Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SC-D71 SAMSUNG au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SC-D71 - SAMSUNG et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SC-D71 de la marque SAMSUNG.
Vue arrière et du dessous 14 Télécommande 15 Affichage à l’écran 16 Utilisation de la télécommande 18
Lithium Battery installation 19 Utilisation du bloc batterie au lithium-ion22 Insertion et éjection d’une cassette 25
Effectuez un enregistrement simple 26 Astuces pour la stabilité de l’image 28 Réglage de l’écran LCD 29 Utilisation du viseur 29 Lecture d’une cassette à l’écran 30 Réglage du volume du haut-parleur 31
Fonctions du mode magnétoscope 65
Maintenance Formation de condensation 1. Un accroissement soudain de température peut entraîner la formation de buée à l’intérieur de l’appareil.
- d’un extérieur froid à un intérieur chaud (en hiver, par exemple), - d’un intérieur frais à un extérieur chaud (en été, par exemple). 2. Si la fonction de protection “DEW” se déclenche, laissez l’appareil pendant deux heures dans un endroit sec et à température ambiante, le compartiment à cassette ouvert et sans le bloc batterie.
1. N’exposez pas votre caméscope à des températures trop élevées (plus de 60˚C ou 140˚F), par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil. 2. Ne mouillez pas votre caméscope. Tenez-le à l’abri de toute humidité (pluie, eau de mer, etc.). Sinon, il risque d’être endommagé, entraînant parfois un dysfonctionnement irréparable de l’appareil.
- En mode caméscope, si vous laissez votre appareil en veille pendant plus de cinq minutes sans vous en servir et avec une cassette à l’intérieur, il s’éteint automatiquement pour éviter un déchargement inutile de la batterie. - Assurez-vous que le bloc batterie est fermement maintenu en place. Ne faites pas tomber le bloc batterie ; vous risqueriez de l’endommager. - Un bloc batterie neuf n’est jamais chargé. Avant de l’utiliser, vous devez le charger complètement. - Si vous filmez pendant longtemps, nous vous conseillons d’utiliser le viseur plutôt que l’écran LCD car celui-ci consomme plus d’énergie.
The batteries have to be dealt with as chemical waste. 2. Ne saisissez pas votre caméscope par le viseur. 3. Evitez les rotations intempestives du viseur qui risquent de l’endommager.
1. L’écran a été conçu à l’aide d’une technologie de haute précision. Cependant, de minuscules points (rouges, bleus ou verts) peuvent apparaître de façon constante sur l’écran LCD. Ces points sont normaux et n’affectent aucunement l’image enregistrée. 2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD directement sous le soleil, la vision à l’écran peut s’avérer difficile. Dans ce cas, nous vous recommandons d’utiliser le viseur. 3. La lumière solaire directe peut endommager l’écran LCD.
- Pour une meilleure qualité de prise de vue, il est important de bien ajuster la poignée de soutien. - Ne forcez pas pour insérer votre main dans la poignée, car vous risqueriez de l’endommager. 7
1. La pile au lithium-ion sert à sauvegarder la date et l’heure, les titres et les réglages prédéfinis, en l’absence du bloc batterie ou de l’adaptateur secteur. 2. La longévité de la pile au lithium est d’environ six mois à partir de sa mise en fonctionnement et dans des conditions normales d’utilisation. 3. Lorsque la pile au lithium s’affaiblit ou est déchargée, l’affichage de la date et de l’heure clignote pendant cinq secondes environ lorsque vous passez en mode Caméscope. Dans ce cas, remplacez-la par un pile Lithium-Ion de type CR2025.
Attention : ■ N'utilisez pas le caméscope à proximité de produits inflammables ou chimiques. Contactez votre revendeur Samsung le plus proche pour vous procurer des ampoules de rechange. ATTENTION : CONSERVEZ L'APPAREIL HORS DE PORTEE DES ENFANTS. CET APPAREIL EMET UNE LUMIERE ET UNE CHALEUR INTENSES. UTILISEZ CET APPAREIL AVEC PRECAUTION POUR EMPECHER TOUT RISQUE DE BRULURE OU D'INCENDIE. N'ORIENTEZ PAS LA TORCHE VERS UN SUJET SITUE A UNE DISTANCE DE MOINS DE 1,20 METRE LORS DE L'UTILISATION DE L'APPAREIL OU AVANT SON REFROIDISSEMENT COMPLET. LORSQUE VOUS N'UTILISEZ PAS VOTRE CAMESCOPE, DEBRANCHEZ-LE DE LA SOURCE D'ALIMENTATION. ATTENTION : POUR EVITER TOUT RISQUE DE BRULURE, DEBRANCHEZ LE CORDON D'ALIMENTATION ET ATTENDEZ QUE LA TORCHE SOIT COMPLETEMENT REFROIDIE AVANT DE LA REMPLACER.
