SC-D87 - Caméscope SAMSUNG - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SC-D87 SAMSUNG au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices
Page 1
Page 1/1

Visionnez et téléchargez la notice : SC-D87 - SAMSUNG


Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SC-D87 - SAMSUNG et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SC-D87 de la marque SAMSUNG.



FOIRE AUX QUESTIONS - SC-D87 SAMSUNG

Comment allumer la caméra Samsung SC-D87 ?
Pour allumer la caméra, appuyez sur le bouton d'alimentation situé sur le dessus de l'appareil. Assurez-vous que la batterie est correctement chargée.
Que faire si la caméra ne s'allume pas ?
Vérifiez que la batterie est correctement insérée et chargée. Essayez de remplacer la batterie par une batterie chargée pour voir si le problème persiste.
Comment transférer des vidéos de la caméra vers un ordinateur ?
Connectez la caméra à l'ordinateur à l'aide d'un câble USB. Votre ordinateur devrait reconnaître la caméra comme un périphérique de stockage. Vous pourrez alors copier les fichiers vidéo sur votre disque dur.
Pourquoi l'image est-elle floue lors de l'enregistrement ?
Assurez-vous que l'objectif est propre et exempt de poussière ou de doigts. Vérifiez également que le mode de mise au point est correctement réglé.
Comment remplacer la batterie de la caméra ?
Ouvrez le compartiment de la batterie situé à l'arrière de la caméra. Retirez l'ancienne batterie et insérez la nouvelle en vous assurant qu'elle est bien enclenchée.
Comment réinitialiser la caméra aux paramètres d'usine ?
Accédez au menu des paramètres de la caméra, recherchez l'option 'Réinitialiser' et suivez les instructions à l'écran pour rétablir les paramètres d'usine.
Que faire si la caméra ne reconnaît pas la carte mémoire ?
Vérifiez que la carte mémoire est correctement insérée. Assurez-vous également qu'elle est compatible avec le modèle SC-D87. Formatez la carte mémoire si nécessaire.
Comment régler l'exposition de la caméra ?
Accédez au menu des paramètres d'image et recherchez l'option 'Exposition'. Ajustez les niveaux selon vos préférences.
Pourquoi le son est-il faible lors de l'enregistrement ?
Assurez-vous que le microphone n'est pas obstrué. Vérifiez également les paramètres audio dans le menu pour vous assurer que le volume est réglé correctement.
Comment utiliser le mode nuit de la caméra ?
Accédez au mode de prise de vue dans le menu et sélectionnez le mode nuit. Ce mode optimisera les réglages pour les prises de vue dans des conditions de faible luminosité.
Comment nettoyer l'objectif de la caméra ?
Utilisez un chiffon en microfibre doux et propre pour essuyer délicatement l'objectif. Évitez d'utiliser des produits chimiques agressifs.

MODE D'EMPLOI SC-D87 SAMSUNG

Vue de droite et du dessus 15 Vue arrière et du dessous 16 Télécommande 17 Affichage à l'écran en mode caméscope ou magnétoscope 18 Affichage à l'écran en mode enregistrement/lecture photo 19 Activation/désactivation de l'affichage 19

Enregistrement automatique avec la télécommande 20

Installation du bloc batterie au lithium-ion21 Mise en place de la poignée de soutien 22 Poignée de soutien 22 Bandoulière22 Mise en place du cache-objectif22 Connexion d'une alimentation 23 Utilisation de l'adaptateur secteur et du câble CC 23 Sélection du mode caméscope 23 Utilisation du bloc batterie au lithium-ion 24 Chargement du bloc batterie au lithium-ion 24 Durée d'enregistrement selon le modèle de caméscope et le type de batterie .. 25 Affichage du niveau de la batterie 26 Insertion et enregistrement d'une cassette 27

Réglage de l'écran LCD 31

Utilisation du viseur 32

00516C SCD86(UK+FRA) (01~27)

Réglage du volume du haut-parleur 34

Advanced Recording 35

Réglage de l'horloge (CLOCK SET) 37

Activation/désactivation de la télécommande (REMOCON) 38 Activation/désactivation de la sonorité (BEEP SOUND) 39 Bruit de l'obturateur (SHUTTER SOUND) 40 Mode DEMONSTRATION 41 Exposition automatique (PROGRAM AE) 42 Réglage de l'exposition automatique 43 Équilibrage du blanc (WHITE BALANCE) 44 Utilisation du zoom numérique 45 Zoom avant et arrière 45 Zoom numérique (DIGITAL ZOOM) 46 Stabilisateur électronique d'images (EIS) 47 Prise de vue de nuit (NITE PIX)68 Différentes techniques d'enregistrement 69 Connexion à un téléviseur avec entrée A/V 70 Connexion à un televisieur sans entrée A/V 71 Lecture de la cassette 71 Fonctions du mode magnétoscope 72 Arrêt sur image (mode pause) 72 Recherche d'image avant/arrière 72 Lecture au ralenti avant/arrière 72 Lecture image par image 73 Lecture X2 avant/arrière 73 Enregistrement avec un câble de connexion DV 77

Sélection de la qualité d'image 85 Sélection de la qualité d'image 85 Nombre d'images pouvant être stockées sur la carte 85 Utilisation du mode enregistrement photo 86 Enregistrement d'images sur une carte Memory Stick 86 Enregistrement d'une image à partir d'une cassette 87 Visualisation d'images fixes 88 Visualiser une seule image 88 Visualiser les images sous forme de diaporama 88 Visualiser plusieurs images à la fois 89 Copie d'images fixes d'une cassette sur la carte Memory Stick 90 Marquage des images pour leur impression 91 Protection contre un effacement accidentel 92 Effacement des images fixes mémorisées 93 Formatage d'une carte Memory Stick 94 Avertissement 94 Utilisation du caméscope à l'étranger 97 Sources d'alimentation 97 Normes de couleurs 97

Formation de condensation

1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation to form inside the camcorder.

(plus de 60˚C), par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil. 2. Ne mouillez pas votre caméscope. Tenez-le à l’abri de toute humidité (pluie, eau de mer, etc.). Sinon, il risque d’être endommagé, entraînant parfois un dysfonctionnement irréparable de l’appareil.

- En mode caméscope, si vous laissez votre appareil en veille pendant plus de cinq minutes sans vous en servir et avec une cassette à l’intérieur, il s’éteint automatiquement pour éviter un déchargement inutile de la batterie.

- Assurez-vous que le bloc batterie est fermement maintenu en place. Ne faites pas tomber le bloc batterie ; vous risqueriez de l’endommager. - Un bloc batterie neuf n’est jamais chargé. Avant de l’utiliser, vous devez le charger complètement. - Si vous filmez pendant longtemps, nous vous conseillons d’utiliser le viseur plutôt que l’écran LCD car celui-ci consomme plus d’énergie.

*Lorsque la batterie ne fonctionne plus ou est hors d'usage, contactez votre revendeur le plus proche.

Les batteries doivent être traitées en tant que déchets chimiques.

Nettoyage des têtes vidéo

- Pour garantir un enregistrement normal et obtenir des images claires, nettoyez régulièrement les têtes vidéo. L’apparition de parasites sur l’image ou l’affichage d’un écran vide peut signifier que les têtes vidéo sont sales. Dans ce cas, nettoyez-les avec la cassette de type sec prévue à cet effet. - N’utilisez pas de cassette de type humide, car vous risqueriez d’endommager les têtes vidéo.

