-parleur est activé ou désactivé à l’ouverture et à la fermeture de l’écran LCD. ✤ Le réglage du haut-parleur ON/OFF fonctionne quand l’écran LCD est ouvert. Si le réglage est sur OFF, autrement dit si le haut-parleur est désactivé, celui-ci ne MENU fonctionne pas, même après l’ouverture LCD ADJUST de l’écran LCD. SPEAKER ON DISPLAY ON 1. Placez le commutateur principal sur la PAL CONV. OFF WL.REMOCON ....ON position PLAYER. C.RESET 0:00:00 2. Appuyez sur la touche MENU ON/OFF. EXIT: MENU La liste des menus s’affiche. 3. Sélectionnez l’option SPEAKER à l’aide MENU du bouton UP/DOWN. LCD ADJUST 4. Appuyez sur ENTER pour modifier le SPEAKER OFF réglage. DISPLAY ON PAL CONV. OFF 5. Appuyez de nouveau sur la touche WL.REMOCON ....ON MENU ON/OFF pour quitter l’écran de C.RESET 0:00:00 réglage de haut-parleur.
✤ Le volume du haut-parleur peut être contrôlé en tournant le bouton UP/DOWN pendant la lecture. Remarque: lorsque la liste des menus est activée, le volume ne peut pas être changé.
à un téléviseur PAL d’être utilisé pour visionner une bande enregistrée avec un enregistreur NTSC.
6. Appuyer sur la touche ON/OFF du MENU pour terminer l’opération. Notes: 1. Ce caméscope ne peut pas enregistrer en utilisant le système PAL60. 2. Lors de la lecture d’une bande NTSC, l’image sur l’écran est réduite de façon verticale. 3. Si le signal enregistré sur la bande est en mauvais état, il est possible que le système PAL60 ne fonctionne pas de façon adéquate. 4. Les bandes enregistrées en mode A PAL ne peuvent pas être lues lorsque PAL60 est programmé ou affiché.
■ CPU : Intel® Pentium IITM processor compatible or better ✤ Cette explication est fondée sur le système d’exploitation Windows®98SE.
8. Cliquez deux fois sur l'icône USB Media 2.0 sur le bureau Windows. Remarque ■ Le guide de l'utilisateur de USB Media 2.0 est inclus dans le CD d'accompagnement sous le format Portable Document Format (PDF) de Adobe. Il peut être visionné à l'aide du logiciel Acrobat Reader, qui est également inclus dans le CD. (Acrobat Reader est un logiciel gratuit de Adobe Systems, Inc.)
■ If you disconnect the USB cable from the PC or the camcorder while transferring, the data transmission will stop and the data may be damaged. ■ If you connect the USB cable to a PC via a USB HUB or simultaneously connect the USB cable along with other USB devices, the camcorder may not work properly. - Dans ce cas, retirez les autres appareils connectés en USB au PC et rebranchez le caméscope.
2. Retirez l’oculaire. 3. Nettoyez l’oculaire et l’écran du viseur avec un chiffon doux et un coton-tige ou un aérosol à gaz sec. ◆ Remontez l’oculaire 4. Replacez l’oculaire sur le viseur. 5. Remettez la vis en place.
◆ Releasing the Eyecap 1. Placez le commutateur sur la position PLAYER. 2. Insérez une cassette de nettoyage. 3. Appuyez sur la touche (PLAY/STILL). 4. Appuyez sur la touche ■ (STOP) au bout de 30 secondes environ. Vérifiez la qualité de l’image à l’aide d’une cassette. Si l’image demeure de mauvaise qualité, répétez l’opération. Si le problème persiste, contactez votre revendeur le plus proche. Rangement du caméscope 1. Lors du rangement du caméscope, retirez le bloc batterie. 2. Conservez le caméscope à température ambiante dans un endroit aéré et sec. 3. Ne le laissez pas dans un endroit soumis à de fréquents changements de température (une voiture, par exemple). Placez le caméscope dans une position stable. ✤
Aucun La cassette est arrivée en fin de bande.