Le port haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINKTM : i.LINK (protocole de transfert de données série et système d’interconnexion), vous permet de transférer des images mobiles et immobiles vers un PC, où vous pourrez les modifier à loisir. • PHOTO La fonction PHOTO vous permet de filmer un sujet en enregistrant un objet immobile pendant un temps limité, en mode caméscope. • Zoom numérique 500x La fonction Zoom est une technique d’enregistrement qui vous permet de modifier la taille du sujet filmé, dans l’image. • LCD TFT couleur L’écran LCD TFT couleur à haute résolution (112 320 pixels) offre une image nette et permet de filmer dans une position stable et confortable. • Stabilisateur d’images numériques La fonction DIS rétablit la stabilité des images lorsque le tremblement de la main provoque des vibrations désagréables, surtout en mode zoom. • Effets numériques divers L’ajout de différents effets spéciaux vous permet de donner un côté spectaculaire à vos films. • Contre-jour/BLC (Backlight compensation) Lorsque vous filmez un sujet devant une source lumineuse ou devant un fond clair, utilisez la fonction BLC (contre-jour intelligent). • Fonction d’exposition automatique (Program AE) La fonction Program AE vous permet d’adapter la vitesse d’obturation et le diaphragme selon la scène à filmer.
- A chaque fois que vous appuyez sur cette touche, la fonction change dans l’ordre suivant : (ON OFF) - Lorsque vous désactivez l’affichage : En mode caméscope (CAMERA) : seul le mode OSD apparaît. En mode magnétoscope (PLAYER) : l’affichage clignote pendant 3 secondes dans le viseur ou à l’écran, puis disparaît.
- L’affichage de la date et de l’heure est indépendant de la touche OSD ON/OFF (ENTER). - Pour faire apparaître ou disparaître la date et l’heure, sélectionnez le menu DATE/TIME du panneau de commandes. (Voir page 49) 17
- quand la télécommande ne fonctionne pas. ✤ Insérez la batterie au lithium (CR2025) en respectant la polarité + et -.
Exemple : Scène regroupant tous les membres de votre famille Vous avez deux possibilités : ■ WAIT-10S/SELF-30S : dix secondes d’attente, suivies de trente secondes d’enregistrement, ■ WAIT-10S/SELF-END : dix secondes d’attente, suivies de l’enregistrement, jusqu’à ce que vous appuyiez de nouveau sur la touche START/STOP. 1. Mettez le caméscope en mode CAMERA. 2. Appuyez sur la touche SELF TIMER jusqu’à ce que l’indication souhaitée s’affiche dans le viseur : ■ WAIT-10S/SELF-30S ■ WAIT-10S/SELF-END 3. Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer la minuterie. : Après une attente de dix secondes, l’enregistrement démarre. : Si vous avez sélectionné SELF-30S, l’enregistrement s’arrête après trente secondes. : Si, au contraire, vous avez sélectionné SELF-END, appuyez de nouveau sur START/STOP pour arrêter l’enregistrement.
1 Retirez du compartiment le support de la pile au lithium. 2. Position the Lithium cell in the holder, with the positive ( face down. 3. Replacez le support dans le compartiment. Important
Si la pile venait à être avalée, consultez immédiatement un médecin.
- d’appuyer sur le bouton du zoom et sur le bouton START/STOP sans avoir à changer la position de votre main. Poignée de soutien a. Ouvrez le rabat de la poignée en le décollant. b. Ajustez la longueur de la poignée, puis recollez-la. c. Refermez le rabat.
2. Enfilez ensuite les extrémités dans la boucle, ajustez la longueur désirée, puis resserrez la boucle.
4. Sélectionnez le mode caméscope (CAMERA) ou le mode magnétoscope (PLAYER) en procédant comme suit : tout en appuyant sur le bouton du commutateur, mettez ce dernier sur la position CAMERA ou PLAYER.
Par conséquent, nous vous recommandons de disposer de plusieurs blocs. Chargement du bloc batterie au lithium-ion 1. Soulevez le viseur et fixez le bloc batterie sur le caméscope. 2. Connectez l’adaptateur secteur à un 1 cordon secteur et branchez ce dernier sur une prise murale. 3. Connectez le câble DC à la prise DC du caméscope. 3 4. Eteignez le caméscope (position OFF) ; 4 le témoin de charge se met alors à clignoter et le chargement commence.