00516C SCD86(UK+FRA) (01~27)

2. Ne saisissez pas votre caméscope par le viseur.

3. Évitez les rotations intempestives du viseur qui risquent de l’endommager.

Enregistrement ou lecture avec l’écran LCD

1. L’écran a été conçu à l’aide d’une technologie de haute précision. Cependant, de minuscules points (rouges, bleus ou verts) peuvent apparaître de façon constante sur l’écran LCD. Ces points sont normaux et n’affectent aucunement l’image enregistrée. 2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD directement sous le soleil, la vision à l’écran peut s’avérer difficile. Dans ce cas, nous vous recommandons d’utiliser le viseur. 3. La lumière solaire directe peut endommager l’écran LCD.

- Pour une meilleure qualité de prise de vue, il est important de bien ajuster la poignée de soutien. - Ne forcez pas pour insérer votre main dans la poignée, car vous risqueriez de l’endommager.

Transfert d'images numériques avec l'interface USB Le port USB vous permet de transférer des images sur votre PC sans utiliser de carte vidéo supplémentaire.

PHOTO La fonction PHOTO vous permet de filmer un sujet et de capturer son image fixe pendant environ 6 secondes sur la bande vidéo (mode caméscope). Zoom numérique 400x La fonction Zoom vous permet de vous rapprocher du sujet filmé sans avoir à vous déplacer. Écran LCD TFT couleur (LCD = écran à cristaux liquides) L'écran LCD TFT couleur à haute résolution offre une image nette et permet de filmer dans une position stable et confortable. Stabilisateur électronique d'images (EIS) La fonction EIS rétablit la stabilité des images lorsque le tremblement de la main provoque des vibrations désagréables, surtout en mode zoom avant. Effets numériques divers L'ajout de différents effets spéciaux vous permet de donner un côté spectaculaire à vos films. Contre-jour/BLC (Backlight compensation) Lorsque vous filmez un sujet devant une source lumineuse ou devant un fond clair, utilisez la fonction BLC pour effectuer un contre-jour intelligent. Fonction d'exposition automatique (Program AE) La fonction Program AE vous permet d'adapter la vitesse d'obturation et le diaphragme selon la scène à filmer. Fonction appareil photo numérique ■ La carte Memory Stick™ vous permet d'enregistrer et de visionner facilement des images fixes. ■ L'interface USB vous permet également de transférer des images contenues dans la carte Memory Stick™ sur votre PC. NITE PIX La fonction NITE PIX (CAPTURE D’IMAGES NOCTURNES) vous permet de filmer un sujet dans un endroit à faible luminosité.

28. Ligne de message

29. Mode FLASH OSD in CAMERA mode

1 Appuyez sur la touche DISPLAY à gauche du panneau de commandes. - Lorsque vous désactivez l'affichage : En mode caméscope : les modes EASY.Q, CUSTOM.Q, STBY (veille) et REC (enregistrement) s'affichent à l'écran même si le mode OSD est désactivé. L'affichage clignote pendant 3 secondes à l'écran, puis disparaît. En mode magnétoscope : lorsque vous appuyez sur une touche de fonction, la fonction activée s'affiche 3 secondes à l'écran, puis disparaît.

Affichage de la date et de l'heure

- L'affichage de la date et de l'heure est indépendant de la position de la touche OSD ON/OFF. - Pour faire apparaître ou disparaître la date et l'heure, sélectionnez le menu DATE/TIME du panneau de commandes (voir page 55). - Vous pouvez également utiliser le menu rapide (voir page 57) (uniquement en mode caméscope et enregistrement photo). 19

- lors de l'achat du caméscope,

- quand la télécommande ne fonctionne pas. ✤ Insérez la batterie au lithium (CR2025) en respectant la polarité + et -. START/

STOP Self Record using the Remote Control

✤ Lorsque la pile au lithium s'affaiblit ou est déchargée, l'affichage de la date et de l'heure clignote pendant cinq secondes environ lorsque vous passez en mode caméscope (CAMERA). Dans ce cas, remplacez-la par une pile de type CR2025.

1. Open the Lithium battery cover from the camera.

1. Soulevez le couvercle du compartiment de la pile au lithium.

- de maintenir le caméscope dans une position stable et confortable, - d'appuyer sur le bouton du zoom et sur le bouton START/STOP sans avoir à changer la position de votre main.

La bandoulière vous permet de porter le caméscope en toute sécurité. 1. Insérez une extrémité de la bandoulière dans l'anneau de fixation sur le caméscope. Insérez l'autre extrémité dans l'anneau situé à l'intérieur de la poignée de soutien. 2. Enfilez ensuite les extrémités dans la boucle, ajustez la longueur désirée, puis resserrez la boucle.

Mise en place du cache-objectif

✤ Posez le cache sur l'objectif puis tournez-le dans le sens des aiguilles d'une montre pour le fixer.

00516C SCD86(UK+FRA) (01~27)

Utilisation de l'adaptateur secteur et du câble CC

1. Connectez l'adaptateur à un cordon secteur. Power Switch

à la prise CC du caméscope.

3. Connect the DC cable to the DC jack socket of the camcorder.

4. Set the camcorder to each mode by holding down the tab on the power switch and turning it to the CAMERA or PLAYER mode.

Sélection du mode caméscope

✤ Pour utiliser votre appareil en mode caméscope, placez le sélecteur de mode sur la position TAPE. ✤ Pour utiliser votre appareil en mode appareil photo numérique (DSC), placez le sélecteur de mode sur la position MEMORY STICK. 23

00516C SCD86(UK+FRA) (01~27)

Par conséquent, nous vous recommandons de disposer de plusieurs blocs. Chargement du bloc batterie au lithium-ion Power Switch

3. Connectez le câble CC à la prise CC du caméscope.

4. Éteignez le caméscope (position OFF) ; le témoin de charge se met alors à clignoter et le chargement commence.

remove it from the camcorder after it is fully charged.

■ Il se peut que le bloc batterie ne soit pas entièrement chargé au moment de

■ Pour éviter d'endommager la batterie et de réduire sa durée d'utilisation,

retirez-la de l'appareil lorsqu'elle est complètement chargée et cela si vous n'utilisez pas votre caméscope.

00516C SCD86(UK+FRA) (01~27)

à 0°C. ■ Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée à des températures inférieures à 0°C ou bien supérieures à 40°C, la durée de vie et la capacité du bloc batterie seront définitivement réduites, même si vous le rechargez. ■ Éloignez votre bloc batterie de toute source de chaleur (un feu, par exemple). ■ Évitez de démonter, de manipuler, d'écraser ou de chauffer le bloc batterie au lithium-ion. ■ Évitez tout contact des bornes + et – du bloc batterie avec des objets métalliques. Cela risquerait de provoquer des fuites, une surchauffe, voire un début d'incendie.

En particulier, au froid, elle est extrêmement réduite. Dans ce mode d'emploi, la durée théorique d'enregistrement est calculée avec un bloc batterie complètement chargé et à une température de 25°C.

En fonction des conditions d'utilisation de votre caméscope, la durée d'enregistrement correspondant à la charge restante de la batterie peut différer des valeurs données dans le tableau indicatif. Comment savoir si vous avez chargé la batterie Un indicateur de charge bicolore (rouge et noir) présent sur la batterie vous aide à vous rappeler si vous avez chargé la batterie ou non. Utilisez la couleur de votre choix pour indiquer que la batterie est chargée ou non.