Préparez une nouvelle cassette. Remplacez la cassette.
* Si le problème persite, contactez le SAV.
■ la référence du modèle et le numéro de série indiqués sous le caméscope, ■ votre numéro de garantie, si elle est toujours valable. ✤ Puis, contactez votre SAV ou le revendeur le plus proche. Symptôme
◆ Vérifiez la languette de protection sur la cassette. (voir page 22)
◆ La température ambiante est trop basse. décharge rapidement. (voir page 21) ◆ Le bloc batterie n’a pas été complètement rechargé. (voir page 19) ◆ Le bloc batterie n’est plus utilisable et ne peut plus être rechargé. Utilisez un autre bloc batterie. Vous ne pouvez pas ◆ Le bloc batterie est complètement déchargé. éjecter la cassette de ◆ Une erreur mécanique s’est peut-être produite. son compartiment. (voir page 64) La date et l’heure ◆ La pile au lithium n’est pas installée ou clignotent plus de 2 fois est complètement déchargée. (voir page 17) en mode Camécope. La lecture de l’image ◆ Les têtes vidéo sont peut-être sales. n’est pas de bonne (voir page 62) qualité.
(une bougie, par exemple). contraste ou utilisez la fonction BLC pendant que vous filmez. (voir page 37) L’image à l’écran LCD n’est pas de bonne qualité.
◆ Ajustez l’écran LCD. (voir page 26)
été effectuée. Tournez l’anneau de mise au point du viseur, jusqu’à ce que les indications apparaissant dans le viseur soient bien nettes. (voir page 27)
REW. ◆ Vérifiez si vous avez atteint le début ou la fin de la cassette.
Aucun son n’est émis par le haut-parleur lors de la lecture de la cassette.
été pré-réglés.
(voir page 17) Assurez-vous que la condensation a (Please make sure that the condensation complètement disparu. has disappeared completely.) 1. Retirez le bloc batterie. 1. Take the battery pack out. 2. Take the lithium battery out. De plus, SECA s’engage, à sa discrétion, à réparer ou à remplacer le produit s’il ne fonctionnait pas correctement à cause d’un défaut matériel ou de fabrication pendant la période de garantie. Toute réparation effectuée dans le cadre de la garantie doit être réalisée par un centre de service agréé par SECA. (Le nom et l’adresse du centre de service agréé le plus proche peuvent être obtenus en appelant gratuitement le 1-800-SAMSUNG). Garanti un an pièces et main d’œuvre. Pour des modèles devant être ramenés par le client au centre de service agréé, le transport du matériel vers le centre de réparation et à partir de celui-ci est à la charge du client. Le ticket de caisse original et daté doit être conservé par le client et constitue l’unique preuve valide d’achat. Il doit être présenté au service agréé au moment de la réparation. EXCEPTIONS (RESPONSABILITÉS NON COUVERTES) Cette garantie ne couvre pas les dommages provoqués par un accident, un incendie, une inondation, des cas de force majeure, une mauvaise utilisation de l’appareil, l’utilisation d’une tension électrique incorrecte, une installation défectueuse, des réparations incorrectes ou non autorisées, l’utilisation à des fins commerciales, ou les dommages survenus lors du transport du matériel. La garantie ne couvre pas le revêtement de l’appareil, la finition intérieure, les ampoules, ni les optiques. Les réglages relevant du client, décrits dans ce mode d’emploi, ne sont pas couverts par les termes de cette garantie. De même, elle ne s’applique pas si votre appareil ne porte pas de numéro de série ou si celui-ci est modifié. Cette garantie s’applique uniquement aux produits achetés et utilisés au Canada. L’enregistrement de la garantie de votre produit est disponible en visitant notre site web au www.samsung.ca Samsung Electronics Canada Inc. 7037 Financial Drive Mississauga, ON L5N 6R3 W: www.samsung.ca 71