1. Lift the viewfinder up and attach the battery pack to the camcorder. Toutes les demi-secondes Trois fois par seconde Le témoin clignote lentement
Erreur-Remettez le bloc batterie et le câble DC bien en place
- Même si l’alimentation est coupée, la batterie se décharge. Important ■ ■ 104°F (40°C), la durée de vie et la capacité du bloc batterie seront définitivement réduites, même si vous le rechargez. Eloignez votre bloc batterie de toute source de chaleur (un feu, par exemple). Evitez de démonter, de manipuler d’écraser ou de chauffer le bloc batterie au lithium-ion. Evitez tout contact des bornes + et – du bloc batterie avec des objets métalliques. Cela risquerait de provoquer des fuites, une surchauffe, voire un début d’incendie.
En fonction des conditions d’utilisation de votre caméscope, la durée d’enregistrement correspondant à la charge restante de la batterie peut différer des valeurs données dans le tableau indicatif.
Un indicateur de charge bicolore (rouge et noir) présent sur la batterie vous aide à vous rappeler si vous avez chargé la batterie ou non. Utilisez la couleur de votre choix pour indiquer que la batterie est chargée ou non.
PUSH jusqu’à ce qu’un déclic se produise. 4. Refermez le couvercle du compartiment. - Quand le compartiment à cassette est ouvert, le caméscope ne peut pas fonctionner. Important
• Rangement des cassettes a. b. c. d.
Évitez les endroits humides et poussiéreux. Rangez-les en position verticale, à l’abri du soleil. Ne faites pas tomber les cassettes et ne les cognez pas.
STOP apparaît. Assurez-vous que l’image que vous voulez prendre apparaît à l’écran LCD ou dans le viseur. Assurez-vous que le niveau de la batterie indique une charge suffisante. 3
- Pour arrêter de filmer, appuyez de nouveau sur le bouton START/STOP. - L’enregistrement s’arrête et l'indication "STBY" s’affiche à l’écran.
EDIT + d’avancer la bande rapidement, aussi longtemps que vous appuyez sur ces touches. EDIT +, -
(reportez-vous à l’illustration). Utilisation de l’écran LCD 1. Maintenez le caméscope fermement par la poignée. 2. Gardez le coude droit le long du corps. 3. Placez votre main gauche sous le caméscope pour le soutenir. Ne touchez pas le microphone intégré. 4. Adoptez une position confortable et stable, adaptée à la vue à prendre ; adossez-vous éventuellement à un mur ou appuyez-vous sur une table pour une plus grande stabilité. N’oubliez pas de respirer doucement. 5. Utilisez le cadre de l’écran LCD pour vous aider à déterminer le plan horizontal. 6. Si possible, utilisez un trépied. Utilisation du viseur électronique 1. Maintenez le caméscope fermement par la poignée. 2. Gardez le coude droit le long du corps. 3. Placez votre main gauche sous le caméscope pour le soutenir. Ne touchez pas le microphone intégré. 4. Adoptez une position confortable et stable, adaptée à la vue à prendre ; adossez-vous éventuellement à un mur ou appuyez-vous sur une table pour une plus grande stabilité. N’oubliez pas de respirer doucement. 5. Placez votre œil contre l’oculaire du viseur. 6. Utilisez le cadre à l’intérieur du viseur pour vous aider à déterminer le plan horizontal. 7. Si possible, utilisez un trépied.
CAMERA ou sur PLAYER. BRIGHT I–00 18 36–I 2. Ouvrez l’écran LCD. Celui-ci s’allume. COLOR RETURN 3. Appuyez sur la touche MENU ON/OFF. 4. Faites tourner la molette MENU jusqu’à ce SEL.:ENTER : MENU que l’option LCD ADJUST soit mise en surbrillance. 5. Appuyez sur la touche ENTER pour accéder au sous-menu. 6. Faites tourner la molette MENU jusqu’à ce que l’option de menu désirée soit mise en surbrillance. (BRIGHT, COLOUR). 7. Appuyez une nouvelle fois sur la touche ENTER. ■ Le réglage de l’écran à cristaux liquides peut se faire à l’aide de la molette MENU. 8. Appuyez sur la touche ENTER. ■ Pour d’autres réglages, répétez les opérations 6, 7, 8. 9. Une fois le réglage de l’écran terminé, appuyez sur la touche MENU ON/OFF. ● LCD ADJUST ●
Réglage de la mise au point Ajustez la mise au point de l’oculaire pour obtenir une image nette (voir figure ci-contre).
✤ You can monitor the playback picture on the LCD monitor. ✤ Make sure that the battery pack is in place. 1. Hold down the tab of the Power switch and turn it to the PLAYER position. 3. Ouvrez l’écran LCD et vérifiez que l’indication "STOP" est affichée. Ajustez l’angle de l’écran, sa luminosité et sa couleur, si nécessaire.
(STOP). ■ Le caméscope s’arrête automatiquement lorsque la bande a atteint le début de la cassette.
■ Vous pouvez visionner à l’écran les images que vous venez d’enregistrer. Pour arrêtez la lecture, appuyez sur la touche (STOP). REW
- Si vous ne souhaitez pas entendre le son du hautparleur, réglez l’option de menu SPEAKER sur OFF.