00516C SCD86(UK+FRA) (01~27)

2 l'avant et soulevez légèrement le couvercle du compartiment à cassette.

- Le compartiment s'ouvre automatiquement. 2. Insérez une cassette dans le compartiment, face transparente tournée vers l'extérieur et languette 4 de protection vers le haut. 3. Appliquez une légère pression à l'endroit marqué PUSH jusqu'à ce qu'un déclic se produise. - La cassette est automatiquement chargée dans le compartiment. 4. Refermez le couvercle du compartiment jusqu'à ce que vous entendiez un clic. Important

Lorsque vous avez enregistré une cassette que vous souhaitez garder, vous pouvez la protéger contre un effacement intempestif. a. Enregistrement impossible (protection) :

Faites glisser la languette de protection vers la position SAVE de façon à découvrir l'ouverture. b. Enregistrement possible : Pour réenregistrer sur une cassette, repoussez la languette de protection de façon à recouvrir l'ouverture (position REC). • Rangement des cassettes a. Ne placez pas les cassettes à proximité d'aimants. b. Évitez les endroits humides et poussiéreux. c. Rangez-les en position verticale, à l'abri du soleil. d. Ne faites pas tomber les cassettes et ne les cognez pas. 27

00516C SCD86(UK+FRA) (28~61)

3. Placez le commutateur sur la position CAMERA. ■ Placez le sélecteur de mode sur la position TAPE. ■ Ouvrez l'écran LCD et assurez-vous que l'indication STBY est affichée. Si la languette de protection de la cassette est ouverte, l'indication STOP and PROTECTION! apparaît. Assurez-vous que l'image que vous voulez filmer apparaît à l'écran LCD ou dans le viseur. Assurez-vous que le niveau de la batterie indique une charge suffisante. 3

Pour arrêter de filmer, appuyez de nouveau sur le bouton

START/STOP. ■ L'enregistrement s'arrête et l'indication "STBY" s'affiche à l'écran.

00516C SCD86(UK+FRA) (28~61)

Cette fonction a été conçue pour économiser la durée de la batterie.

✤ Si vous appuyez rapidement sur

REC SEARCH -- en mode veille, votre caméscope revient en arrière pendant trois secondes, puis retourne automatiquement en lecture à sa position d'origine.

L'image peut apparaître brouillée lorsque vous recherchez des séquences. Lors d'une prise de vue, il est très important de tenir le caméscope correctement. Fixez le cache de protection de l'objectif à la poignée de soutien (reportez-vous à l'illustration ci-contre). Utilisation de l'écran LCD 1. Maintenez le caméscope fermement par la poignée. 2. Gardez le coude droit le long du corps. 3. Placez votre main gauche sous le caméscope pour le soutenir. Ne touchez pas le microphone intégré. 4. Adoptez une position confortable et stable, adaptée à la vue à prendre ; adossez-vous éventuellement à un mur ou appuyezvous sur une table pour une plus grande stabilité. N'oubliez pas de respirer doucement. 5. Utilisez le cadre de l'écran LCD pour vous aider à déterminer le plan horizontal. 6. Si possible, utilisez un trépied. Utilisation du viseur électronique 1. Maintenez le caméscope fermement par la poignée. 2. Gardez le coude droit le long du corps. 3. Placez votre main gauche sous le caméscope pour le soutenir. Ne touchez pas le microphone intégré. 4. Adoptez une position confortable et stable, adaptée à la vue à prendre ; adossez-vous éventuellement à un mur ou appuyezvous sur une table pour une plus grande stabilité. N'oubliez pas de respirer doucement. 5. Pour visionner un objet dans le viseur électronique, tirez doucement sur celui-ci jusqu'à ce que vous entendiez un clic. Ne tirez pas trop fort car vous risqueriez d'endommager le viseur. 6. Placez votre œil contre l'oculaire du viseur. 7. Utilisez le cadre à l'intérieur du viseur pour vous aider à déterminer le plan horizontal. 8. Si possible, utilisez un trépied.

00516C SCD86(UK+FRA) (28~61)

✤ Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez le caméscope

(à l'intérieur ou à l'extérieur, par exemple), vous pouvez ajuster : ■ la luminosité, ■ la couleur.

1. Placez le commutateur principal sur CAMERA.

■ En mode magnétoscope, le réglage de l'écran à cristaux liquides ne peut se faire que durant la lecture d'une cassette.

■ À l'aide de la molette MENU, réglez l'intensité de la luminosité

(BRIGHT ADJUST) et de la couleur (COLOR ADJUST). ■ Vous avez le choix entre des valeurs allant de 00 à 35 pour la luminosité et de 00 à 35 pour la couleur.

9. Press the MENU button to finish the setting.

9. Une fois le réglage de l'écran terminé, appuyez sur la touche MENU.

Réglage de la mise au point

Ajustez la mise au point de l'oculaire pour obtenir une image nette (voir figure ci-contre).

00516C SCD86(UK+FRA) (28~61)

1. Tout en maintenant appuyé le bouton central du commutateur, placez celui-ci sur la position PLAYER.

CAMERA ■ Pour arrêtez le rembobinage, appuyez sur la touche (STOP). ■ Le caméscope s'arrête automatiquement lorsque la bande a atteint le début de la cassette.

■ Vous pouvez visionner à l'écran les images que vous venez d'enregistrer.

Pour arrêtez la lecture, appuyez sur la touche (STOP).

✤ Le réglage se fait de la même manière qu'en mode caméscope

Controlling Sound from the Speaker

(PLAY/STILL) pour lire la

3. Dès que la lecture commence, réglez le son du hautparleur à l'aide de la molette MENU.

■ Le volume s'affiche alors à l'écran. Vous pouvez sélectionner le volume sur une échelle allant de 00 à 19. Le son est coupé lorsqu'il est réglé sur 00. ■ Si vous fermez l'écran durant la lecture, le haut-parleur est coupé.

00516C SCD86(UK+FRA) (28~61)

2. À l'aide de la molette MENU et de la touche ENTER à gauche du panneau de commandes, sélectionnez une option et activez-la.

3. Pour quitter le mode menu, appuyez de nouveau sur la touche MENU.

Réglez le caméscope sur CAMERA ou PLAYER, ou bien sur M.REC ou M.PLAY.

1. Appuyez sur la touche MENU. ■ Le menu des fonctions apparaît. 2. À l'aide de la molette MENU, sélectionnez INITIAL et appuyez sur la touche ENTER. 3. À l'aide de la molette MENU, sélectionnez CLOCK SET dans le sous-menu qui s'affiche. 4. Appuyez sur la touche ENTER pour procéder CAM MODE au réglage. INITIAL SET ■ Lorsqu'une entrée clignote, vous pouvez la modifier. CLOCK SET REMOCON L'année est la première entrée à clignoter. BEEP SOUND SHUTTER SOUND 5. À l'aide de la molette MENU, modifiez l'année. DEMONSTRATION 6. Appuyez sur la touche ENTER. ■ Ensuite, c'est le mois qui clignote. 7. À l'aide de la molette MENU, modifiez le mois. CAM MODE INITIAL SET 8. Appuyez sur la touche ENTER. CLOCK SET ■ La date clignote. 9. Vous pouvez modifier le jour, les heures et les minutes comme vous l'avez fait pour l'année et le mois. 1 0 : 0 0 AM MAY. 10, 2002 10.Appuyez sur ENTER après avoir réglé les minutes. ■ Lorsque vous avez terminé, l'inscription COMPLETE! clignote et le menu disparaît automatiquement. 11. Pour quitter le mode menu, appuyez sur la touche MENU.

