SC-D303 - Caméscope SAMSUNG - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SC-D303 SAMSUNG au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : SC-D303 - SAMSUNG


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SC-D303 - SAMSUNG et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SC-D303 de la marque SAMSUNG.



FOIRE AUX QUESTIONS - SC-D303 SAMSUNG

Comment allumer la caméra SAMSUNG SC-D303 ?
Pour allumer la caméra, appuyez sur le bouton 'Power' situé sur le dessus de l'appareil. Assurez-vous que la batterie est chargée.
Que faire si la caméra ne s'allume pas ?
Vérifiez que la batterie est correctement insérée et chargée. Si la caméra ne s'allume toujours pas, essayez de remplacer la batterie.
Comment transférer des vidéos de la caméra vers un ordinateur ?
Connectez la caméra à l'ordinateur à l'aide d'un câble USB. Une fois connectée, utilisez le logiciel fourni avec la caméra pour transférer les fichiers.
Comment régler la date et l'heure sur la caméra ?
Accédez au menu des paramètres, sélectionnez 'Date/Heure', puis utilisez les boutons pour régler la date et l'heure. N'oubliez pas de valider vos modifications.
Pourquoi mes vidéos sont-elles floues ?
Assurez-vous que l'objectif est propre et qu'il n'y a pas de traces. Vérifiez également que vous maintenez la caméra stable lors de l'enregistrement.
Comment faire un zoom avec la caméra ?
Utilisez la molette de zoom située sur le côté de l'objectif pour ajuster le niveau de zoom souhaité pendant l'enregistrement.
Comment supprimer des vidéos enregistrées ?
Accédez à l'album vidéo, sélectionnez la vidéo que vous souhaitez supprimer, puis appuyez sur le bouton 'Supprimer' et confirmez votre choix.
Que faire si la caméra ne peut pas lire les cartes mémoire ?
Vérifiez que la carte mémoire est correctement insérée. Assurez-vous également qu'elle est formatée au format pris en charge par la caméra.
Comment réinitialiser la caméra aux paramètres d'usine ?
Accédez au menu des paramètres, sélectionnez 'Réinitialiser', puis confirmez que vous souhaitez rétablir les paramètres d'usine.
Où puis-je trouver le manuel d'utilisation de la SAMSUNG SC-D303 ?
Le manuel d'utilisation peut être téléchargé sur le site officiel de Samsung dans la section support ou en effectuant une recherche en ligne.

MODE D'EMPLOI SC-D303 SAMSUNG

Vue arrière et du dessous ··················································································· 16 Télécommande (SCD305/D307 uniquement) ···················································· 17 Affichage à l’écran en mode caméscope ou magnétoscope ····························· 18 Affichage à l’écran en mode enregistrement ou lecture photo ··························· 19 Activation/désactivation de l’affichage (mode OSD) ·································· 19

Installation de la batterie au lithium ···································································· 21 Mise en place de la poignée de soutien ····························································· 22 Poignée de soutien ····················································································· 22 Bandoulière ···································································································22 Fixation du couvre-objectif············································································22 Connexion d’une source d’alimentation ····························································· 23 Utilisation de l’adaptateur secteur et du câble CC ···································· 23 Sélection du mode caméscope········································································· 23 Utilisation du bloc batterie au lithium-ion ···························································· 24 Chargement du bloc batterie au lithium-ion ··············································· 24 Durée d’enregistrement selon le mode et le type de batterie ··················· 25 Affichage du niveau de la batterie ······························································ 26 Insertion et éjection d’une cassette ···································································· 27

Utilisation de l’écran LCD ··········································································· 31

Utilisation du viseur ···················································································· 31 Réglage de l’écran LCD ······················································································ 32 Utilisation du viseur ····························································································· 33 Réglage de la mise au point ······································································ 33 Lecture d’une bande à l’écran ············································································ 34 Réglage de l’écran LCD lors de la lecture ················································· 35 Réglage du volume du haut-parleur ··································································· 35

00752D SCD303 USA+FRA(01~27)

Activation/désactivation de la télécommande (WL. REMOTE)