SPEAKERON REC MODE SP DISPLAYLCD
5. Appuyez sur la touche MENU ON/OFF pour terminer le réglage du haut-parleur. ■ Si vous fermez l’écran LCD, il s’éteint et le hautparleur est coupé. ■ Si le haut-parleur ne fonctionne pas correctement, vérifiez les points suivants; - L’écran est-il fermé? - Le volume est-il ajusté au niveau le plus faible ? - L’option SPEAKER est-elle réglée sur OFF ? Réglage du volume ✤ Le réglage du volume du haut-parleur se fait durant la lecture en ajustant le zoom. 31
- Le mode d’exposition automatique (PROGRAM AE) passe en mode automatique. Lorsque vous placez le mode de vitesse d’obturation (SHUTTER SPEED) sur manuel, - Le mode d’exposition automatique (PROGRAM AE) passe en mode automatique. Lorsque vous placez le mode PROGRAM AE sur manuel, - Le mode SHUTTER SPEED et IRIS pass en mode automatique. 33
: MENU 4. Effectuez les réglages de votre choix à l'aide de la ● CUSTOM SET ● SP STBY molette MENU et de la touche ENTER. DISON 5. Pour mémoriser les réglages et pour sortir du menu, PIPOFF appuyez sur la touche MENU ON/OFF.
■ L’option DIS est activée lorsqu’elle est sur ON. ■ Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction DIS, réglez-la sur OFF. 5. Pour quitter le mode menu, appuyez sur la touche MENU ON/OFF. (MENU)
■ lorsque vous filmez en mode zoom, ■ lorsque vous filmez un petit objet en plan serré, ■ lorsque vous filmez et marchez en même temps, ■ lorsque vous filmez à travers la vitre d’un véhicule.
✤ DIS(Digital Image Stabilizer) is a handshake compensation function that compensates for any shaking or moving of the hand holding the camcorder (within reasonable limits). Si vous activez la fonction DIS en mode GHOST, celui-ci est automatiquement désactivé. La fonction DIS peut altérer la qualité de l’image. 35
■ Pour ne plus utiliser la fonction PIP, sélectionnez OFF dans le menu PIP.
✤ Vous pouvez sélectionner la vitesse de zoom. ✤ Utilisez ces fonctions pour varier vos plans. Notez, cependant, qu’une utilisation trop fréquente risque de donner un aspect amateuriste à vos films et réduit la durée de vie du bloc batterie.
✤ Pour assurer la stabilité de l’image, nous vous recommandons d’utiliser la fonction DIS lorsque vous vous servez du zoom numérique.
6. Pour sortir du mode menu, appuyez sur MENU ON/OFF.
étant flou. - Le mode PORTRAIT est à utiliser de préférence à l’extérieur. - La vitesse d’obturation varie entre 1/60 et 1/1000 de secondes. ■ Mode SPORT ( ) - Prise d’un personnage ou d’un objet se déplaçant rapidement. 3. Appuyez sur la touche ENTER pour valider. 4. A l’aide de la molette MENU, sélectionnez le mode PROGRAM AE. ■ Appuyez sur la touche ENTER pour valider. 5. Pour sortir, appuyez sur MENU ON/OFF.
- En mode MAKE-UP, le menu des couleurs (RED/GREEN/BLUE/ YELLOW) apparaît.
Reference ✤ Sélectionnez le mode WHITE BALANCE approprié pour obtenir une bonne qualité des couleurs de l’image. ■ ■ ■ OUTDOOR : ajuste les couleurs en fonction de la lumière naturelle extérieure Appuyez sur la touche MENU ON/OFF.
(AUTO) 3. A l’aide de la molette MENU, sélectionnez W.BALANCE.
3. A l’aide de la molette MENU, sélectionnez la fonction SHUTTER.
4. Appuyez sur ENTER pour accéder au sous-menu. 5. Using the MENU DIAL, select the SHUTTER SPEED mode. ✤ Plus la valeur est basse, plus le diaphragme est ouvert. Plus la valeur est élevée, plus le diaphragme est fermé. ■ Vous pouvez choisir l'une des valeurs suivantes : AUTO : sélectionne la valeur d’iris idéale pour l’exposition. MANUAL : 0 ~ 29
4. Appuyez sur la touche ENTER pour accéder au sous-menu. ■ Pour utiliser le mode manuel, sélectionnez MANUAL et appuyer sur ENTER. ■ A l’aide de la molette MENU, sélectionnez la valeur de l’IRIS. 5. Pour sortir, appuyez sur MENU ON/OFF.
■ LP (longue durée) : le mode LP permet 90 minutes d’enregistrement sur une bande DVM60. 1.