CAM MODE INITIAL CAMERA A/V MEMORY VIEWER CLOCK SET REMOCON BEEP SOUND SHUT SOUND DEMO

3. À l'aide de la molette MENU, sélectionnez REMOCON dans le sous-menu qui s'affiche. 4. Appuyez sur la touche ENTER pour activer ou désactiver la télécommande. Le réglage alterne entre ON et OFF chaque fois que vous appuyez sur la touche ENTER. 5. Pour quitter le mode menu, appuyez sur la touche MENU. ■ Si vous désactivez la télécommande (option réglée sur OFF), l'icône de la télécommande clignote à l'écran puis disparaît au bout de 3 secondes.

00516C SCD86(UK+FRA) (28~61)

émise chaque fois que vous modifiez un réglage.

CAM MODE INITIAL CAMERA A/V MEMORY VIEWER CLOCK SET REMOCON BEEP SOUND SHUT SOUND DEMO

3. À l'aide de la molette MENU, sélectionnez BEEP SOUND dans le sous-menu qui s'affiche.

CAM MODE INITIAL SET

4. Press the ENTER button to enable or disable the Le réglage alterne entre ON et OFF chaque fois que vous appuyez sur la touche ENTER. ■ Une sonorité est émise lorsque vous placez l'option BEEP SOUND sur ON. ■ Si vous appuyez sur la touche START/STOP au démarrage, la fonction BEEP SOUND est automatiquement désactivée et aucune sonorité n'est émise.

5. To exit, press the MENU button.

5. Pour quitter le mode menu, appuyez sur la touche MENU. 1. Placez le sélecteur de mode sur la position MEMORY STICK. 2. Réglez le caméscope sur CAMERA. 3. Appuyez sur la touche MENU. ■ Le menu des fonctions apparaît.

M.REC MODE INITIAL SET CLOCK SET REMOCON BEEP SOUND SHUTTER SOUND DEMONSTRATION

4. À l'aide de la molette MENU, sélectionnez INITIAL et appuyez sur la touche ENTER.

5. À l'aide de la molette MENU, sélectionnez l'option SHUTTER SOUND dans le sous-menu qui s'affiche.

6. Push the ENTER to switch between ON and OFF.

7. To exit, press the MENU button.

6. Appuyez sur la touche ENTER pour activer ou désactiver le bruit de l'obturateur. Le réglage alterne entre ON et

OFF chaque fois que vous appuyez sur la touche ENTER. 7. Pour quitter le mode menu, appuyez sur la touche MENU.

✤ La démonstration se répète automatiquement jusqu'à ce que vous sélectionniez l'option OFF.

3. À l'aide de la molette MENU, sélectionnez INITIAL.

4. Sélectionnez DEMONSTRATION dans le sous-menu qui s'affiche et appuyez sur la touche ENTER. 5. Pour activer la fonction DEMONSTRATION, réglez-la sur ON. ■ Appuyez sur la touche MENU pour quitter le menu. ■ La démonstration commence. 6. Pour arrêter la démonstration, réglez la fonction sur OFF.

■ Si vous appuyez sur d'autres touches (FADE, BLC, PHOTO, EASY, CUSTOM) lors de la démonstration, celle-ci s'arrête, puis reprend dix minutes plus tard si vous n'appuyez sur aucune autre touche.

- Prise de sujets effectuant des mouvements très rapides, par exemple des joueurs de tennis.

00516C SCD86(UK+FRA) (28~61)

CAMERA et appuyez sur la touche ENTER.

3. Select PROGRAM AE from the submenu.

CAM MODE 6. Pour sortir, appuyez sur MENU.

✤ Sélectionnez le mode WHITE BALANCE approprié pour obtenir une bonne qualité des couleurs de l'image.

■ AUTO ( ) : permet un contrôle automatique de l'équilibrage du blanc. ■ HOLD ( ) : conserve la valeur active de la fonction. ■ INDOOR ( ) : ajuste les couleurs en fonction de l'éclairage intérieur. ■ OUTDOOR ( ) : ajuste les couleurs en fonction de la lumière naturelle extérieure.

3. À l'aide de la molette MENU, sélectionnez CAMERA et appuyez sur la touche ENTER. 4. Sélectionnez WHT.BALANCE dans le sous-menu. 5. Appuyez sur la touche ENTER pour afficher le sous-menu. 6. À l'aide de la molette MENU, sélectionnez WHT.BALANCE. ■ Appuyez sur ENTER pour valider votre sélection. 7. Pour sortir du menu, appuyez sur MENU.

CAMERA SET PROGRAM AE WHT. BALANCE D. ZOOM EIS DSE SELECT CUSTOM Important

Si nécessaire, désactivez le zoom numérique pour obtenir un équilibrage des couleurs plus précis. Si vous avez sélectionné WHT.BALANCE et que les conditions d'éclairage ont changé, procédez à un nouveau réglage de cette fonction. À l'extérieur et dans des conditions normales, vous obtiendrez de meilleurs résultats en mode AUTO.

00516C SCD86(UK+FRA) (28~61)

✤ Vous pouvez sélectionner la vitesse de zoom.

✤ Utilisez ces fonctions pour varier vos plans. Notez cependant qu'une utilisation trop fréquente risque de donner un aspect amateuriste à vos films et réduit la durée de vie du bloc batterie.

1. Move the zoom lever slightly for a gradual zoom, move it further for a high-speed zoom.

Your zooming is monitored on the OSD. 2. Vers le "T" (téléobjectif ) : le sujet se rapproche. 3. Vers le "W" (grand angle) : le sujet s'éloigne.

✤ Pour assurer la stabilité de l'image, nous vous recommandons d'utiliser la fonction EIS lorsque vous utilisez le zoom numérique

1. Set the camcorder to CAMERA or M.REC mode.

3. À l'aide de la molette MENU, sélectionnez l'option CAMERA et appuyez sur la touche ENTER. 4. Sélectionnez D.ZOOM dans le sous-menu qui s'affiche.

■ lorsque vous filmez un petit objet en plan serré,

■ lorsque vous filmez et marchez en même temps, ■ lorsque vous filmez à travers la vitre d'un véhicule.

1. Set the camcorder to CAMERA mode.

1. Réglez le caméscope sur CAMERA.

■ Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction EIS, réglez-la sur OFF.

5. Pour quitter le mode menu, appuyez sur la touche MENU.

Important ■ ✤ Il existe neuf effets spéciaux au choix.

Flash ON : le flash se déclenche lors de chaque prise de vue.

6. Si vous ne souhaitez pas utiliser le flash, placez le sélecteur Flash

(situé sur le flash lui-même) en position OFF.

■ Le menu des fonctions s'affiche.

3. À l'aide de la molette MENU, sélectionnez CAMERA et appuyez sur la touche ENTER.

CAM MODE CAMERA SET PROGRAM AE WHT BALANCE D ZOOM EIS DSE SELECT CUSTOM

✤ Vous pouvez sélectionner et garder en mémoire les fonctions suivantes :

■ PROGRAMAE, WHT. BALANCE, D.ZOOM, EIS, DSE SELECT.

4. Sélectionnez CUSTOM.Q dans le sous-menu qui s'affiche et appuyez sur la touche ENTER.

5. Effectuez les réglages de votre choix à l'aide de la molette MENU et de la touche ENTER. 6. Pour sortir du menu, appuyez sur la touche MENU.