■ Le sous-menu de REC MODE affiche soit SP soit LP. 5. Pour sortir, appuyez sur la touche MENU ON/OFF.
Important Lorsque vous utilisez à la fois les modes SP et LP sur une même bande, l’image lue risque d’être déformée ou l’horodatage peut être incorrect. Pour conserver une bonne qualité sonore et visuelle, il conseillé d’utiliser le mode d’enregistrement standard “SP”. 45
■ Le menu de REC LAMP affiche ON ou OFF. ■ Si vous souhaitez éteindre le témoin, réglez la fonction REC LAMP sur OFF.
5. Pour sortir, appuyez sur MENU ON/OFF.
■ 16 BIT : ce mode permet un enregistrement stéréo de haute qualité. Cependant, dans ce mode, vous ne pourrez pas réaliser de doublage.
■ LCD : l’affichage apparaît sur l’écran LCD et dans le viseur EVF uniquement . ■ LCD/V-OUT : l’affichage OSD apparaît sur l’écran LCD, dans le viseur EVF et sur la TV.
3. A l’aide de la molette MENU, accédez à la fonction DISPLAY.
■ La fonction DISPLAY affiche soit LCD soit LCD/V-OUT. 5. Pour sortir, appuyez sur la touche MENU ON/OFF. ■ Activation/désactivation de l’affichage. - Appuyez sur le bouton ENTER à l’arrière du panneau de commandes.
✤ Vous pouvez choisir l'un des modes d'affichage suivants : ■ Date uniquement (DATE) ■ Heure uniquement (TIME) ■ Date et heure (DATE/TIME) 3. Appuyez sur la touche ENTER pour accéder au sous-menu.
■ Appuyez sur la touche ENTER pour confirmer le mode DATE/TIME et retourner au menu principal. ■ Si vous quittez le menu sans appuyer sur la touche ENTER, le mode DATE/TIME reste inchangé.
5. Pour sortir, appuyez sur la touche MENU ON/OFF. Reference - Si la cassette a été enregistrée avant le réglage de la fonction DATE/TIME. 49
■ Appuyez sur la touche pour quitter le menu. ■ La démonstration commence. 5. Pour arrêter la démonstration, réglez-le sur OFF.
■ ✤ La démonstration se répète automatiquement jusqu’à ce que vous sélectionnez l'option OFF.
■ Si vous appuyez sur d’autres touches (ZOOM, FADE, BLC, PHOTO, EASY, CUSTOM) lors de la démonstration, celle-ci s’arrête, puis reprend trois minutes plus tard si vous n’appuyez sur aucune autre touche.
4. A l’aide de la molette MENU, modifiez l’année. 5. Appuyez sur la touche ENTER. ■ Ensuite, c’est le mois qui clignote.
7. Appuyez sur la touche ENTER. ■ La date clignote. 8. Vous pouvez modifier le jour, les heures et les minutes comme vous l’avez fait pour l’année et le mois. 9. Appuyez sur ENTER après avoir réglé les minutes. ■ Lorsque vous avez terminé, l’inscription COMPLETE! clignote et le menu disparaît. 51
EASY d’enregistrement, le compteur, la date, l’heure et l’icône DIS ( ) s’affichent au démarrage de l’enregistrement. EASY SP STBY ■ L’indication EASY est également affichée sur 0:00:00 63MIN l’écran LCD. La date et l’heure apparaissent uniquement si leur affichage a été activé par avance (voir page 49). 3. Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer l’enregistrement. ■ L’enregistrement s’effectue en fonction des réglages automatiques de base. 4. Appuyez une nouvelle fois sur la touche EASY pour désactiver le mode EASY. ■ Le caméscope retrouve ses réglages antérieurs. Important ■
1. Réglez le caméscope sur CAMERA.
■ “CUSTOM” will be displayed on the screen. Le caméscope garde en mémoire les réglages du mode CUSTOM s’il dispose d’une pile au lithium suffisamment chargée.
Mise au point automatique ✤ Il est préférable d’utiliser ce mode si vous n’avez pas l’habitude de filmer.
✤ If you are inexperienced with camcorders, we recommend that you make use of the Auto Focus mode.
(MF/AF). 3. Tournez le bouton MF (molette MENU) vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que le sujet soit net. ■ Vous pouvez conserver une image nette en vous éloignant du sujet. 4. Pour retourner en mode automatique, appuyez à nouveau sur le bouton MF/AF.
■ La personne filmée porte des vêtements clairs ou brillants devant un fond lumineux: son visage devient trop sombre. Le sujet est à l’extérieur, sur fond de ciel couvert. Il existe des sources lumineuses trop vives. Le sujet se trouve sur un fond enneigé. * BLC on
■ 2. Appuyez sur la touche START/STOP tout en relâchant la touche FADE. L’enregistrement commence : l’image et le son apparaissent progressivement (fondu en ouverture). Fin de l’enregistrement (avec fondu)
0:00:15 ✤ Pour ce faire, vous pouvez utiliser le micro interne ou bien connecter un micro externe ou un équipement audio. ✤ Le son d’origine ne sera pas effacé.