CAM MODE CAMERA SET CUSTOM PROGRAM AE WHT. BALANCE D. ZOOM EIS DSE SELECT Important

■ SP (standard) : permet 60 minutes d'enregistrement sur une bande DVM60. ■ LP (longue durée) : permet 90 minutes d'enregistrement sur une bande DVM60.

Lorsque vous utilisez à la fois les modes SP et LP sur une même bande, l'image lue risque d'être déformée ou l'horodatage peut être incorrect.

Pour conserver une bonne qualité sonore et visuelle, il est conseillé d'utiliser le mode d'enregistrement standard “SP”.

00516C SCD86(UK+FRA) (28~61)

12 bits. Le son stéréo original peut être enregistré sur la piste principale et des sons supplémentaires sur la piste secondaire.

■ 16 bits : ce mode permet un enregistrement stéréo de haute qualité. Cependant, dans ce mode, vous ne pourrez pas réaliser de doublage.

2. Appuyez sur la touche MENU.

■ Le menu des fonctions apparaît.

REC MODE PHOTO SEARCH COPY AUDIO MODE

12 - Lorsque cette fonction est activée, certains bruits faibles sont supprimés et ne seront plus audibles dans l'enregistrement.

2. Appuyez sur la touche MENU.

■ Le menu des fonctions apparaît.

REC MODE PHOTO SEARCH COPY AUDIO MODE

12 Vérifiez que la fonction WIND CUT est désactivée lorsque vous voulez maximiser la sensibilité du micro. Utilisez la fonction WIND CUT pour des enregistrements dans des lieux ventés comme la plage ou à proximité de bâtiments.

00516C SCD86(UK+FRA) (28~61)

■ Le menu des fonctions apparaît.

2. À l'aide de la molette MENU, sélectionnez VIEWER et appuyez sur la touche ENTER. 3. À l'aide de la molette MENU, sélectionnez DATE/TIME 4. Appuyez sur la touche ENTER pour accéder au sous-menu. 5. À l'aide de la molette MENU, sélectionnez DATE/TIME. ■ Vous pouvez choisir l'un des modes d'affichage suivants : - Ni date ni heure (OFF) - Date uniquement (DATE) 6. Pour sortir du menu, appuyez sur la touche MENU.

- Si la cassette a été enregistrée avant le réglage de la fonction DATE/TIME. - Si la batterie est faible ou complétement déchargée. ■ Pour pouvoir utiliser cette fonction, vous devez avoir réglé l'horloge (CLOCK SET) (voir page 37). ■

■ Utilisez la touche DISPLAY, située sur le côté gauche du caméscope, pour activer ou désactiver l'option d'affichage sur l'écran LCD, dans le viseur et sur la TV.

CAM MODE INITIAL CAMERA A/V MEMORY VIEWER LCD ADJUST DATE / TIME TV DISPLAY

3. À l'aide de la molette MENU, sélectionnez VIEWER et appuyez sur la touche ENTER.

5. Pour sortir, appuyez sur la touche MENU.

5. To exit, press the MENU button.

1. Réglez le caméscope sur CAMERA.

Setting the Quick menu

1. Set the camcorder to CAMERA mode. ■ Les vitesses disponibles sont les suivantes : 1/60, 1/100, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 or 1/10000. ■ Les valeurs du niveau d'exposition sont comprises entre 00 et 29.

■ Le niveau de charge de la batterie, le mode d'enregistrement, le compteur, la date, l'heure et l'icône EIS (

) s'affichent au démarrage de l'enregistrement. ■ L'indication EASY.Q est également affichée sur l'écran LCD. La date et l'heure apparaissent uniquement si leur affichage a été activé par avance (voir page 55). 3. Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer l'enregistrement. ■ L'enregistrement s'effectue en fonction des réglages automatiques de base. 4. Appuyez une nouvelle fois sur la touche EASY pour désactiver le mode d'enregistrement simplifié. ■ Le caméscope retrouve ses réglages antérieurs.

■ Le caméscope ne garde pas en mémoire les réglages du mode EASY si la batterie a été remplacée. Vous devrez alors effectuer de nouveaux réglages.

00516C SCD86(UK+FRA) (28~61)

Lorsque vous activez NITE PIX, la fonction CUSTOM n’est pas utilisable.

00516C SCD86(UK+FRA) (62~103)

✤ L'utilisation de la mise au point manuelle peut s'avérer nécessaire dans les cas où la mise au point automatique est inadéquate. Mise au point automatique ✤ Il est préférable d'utiliser ce mode si vous n'avez pas l'habitude de filmer. Mise au point manuelle ✤ Vous obtiendrez de meilleurs résultats en effectuant une mise au point manuelle dans les cas suivants.

✤ In the following cases you may obtain better results by adjusting the focus manually. a. A picture containing several objects, some close to the camcorder,others further away. b. A person enveloped in fog or surrounded by snow. c. Very shiny or glossy surfaces like a car. d. People or objects moving constantly or quickly like an athlete or a crowd. Faites tourner la molette MENU vers le haut ou vers le bas jusqu'à ce que le sujet soit net. ■ Vous pouvez conserver une image nette en vous éloignant du sujet. 5. Pour retourner en mode automatique , appuyez à nouveau sur la touche ENTER.

00516C SCD86(UK+FRA) (62~103)

■ La personne filmée porte des vêtements clairs ou brillants devant un fond lumineux: son visage devient trop sombre.

■ Le sujet est à l’extérieur, sur fond de ciel couvert. ■ Il existe des sources lumineuses trop vives. ■ Le sujet se trouve sur un fond enneigé.

1. Réglez le caméscope sur CAMERA.

L'image et le son disparaissent progressivement (fondu en fermeture). 2. Appuyez sur la touche START/STOP tout en relâchant la touche FADE. L'enregistrement commence : l'image et le son apparaissent progressivement (fondu en ouverture). Fin de l'enregistrement (avec fondu) 3. À la fin de l'enregistrement, appuyez sur la touche FADE et maintenez-la enfoncée. L'image et le son disparaissent progressivement (fondu en fermeture). 4. Lorsque l'image a disparu, appuyez sur la touche START/STOP pour arrêter l'enregistrement.

Gradual disappearance

✤ Pour ce faire, vous pouvez utiliser le micro interne ou bien connecter un micro externe ou un équipement audio. ✤ Le son d'origine ne sera pas effacé.

1. Set the camcorder to PLAYER mode. ■ If you want to use an external microphone, connect the microphone to the external ■ Pour effectuer un doublage en utilisant l'entrée Audio/Vidéo externe, connectez le câble Audio/Vidéo au caméscope en branchant la prise du microphone sur la prise Audio/Vidéo située sur le côté gauche du caméscope. 2. Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) et trouvez la première position de la scène à doubler. 3. Appuyez de nouveau sur la touche (PLAY/STILL) au point de début du doublage. 4. Appuyez sur la touche A.DUB de la télécommande. ■ L'indication A.DUB s'affiche sur l'écran LCD. ■ Le caméscope est prêt pour le doublage à l'aide du micro. 5. Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) et commencez l'enregistrement du son. ■ Appuyez sur la touche (STOP) pour arrêter le doublage. START/

■ Il n'est pas possible d'utiliser la fonction de doublage sonore si le câble

Audio/Vidéo est branché sur votre téléviseur. ■

2. À l'aide de la molette MENU, sélectionnez A/V. 3. Appuyez sur la touche ENTER pour accéder au sous-menu. 12 SOUND1 OFF 4. À l'aide de la molette MENU, sélectionnez AUDIO SELECT dans le sous-menu qui s'affiche. 5. Appuyez sur la touche ENTER pour accéder au sousmenu. 6. À l'aide de la molette MENU, sélectionnez la lecture des pistes AUDIO. ■ Appuyez sur la touche ENTER pour confirmer la lecture des pistes audio. - SOUND1 : lecture d'un enregistrement avec le son original. - SOUND2 : lecture d'un enregistrement avec le son doublé. - MIX : lecture d'un enregistrement composé pour moitié du son original et pour moitié du son doublé.