1. Set the camcorder to PLAYER mode. ■ If you want to use the external microphone, connect the microphone to the external MIC input on the camcorder. ■ Le caméscope est prêt pour le doublage à l’aide du micro. (PLAY/STILL) et commencez l’enreg(STOP) pour arrêter le doublage.
■ Appuyez sur la touche ENTER pour confirmer la lecture des pistes audio et retourner au menu principal. - SOUND1 : lecture d’un enregistrement avec le son original. - SOUND2 : lecture d’un enregistrement avec le son doublé. - MIX : lecture d’un enregistrement composé pour moitié du son original et pour moitié du son doublé. 5. Pour sortir, appuyez sur MENU ON/OFF. SOUND1 SOUND2
✤ Vous pouvez choisir parmi les modes PHOTO suivants : FIELD : enregistrement d’une image fixe avec une résolution normale. FRAME : enregistrement d’une image fixe avec une haute résolution. - Si vous filmez un sujet en déplacement rapide en mode PHOTO, vous risquez d’obtenir une image fixe dupliquée. - Il est préférable d’utiliser ce mode pour filmer des sujets immobiles uniquement.
3. A l’aide de la molette MENU, accédez à la AUDIO MODE 12 BIT AUDIO MODE 12 BIT fonction PHOTO MODE. PHOTO MODE FIELD PHOTO MODE FRAME DISPLAYLCD DISPLAYLCD 4. Pour sélectionnez la fonction, appuyez sur la : MENU : MENU touche ENTER. ■ Le sous-menu de PHOTO MODE affiche soit FIELD soit FRAME. 5. Pour sortir, appuyez sur la touche MENU ON/OFF. Taking a still picture Prendre une image fixe 1. Press the PHOTO button. 1. Appuyez sur la touche PHOTO. ■ The still picture appears on the LCD screen or viewfinder. ■ L’image apparaît sur l’écran LCD ou dans le viseur. ■ To quit the PHOTO mode without recording, ■ Pour quitter le mode PHOTO sans enregistrer, PHOTO press the PHOTO button again. appuyez à nouveau sur la touche PHOTO. 2. Press the START/STOP button. 2. Appuyez sur la touche START/STOP. ■ The still picture is recorded for about 8 seconds. ■ L’image fixe est enregistrée pendant environ 3. Appuyez sur la touche ENTER pour accéder au sous-menu. 4. A l’aide de la molette MENU, sélectionnez le sens de recherche désiré. ■ Appuyez sur la touche ENTER. ■ A la fin de la recherche, le caméscope affiche l’image fixe et revient au menu principal. 5. Pour sortir, appuyez sur le bouton MENU ON/OFF.
) et les lettres "LP" clignotent à l'écran. Danger Attention ■ La torche vidéo peut devenir extrêmement chaude. ■ The video light can become extremely hot. Ne la touchez pas lors de son utilisation ou de sa mise hors tension, Do not touch it either while in operation or soon after turning it off, vous risqueriez de vous brûler. otherwise serious injury may result. ■ Attendez que la torche ait complètement refroidi avant de ranger ■ Do not place the camcorder into the carrying case immediately after using le caméscope dans son étui. the video light, since it can remain extremely hot for some time. ■ N'utilisez pas la torche à proximité de produits inflammables ou chimiques. ■ Do not use near flammable or explosive materials. ■ Contactez votre revendeur Samsung le plus proche pour vous procurer des ■ It is recommended that you consult your nearest SAMSUNG for bulb ampoules de rechange. replacement. – La durée de vie d'une ampoule est de 50 heures environ. – The life of the bulb is approximately 50 hours. 1. Réglez le caméscope en mode CAMERA. 2. Positionnez l'option LIGHT sur ON. 1. Set the camcorder to the CAMERA mode. ON ■ Le voyant de la torche ( ) apparaît à l'écran 2. Set the LIGHT switch to ON. et la torche vidéo s'allume. ■ The LIGHT indicator ( ) appears in the LCD 3. Si vous souhaitez l'éteindre, positionnez l'option LIGHT OFF and the light is turned on. sur OFF. Sa puissance peut s'avérer insuffisante pour un éclairage en extérieur. ■ The picture quality may deteriorate if you use the VIDEO LIGHT ■ L'utilisation continue de la torche pendant plus de 20 minutes peut continuously for more than 20 minutes. entraîner une dégradation de la qualité de l'image. ■ If you turn on the LIGHT in 1/8, 1/15, 1/30 SHUTTER mode, ■ L'utilisation de la torche en mode SHUTTER 1/8, 1/15 ou 1/30 entraîne la the manual SHUTTER mode will be switched off. désactivation automatique du mode SHUTTER manuel. ■ The SHUTTER mode does not operate when the LIGHT is on. ■ Vous ne pouvez pas utiliser le mode SHUTTER lorsque la torche est allumée. ✤ VIDEO LIGHT works in CAMERA mode only. ✤ To brighten the scene when natural lighting is too dim. Ciel couvert, une heure après le lever du soleil. Bureau sous un éclairage fluorescent, près d’une fenêtre. Ensoleillement avant le coucher du soleil. Comptoir de grand magasin. Guichet de gare. Bureau sous éclairage fluorescent. Pièce éclairée par deux lampes fluorescentes de 30 W. Galerie marchande de nuit. Hall de théâtre. Éclairage à la bougie.