PLAYER MODE A / V SET

(PLAY/STILL) pour lire la bande doublée.

2. Relâchez la touche PHOTO et appuyez de nouveau sur celle-ci pendant environ 2 secondes. ■ L'image fixe est enregistrée pendant environ 6 à 7 secondes. 3. Après cet enregistrement, le caméscope revient en mode veille.

■ La recherche s'affiche à l'écran.

■ À la fin de la recherche, le caméscope affiche l'image fixe.

3. To exit, press the

3. Pour sortir du menu, appuyez sur la touche

■ Les fonctions suivantes ne sont pas disponibles en mode NITE PIX : White Balance, Program AE, DSE, IRIS, SHUTTER SPEED, BLC, CUSTOM.

Dans les cas où il est difficile d'utiliser l'écran

LCD, le viseur électronique représente une solution de rechange pratique.

Connexion à un téléviseur avec entrée A/V

1. Reliez le caméscope au téléviseur à l'aide du Connecting to a TV which has Audio input Video input(left)-White câble Audio/Vidéo fourni, en respectant le codage Audio input ✤ Vous pouvez connecter votre caméscope à un téléviseur via un magnétoscope. 1. Reliez le caméscope au magnétoscope à l'aide du VIDEO câble Audio/Vidéo fourni : AUDIO(L) AUDIO(R) 4. Allumez le téléviseur et le magnétoscope. ■ Réglez le sélecteur d'entrée du magnétoscope sur LINE (entrée Aux). ■ Sélectionnez la chaîne réservée au magnétoscope sur le téléviseur. 5. Lancez la lecture d'une cassette.

✤ You can play the recorded tape in PLAYER mode. 1. Branchez le caméscope sur une source d'alimentation, puis réglez-le sur PLAYER. 2. Insérez la cassette à visionner. 3. À l'aide des touches (FF) et (REW), cherchez la position à partir de laquelle vous voulez visionner la cassette. 4. Appuyez sur la touche (PLAY/STILL). ■ L'image que vous avez enregistrée apparaît à l'écran du téléviseur au bout de quelques secondes. ■ Si la cassette arrive à la fin de la bande, celle-ci se rembobine automatiquement.

CAMERA OFF PLAYER Important

✤ Si vous laissez plus de cinq minutes votre caméscope en mode STILL ou SLOW sans vous en servir, il s'éteint automatiquement pour éviter une détérioration de la cassette et des têtes. Arrêt sur image (mode pause ) ✤ Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) pendant la lecture. ✤ Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur la touche (PLAY/STILL).

Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche

(PLAY/STILL). ✤ Maintenez la touche (FF) ou (REW) enfoncée pendant la lecture ou en mode pause. Pour reprendre la lecture normale, relâchez la touche.

Lecture au ralenti avant/arrière

✤ Lecture au ralenti avant ■ Appuyez sur la touche SLOW de la télécommande pendant la lecture. ■ Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur (PLAY/STILL). ✤ Lecture au ralenti arrière ■ Appuyez sur la touche (–) pendant la lecture au ralenti avant/arrière. ■ Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche (+). ■ Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche (PLAY/STILL).

La fonction F.ADV est disponible uniquement en mode pause.

● Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche (PLAY/STILL). ✤ Lecture image par image avant ■ Appuyez sur la touche F.ADV de la télécommande en mode pause. ✤ Lecture image par image arrière ■ Appuyez sur la touche (–) pour choisir la lecture arrière. ■ Appuyez ensuite sur la touche F.ADV.

X2 Playback (Forward/Reverse)

✤ Forward X2 Playback ■ Appuyez sur la touche (–) pendant la lecture X2 avant. ■ Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche (PLAY/STILL).

■ Pour désactiver le mode mémoire compteur, appuyez de nouveau sur la touche ZERO MEMORY.

2. Remise à zéro. ■ À la fin de la lecture, faites avancer ou rembobinez la bande. – La bande s'arrête automatiquement lorsque le compteur atteint 0:00:00. ■ Lorsque l'enregistrement est fini, placez le commutateur sur PLAYER et appuyez sur la touche (REW). – La bande s'arrête automatiquement lorsque le compteur atteint 0:00:00. 3. L'indicateur de mémoire compteur M disparaît de l'écran et la date/heure s'affiche à nouveau.

■ – Lors de l'éjection de la cassette. – Lors d'un changement de position du commutateur principal ou lors de la mise hors tension de l'appareil. Le mode mémoire compteur peut ne pas fonctionner correctement s'il existe des blancs entre les enregistrements de la cassette. La fonction ZERO MEMORY n'est pas disponible en mode DV IN.

00516C SCD86(UK+FRA) (62~103)

à partir d'un magnétoscope, insérez la cassette VHS enregistrée dans celui-ci.

5. Appuyez sur la touche START/STOP pour régler le caméscope en mode REC PAUSE.

■ L'indication "PAUSE" et une image s'affichent sur l'écran LCD.

6. Select the TV program or playback the VHS tape.

6. Sélectionnez le programme télé ou la cassette VHS à enregistrer.

Si l'appareil comporte un port DV, vous pouvez transférer des données en vous connectant sur ce port à l'aide d'un câble adapté. !!! Attention : il existe deux types de ports DV, à savoir 4 et 6 broches (a et b). Celui du caméscope est à 4 broches. ✤ Sur une connexion numérique, les signaux vidéo et audio sont transmis au format numérique et offrent une excellente qualité d'image.

✤ If you want to transmit data to a PC, you must install a IEEE ✤ Lorsque vous transférez des données du caméscope au PC, certaines fonctions sont désactivées. Dans ce cas, reconnectez le câble DV ou éteignez le caméscope et rallumez-le.

■ 2. Connectez le câble DV (non fourni) au port DV IN/OUT du caméscope et au port DV IN/OUT d'un autre appareil vidéo numérique. ■ Assurez-vous que DV IN apparaît bien sur le moniteur. 3. Appuyez sur START/STOP pour commencer l'enregistrement en mode REC PAUSE. ■ L'indication PAUSE est affichée. 4. Commencez la lecture sur l'autre appareil DV pendant que l'image apparaît. 5. Appuyez sur la touche START/STOP pour commencer l'enregistrement. ■ Si vous souhaitez arrêter l'enregistrement temporairement, appuyez sur START/STOP. 6. Pour mettre fin à l'enregistrement, appuyez sur (STOP).

Lorsque vous utilisez ce caméscope pour enregistrer des images transférées, leur qualité de retransmission sur un écran peut être inégale. Cependant, la qualité des images elles-mêmes n'est pas remise en cause. 77

00516C SCD86(UK+FRA) (62~103)

✤ La connexion USB permet de transférer les images sur votre PC. ✤ Pour transférer des données sur votre PC, vous devez préalablement installer le logiciel (pilote, logiciel de retouche d'images) fourni avec le caméscope.