3. Placez le commutateur sur la position OFF. 4. Fermez le capuchon de la lentille. 5. Retirez le bloc batterie du caméscope. 61
Dans les cas où il est difficile d’utiliser l’écran LCD, le viseur électronique représente une solution de rechange pratique.
■ à l’écran de votre téléviseur : recommandé pour une utilisation intérieure.
à un téléviseur via un magnétoscope. ■ Si vous connectez le caméscope à un magnétoscope, réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE. ■ Jaune : Vidéo ■ Blanc : Audio (gauche) ■ Rouge : Audio (droite) 1. Mettez votre téléviseur en mode VIDEO à l’aide de la touche appropriée. 2. Connectez une source d’alimentation au caméscope (bloc batterie ou adaptateur secteur). 3. Placez le commutateur sur la position PLAYER. 4. Insérez la cassette à visionner. 5. A l’aide des touches (FF) et (REW) cherchez la position à partir de laquelle vous voulez visionner la cassette. PLAY/STILL 6. Appuyez sur la touche (PLAY/STILL). ■ L’image que vous avez enregistrée apparaît à l’écran au bout de quelques secondes. ■ Si la cassette arrive à la fin de la bande, celle-ci se rembobine automatiquement.
✤ Si vous laissez plus de trois minutes votre caméscope en mode STILL ou SLOW sans vous en servir, il s’éteint automatiquement pour éviter une détérioration de la cassette et des têtes. Arrêt sur image (mode pause ) ✤ Appuyez sur (PLAY/STILL) pendant la lecture. ✤ Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur STILL).
Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche (PLAY/STILL). ✤ Maintenez la touche (FF) ou (REW) enfoncée pendant la lecture ou en mode pause. Pour reprendre la lecture normale, relâchez la touche. Lecture au ralenti avant/arrière ✤ Lecture au ralenti avant ■ Appuyez sur la touche SLOW pendant la lecture. ■ Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur (PLAY/STILL). ✤ Lecture au ralenti arrière ■ Appuyez sur la touche (REW) pendant la lecture au ralenti avant/arrière. ■ Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche (FF). ■ Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche (PLAYSTILL).
■ Appuyez sur la touche (REW) pendant la lecture X2 avant. ■ Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur (PLAY/STILL).
1. Pendant la lecture ou l’enregistrement, appuyez sur la touche ZERO MEMORY de la télécommande à l’endroit où vous voulez retourner plus tard. ■ L'affichage de la date ou de l'heure disparaît et fait place à un compteur à zéro précédé de l'indicateur. ■ Pour désactiver le mode mémoire compteur, appuyez de nouveau sur ZERO MEMORY. 2. Remise à zéro. ■ A la fin de la lecture, faites avancer ou rembobinez la bande. – La bande s'arrête automatiquement lorsque le compteur atteint 0:00:00. ■ Lorsque l’enregistrement est fini, placez le commutateur sur PLAYER et appuyez sur la touche (REW). – La bande s'arrête automatiquement lorsque le compteur atteint 0:00:00 3. L'indicateur de mémoire compteur disparaît de l’écran et la date/heure s'affiche à nouveau.
■ – Lors de l’éjection de la cassette. – Lors d’un changement de position du commutateur principal ou lors de la mise hors tension de l’appareil. Le mode mémoire compteur peut ne pas fonctionner correctement s’il existe des blancs entre les enregistrements de la cassette. La fonction ZERO MEMORY ne fonctionne pas avec les valeurs suivantes du mode DV IN.
DV, à savoir 4 et 6 broches (a et b). Celui du SCD71 a 4 broches. ✤ Sur une connexion numérique, les signaux vidéo et audio sont transmis au format numérique et offrent une excellente qualité d’image.
✤ Si vous voulez transférer des données à un PC, vous devez installer une carte IEEE 1394 sur votre ordinateur (non fournie). ✤ Lorsque vous transférez des données du caméscope au PC, certaines fonctions sont désactivées. Dans ce cas, reconnectez le câble DV ou éteignez le caméscope et rallumez-le. Important ■
Dans ce cas, reconnectez le câble DV, éteignez et allumez à nouveau.