CPU : Intel® Pentium II™ 400 processor compatible or better 1. Insérez le CD dans le lecteur de CD-ROM. - L'écran d'installation s'affiche à l'écran. 2. Si l'écran d'installation n'apparaît pas, cliquez sur "Exécuter" dans le menu "Démarrer" de Windows, puis exécutez le fichier SETUP.EXE pour lancer l'installation. - Si votre lecteur est désigné par la lettre "D", tapez "D:\setup.exe" puis appuyez sur la touche Entrée.

3. Click a button to install the selected software.

■ DVC Driver ■ Pour installer le programme dans un répertoire différent, cliquez sur "Parcourir" (Browse) et sélectionnez un répertoire. 9. Cliquez sur "Suivant" (Next).

CD-ROM pour pouvoir le consulter (Acrobat Reader est un logiciel gratuit de Adobe Systems, Inc).

00516C SCD86(UK+FRA) (62~103)

L'utilisation d'un concentrateur USB ou la connexion simultanée de plusieurs périphériques USB peuvent entraîner un dysfonctionnement du caméscope.

– Si cela se produit, débranchez tous les périphériques USB du PC, puis rebranchez le caméscope.

✤ Suppression des images enregistrées sur la carte

✤ Marquage d'impression des images fixes ✤ Formatage d'une carte

– L'insertion ou l'éjection de la carte Memory Stick pendant l'enregistrement ou le chargement d'une image pourrait endommager les données. ■ Pour éviter que les images enregistrées sur la carte Memory Stick ne soient effacées, placez l'onglet de protection situé sur la carte sur la position LOCK.

2. Insérez la carte Memory Stick dans la fente située sous le caméscope.

● Retrait de la carte

1. Réglez le caméscope sur OFF. 2. Appuyez sur la carte. Celle-ci est alors automatiquement éjectée de son compartiment. 3. Retirez la carte.

● Ejecting the card

1. Turn the Power switch to OFF. N'éteignez pas le caméscope pendant l'enregistrement, le chargement, l'effacement ou le formatage de données. N'éteignez pas le caméscope lorsque vous insérez ou retirez la carte Memory Stick. Vous risqueriez de perdre toutes les données contenues dans celle-ci. Les connecteurs de la carte ne doivent en aucun cas entrer en contact avec un objet métallique. Ne pliez pas la carte. Une fois la carte Memory Stick extraite du caméscope, rangez-la dans son étui pour éviter toute décharge d'électricité statique. Le contenu mémorisé peut être altéré ou perdu lors d'une utilisation non conforme, d'une décharge d'électricité statique, de la présence de parasites électriques, d'une anomalie de fonctionnement ou d'une réparation. Sauvegardez les images importantes sur un autre support. Nous n'assumons aucune responsabilité pour la perte de donnée due à une utilisation non conforme. Si le câble USB est connecté au caméscope, les touches (DELETE), (S.SHOW), (FWD) et (REV) ne sont pas disponibles en mode lecture photo (M.PLAY).

DCAM0001 et DCAM9999 sont attribués dans l'ordre d'enregistrement des images.

■ Chaque dossier est numéroté entre 100SSDVC et 999SSDVC et enregistré sur la carte.

File number 2. Réglez le caméscope sur CAMERA.

2. Réglez le caméscope sur CAMERA.

PROTECT DELETE FORMAT 3. Appuyez sur la touche MENU. ■ Le menu des fonctions s'affiche. 4. À l'aide de la molette MENU, sélectionnez MEMORY. M.REC MODE 5. Appuyez sur la touche ENTER pour MEMORY SET S.H.Q QUALITY accéder au sous-menu. 000 S.H.Q FINE 6. À l'aide de la molette MENU, H.Q HIGH S.Q STANDARD sélectionnez l'option QUALITY dans le sous-menu qui s'affiche. 7. Appuyez sur la touche ENTER. 8. À l'aide de la molette MENU, sélectionnez la qualité d'image. ■ Appuyez sur ENTER pour valider votre choix. ■ Si vous quittez le sous-menu sans appuyer sur ENTER, la qualité d'image n'est pas modifiée. 9. Appuyez sur la touche MENU pour quitter le menu.

M.REC MODE INITIAL CAMERA A/V MEMORY VIEWER

PLAYER Enregistrement d'images sur une carte Memory Stick

1. Placez le sélecteur de mode sur la position MEMORY STICK.

Recording images to a Memory Stick

4. Relâchez la touche PHOTO et appuyez une nouvelle fois dessus pendant 2 secondes. ■ L'image est alors enregistrée sur la carte Memory Stick. ■ Pendant l'enregistrement de l'image, le symbole " " s'affiche à l'écran.

00516C SCD86(UK+FRA) (62~103)

■ Diaporama : permet de visualiser automatiquement toutes les images dans l'ordre de leur enregistrement.

■ Multi-écran : permet de visualiser six images à la fois.

To view a Single image

1. Set the mode switch to MEMORY STICK. – Si la carte Memory Stick ne contient aucune image, les messages NO STORED IMAGE! et clignotent à l'écran. 3. À l'aide des touches (FWD) et (REV), recherchez l'image que vous souhaitez visualiser. ■ Pour afficher l'image suivante : appuyez sur la touche (FWD). ■ Pour afficher l'image précédente : appuyez sur la touche (REV). ■ Si vous appuyez sur la touche (FWD) lorsque S.SHOW DELETE la dernière image est affichée, vous passez à la FADE BLC DISPLAY première image. Inversement si vous appuyez sur la touche lorsque la première image est affichée, vous revenez à la dernière image. ■ Appuyez en continu sur (FWD) ou sur (REV) pour une recherche rapide de l'image.

To view a slide show

1. Set the mode switch to MEMORY STICK. 2. Réglez le caméscope sur PLAYER. ■ La dernière image enregistrée s'affiche. 3. Appuyez sur la touche (S.SHOW). ■ Toutes les images défilent les unes à la suite des autres, à raison de 4 à 5 secondes par image. 4. Pour interrompre le diaporama, appuyez une nouvelle fois sur la touche (S.SHOW).

00516C SCD86(UK+FRA) (62~103)

4. Pour revenir en mode "une seule image", appuyez une nouvelle fois sur la touche PHOTO.

■ 5. Le caméscope recherche automatiquement les images fixes et commence à les copier.

6. Appuyez sur la touche (STOP) pour interrompre la copie.

■ La copie s'interrompt lorsque la cassette est terminée ou lorsque la carte est pleine.

00516C SCD86(UK+FRA) (62~103)

■ THIS FILE : permet d'insérer une marque DPOF sur l'image affichée à l'écran.

■ ALL FILES : permet de faire une copie de toutes les images stockées.

1. Set the mode switch to MEMORY STICK.

2. Set the power switch to PLAYER. 3. À l'aide des touches (FWD) et (REV), recherchez l'image que vous souhaitez marquer. 4. Appuyez sur la touche MENU. 5. À l'aide de la molette MENU, sélectionnez MEMORY et appuyez sur la touche ENTER. ■ Le sous-menu MEMORY SET apparaît. 6. À l'aide de la molette MENU, sélectionnez PRINT MARK et appuyez sur la touche ENTER. 7. À l'aide de la molette MENU, sélectionnez l'option THIS FILE ou ALL FILES et appuyez sur la touche ENTER. 8. À l'aide de la molette MENU, sélectionnez le nombre d'images et appuyez sur la touche ENTER.

■ ■ Désactivez la protection de l'image en procédant comme indiqué à l'étape 6.

9. To exit the menu, press the MENU button.

✤ Il est impossible de récupérer une image supprimée.

1. Set the mode switch to MEMORY STICK.

2. Set the power switch to PLAYER. (FWD) et (REV), recherchez l'image que vous souhaitez supprimer. 4. Appuyez sur la touche MENU. 5. À l'aide de la molette MENU, sélectionnez MEMORY et appuyez sur la touche ENTER. ■ Le sous-menu MEMORY SET apparaît. 6. À l'aide de la molette MENU, sélectionnez DELETE et appuyez sur la touche ENTER. ■ À l'aide de la molette MENU, sélectionnez l'option THIS FILE ou ALL FILES et appuyez sur la touche ENTER. ■ THIS FILE : supprime uniquement le fichier sélectionné. ■ ALL FILES : supprime tous les fichiers contenus dans la carte mémoire. 7. Un message de confirmation s'affiche. ■ EXECUTE : permet de supprimer la ou les images sélectionnées. ■ CANCEL : permet de ne pas supprimer la ou les images sélectionnées et de revenir au menu précédent.

■ (DELETE) pour confirmer la suppression.

✤ La carte Memory Stick fournie avec le caméscope est déjà formatée.

Avertissement ✤ La fonction MEMORY FORMAT entraîne la suppression de toutes les images sans possibilité de récupération. 1. 2. Appuyez sur la touche MENU. À l'aide de la molette MENU, sélectionnez MEMORY et appuyez sur la touche ENTER. ■ Le sous-menu apparaît. Sélectionnez FORMAT et appuyez sur la touche ENTER. Le message "ALL FILES ARE DELETED ! FORMAT REALLY?" apparaît à l'écran. À l'aide de la molette MENU, sélectionnez l'option souhaitée. ■ NO (non) : permet de retourner au menu précédent. ■ YES (oui) : permet de démarrer le formatage. Appuyez sur la touche ENTER. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

■ 2. Après avoir retiré la cassette, refermez le compartiment et rangez le caméscope à l'abri de la poussière. ■ La poussière ou tout autre corps étranger peut détériorer la qualité des images.

3. Set the power switch to the OFF mode.

3. Placez le commutateur principal sur OFF.

Lorsque les images sont brouillées ou difficilement visibles, il se peut que les têtes vidéo soient sales. Pour garantir un enregistrement de bonne qualité et des images nettes, nettoyez les têtes vidéo.

Cleaning the Video Heads

To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads when the playback pictures display square block-shaped noise or distortion or if only a blue screen appears during playback, as the video heads may be dirty. Appuyez sur la touche (PLAY/STILL). Appuyez sur la touche (STOP) au bout de 10 secondes.

✤ Avant d'utiliser votre caméscope à l'étranger, vérifiez les points ci-après. Sources d'alimentation ■ Vous pouvez connecter l'adaptateur de votre caméscope à toute prise dont la tension est de 100 V à 240 V, 50/60 Hz. ■ Le cas échéant, utilisez un adaptateur de prise de courant. Norme de couleurs ■ Vous pouvez voir l'image sur l'écran LCD ou dans le viseur. Cependant, pour visionner ou dupliquer vos enregistrements, le téléviseur ou le magnétoscope utilisé doit être aux normes NTSC et posséder les connecteurs audio/vidéo appropriés. Sinon, utilisez un transcodeur. ● Pays utilisant la norme PAL Allemagne, Arabie Saoudite, Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie, CEI, Chine, Danemark, Égypte, Espagne, Finlande, France, Grande-Bretagne, Grèce, Hollande, Hong Kong, Hongrie, Ile TAPE END! aucun La fin de la bande a été atteinte.

Le caméscope a un problème mécanique.

De la condensation s'est formée.

Insérez une cassette. Pour enregistrer, retirez la protection. 1. Éjectez la cassette. 2. Éteignez le caméscope. 3. Retirez la batterie. 4. Remettez-la en place. *Contactez un revendeur si le problème persiste. Voir ci-dessous.

✤ Si le caméscope est déplacé directement d'un endroit frais à un endroit chaud, de la condensation peut se former à l'intérieur ou sur la surface de la cassette ou de la lentille. Dans ce cas, la bande peut coller aux têtes vidéo et s'abîmer ou l'appareil peut fonctionner incorrectement. Pour éviter tout endommagement, le caméscope est équipé d'un détecteur de condensation. ✤ Lorsque de la condensation se forme à l'intérieur du caméscope, "DEW" s'affiche. Dans ce cas, aucune fonction ne peut être utilisée, à l'exception de l'éjection de la cassette. Ouvrez le compartiment à cassette, détachez le bloc batterie et laissez le caméscope pendant deux heures minimum dans un endroit sec et à température ambiante.

00516C SCD86(UK+FRA) (62~103)

Vérifiez si le commutateur est en position CAMERA.

Vous avez atteint la fin de la cassette. Vérifiez la languette de protection sur la cassette.

The camcorder goes off automatically.

You have left the camcorder set to STBY for more than

La batterie est complètement déchargée.

The battery pack is quickly exhausted.

Le bloc batterie n'est plus utilisable et ne peut plus être rechargé. Remplacez-le.

Les têtes vidéo sont peut-être sales. Nettoyez-les avec une bande destinée à cet effet.

A vertical strip appears on the screen when recording a dark background.

Éclairez l'arrière-plan pour réduire le contraste ou utilisez la fonction BLC pendant que vous filmez.

The image in the viewfinder is blurred.

Vous êtes en début ou en fin de cassette.

Numérisation de l'image pendant la recherche.

C'est une caractéristique de ce caméscope et non un défaut.

You cannot switch the camcorder on.

AVANCE IMAGE PAR IMAGE 73

De plus, SECA s’engage, à sa discrétion, à réparer ou à remplacer le produit s’il ne fonctionnait pas correctement à cause d’un défaut matériel ou de fabrication pendant la période de garantie. Toute réparation effectuée dans le cadre de la garantie doit être réalisée par un centre de service agréé par SECA. (Le nom et l’adresse du centre de service agréé le plus proche peuvent être obtenus en appelant gratuitement le 1-800-SAMSUNG). Garanti un an pièces et main d’œuvre. Pour des modèles devant être ramenés par le client au centre de service agréé, le transport du matériel vers le centre de réparation et à partir de celui-ci est à la charge du client. Le ticket de caisse original et daté doit être conservé par le client et constitue l’unique preuve valide d’achat. Il doit être présenté au service agréé au moment de la réparation. EXCEPTIONS (RESPONSABILITÉS NON COUVERTES) Cette garantie ne couvre pas les dommages provoqués par un accident, un incendie, une inondation, des cas de force majeure, une mauvaise utilisation de l’appareil, l’utilisation d’une tension électrique incorrecte, une installation défectueuse, des réparations incorrectes ou non autorisées, l’utilisation à des fins commerciales, ou les dommages survenus lors du transport du matériel. La garantie ne couvre pas le revêtement de l’appareil, la finition intérieure, les ampoules, ni les optiques. Les réglages relevant du client, décrits dans ce mode d’emploi, ne sont pas couverts par les termes de cette garantie. De même, elle ne s’applique pas si votre appareil ne porte pas de numéro de série ou si celui-ci est modifié. Cette garantie s’applique uniquement aux produits achetés et utilisés au Canada. L’enregistrement de la garantie de votre produit est disponible en visitant notre site web au www.samsung.ca Samsung Electronics Canada Inc. 7037 Financial Drive Mississauga, ON L5N 6R3 W: www.samsung.ca