2. Connectez le câble DV (non fourni) au port DV IN/OUT du caméscope et au port DV IN/OUT d’un autre appareil vidéo numérique. ■ Assurez-vous que DV IN apparaît bien sur le moniteur. 3. Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement en mode REC PAUSE. ■ L'indication PAUSE est affichée.
1. Faites glisser le bouton TAPE EJECT dans le sens de la flèche. ■ Le compartiment de la cassette s’ouvre et celle-ci est automatiquement éjectée. ■ Attendez que l’éjection soit totalement terminée. 2. Après avoir retiré la cassette, refermez le compartiment et rangez le caméscope à l’abri de la poussière. ■ La poussière ou tout autre corps étranger peut détériorer la qualité des images. 3. Placez le commutateur principal sur OFF.
■ Alimentation secteur : procédez dans l’ordre inverse de celui indiqué à la page 21. ■ Batterie : faites glisser le bouton BATT. RELEASE vers le bas et, tout en le maintenant dans cette position, sortez le bloc batterie en suivant le sens de la flèche indiqué sur le schéma.
Pour garantir un enregistrement de bonne qualité et des images nettes, nettoyez les têtes vidéo. 1. 2. 3. Appuyez sur la touche (PLAY/STILL). Appuyez sur la touche (STOP) au bout de 10 secondes.
Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, China, CIS, Czech Republic, Le temps restant sur la bande 2MIN lent est de trois minutes. TAPE END aucun La fin de la bande a été atteinte. Il n’y a pas de bande dans le lent caméscope. TAPE La bande est protégée contre lent l’enregistrement. TAPE Le caméscope a un C.EMG problème mécanique.
Changez de cassette. Insérez une cassette. Pour enregistrer, retirez la protection. 1. Ejectez la cassette. 2. Eteignez le caméscope. 3. Retirez la batterie. 4. Remettez-la en place. *Contactez un revendeur si le problème persiste. Voir ci-dessous.
✤ Si le caméscope est déplacé directement d’un endroit frais à un endroit chaud, de la condensation peut se former à l’intérieur ou sur la surface de la cassette ou de la lentille. Dans ce cas, la bande peut coller aux têtes vidéo et s’abîmer ou l’appareil peut fonctionner incorrectement. Pour éviter tout endommagement, le caméscope est équipé d’un détecteur de condensation. ✤ Lorsque de la condensation se forme à l’intérieur du caméscope, l’indication “DEW” s’affiche. Dans ce cas, aucune fonction ne peut être utilisée, à l’exception de l’éjection de la cassette. Ouvrez le compartiment à cassette, détachez le bloc batterie et laissez le caméscope pendant deux heures minimum dans un endroit sec et à température ambiante.
Vérifiez la languette de protection sur la cassette.
La batterie est complètement déchargée.
Les têtes vidéo sont peut-être sales. Nettoyez-les avec une bande destinée à cet effet.
Vous êtes en début ou en fin de cassette.
Toute réparation effectuée dans le cadre de la garantie doit être réalisée par un centre de service agréé par SECA. (Le nom et l’adresse du centre de service agréé le plus proche peuvent être obtenus en appelant gratuitement le 1-800-SAMSUNG). Garanti un an pièces et main d’œuvre. Pour des modèles devant être ramenés par le client au centre de service agréé, le transport du matériel vers le centre de réparation et à partir de celui-ci est à la charge du client. Le ticket de caisse original et daté doit être conservé par le client et constitue l’unique preuve valide d’achat. Il doit être présenté au service agréé au moment de la réparation. EXCEPTIONS (RESPONSABILITÉS NON COUVERTES) Cette garantie ne couvre pas les dommages provoqués par un accident, un incendie, une inondation, des cas de force majeure, une mauvaise utilisation de l’appareil, l’utilisation d’une tension électrique incorrecte, une installation défectueuse, des réparations incorrectes ou non autorisées, l’utilisation à des fins commerciales, ou les dommages survenus lors du transport du matériel. La garantie ne couvre pas le revêtement de l’appareil, la finition intérieure, les ampoules, ni les optiques. Les réglages relevant du client, décrits dans ce mode d’emploi, ne sont pas couverts par les termes de cette garantie. De même, elle ne s’applique pas si votre appareil ne porte pas de numéro de série ou si celui-ci est modifié. Cette garantie s’applique uniquement aux produits achetés et utilisés au Canada. L’enregistrement de la garantie de votre produit est disponible en visitant notre site web au www.samsung.ca Samsung Electronics Canada Inc. 7037 Financial Drive Mississauga, ON L5N 6R3 W: www.samsung.ca