(SCD305/D307 uniquement) ······································································ 40 Mode DEMONSTRATION ·········································································· 41 Connexion à un téléviseur sans entrée A/V ··············································· 70 Lecture de la cassette ················································································ 70 Fonctions du mode magnétoscope ···································································· 71 Arrêt sur image (mode pause) ··································································· 71 Recherche d’image avant/arrière ······························································· 71 Lecture au ralenti avant/arrière (SCD305/D307 uniquement) ·················· 71 Lecture image par image (SCD305/D307 uniquement) ···························· 72 Connexion à un PC ···················································································· 77 Configuration système requise ··································································· 77 Enregistrement avec un câble de connexion DV ······································· 77

Utilisation de la fonction de diffusion en temps réel via le port USB (USB STREAMING) ··········································································· 80 Connexion à un PC ····························································································· 80

Appareil photo numérique

Format des images ····················································································· 83

00752D SCD303 USA+FRA(01~27)

Sélection de la qualité d’image ·································································· 85

Nombre d’images pouvant être stockées sur la carte Memory Card ······························································································ 85 Enregistrement d’images sur une carte Memory Card ······································ 86 Enregistrement d’images sur une carte Memory Card ······························ 86 Enregistrement d’une image à partir d’une cassette ································· 87 Visualisation d’images fixes ················································································ 88 Visualiser une seule image ········································································ 88 Visualiser les images sous forme de diaporama ······································· 88 Visualiser plusieurs images à la fois ·························································· 89 Copie d’images fixes d’une cassette sur la carte Memory Card ······················· 90 Marquage des images pour leur impression ······················································ 91 Protection contre un effacement accidentel ······················································· 92 Effacement des images fixes mémorisées ························································· 93 Formatage d’une carte Memory Card ································································ 94 Avertissement ····························································································· 94 Les copier sans autorisation peut aller à l’encontre des lois en vigueur dans votre pays.

Formation de condensation

1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation to form inside the camcorder.

(plus de 60°C), par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil. 2. Ne mouillez pas votre caméscope. Tenez-le à l’abri de toute humidité (pluie, eau de mer, etc.). Sinon, il risque d’être endommagé, entraînant parfois un dysfonctionnement irréparable de l’appareil. 7

00752D SCD303 USA+FRA(01~27)

- En mode CAMERA, si vous laissez votre appareil en veille pendant plus de cinq minutes sans vous en servir et avec une bande à l’intérieur, il s’éteint automatiquement pour éviter tout déchargement inutile de la batterie. Assurez-vous que le bloc batterie est parfaitement en place. Ne faites pas tomber le bloc batterie; vous risqueriez de l’endommager. Un bloc batterie neuf n’est jamais chargé. Avant de l’utiliser, vous devez le charger complètement. Si vous prévoyez de filmer longtemps, il est conseillé d’utiliser le viseur plutôt que l’écran LCD, car celui-ci consomme plus d’énergie.

Nettoyage des têtes vidéo

N’utilisez pas de cassette de type humide, car vous risqueriez d’endommager les têtes vidéo.

00752D SCD303 USA+FRA(01~27)

2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD à la lumière directe du soleil, la visualisation à l’écran peut s’avérer difficile.

Dans ce cas, nous vous recommandons d’utiliser le viseur. 3. La lumière directe peut endommager l’écran LCD.

- Ne forcez pas pour insérer votre main dans la poignée, car vous risqueriez de l’endommager.

1. La batterie au lithium sert à sauvegarder la date et l’heure, les titres et les réglages prédéfinis, en l’absence du bloc batterie ou de l’adaptateur secteur.

2. La longévité de la batterie au lithium est d’environ six mois à compter de sa mise en fonctionnement et dans des conditions normales d’utilisation. 3. Lorsque la batterie au lithium s’affaiblit ou est déchargée, l'affichage de la date et de l'heure indique "---" lorsque vous activez l'option DATE/TIME. Dans ce cas, remplacez-la par une nouvelle de type CR2025. 4. Il existe un risque d’explosion si la batterie n’est pas remplacée par un modèle approprié. Utilisez exclusivement une batterie équivalente ou de même type. Attention: maintenez la BATTERIE AU LITHIUM hors de portée des enfants. Si la batterie venait à être avalée, consultez un médecin immédiatement.

SERVICING Do not attempt to service this CAMCORDER yourself.

Opening or removing covers may expose you to dangerous voltage or other hazards. PIÈCES DE RECHANGE Lorsque vous avez besoin de pièces de rechange, assurez-vous que le technicien a utilisé des pièces de rechange indiquées par le fabriquant et qui présentent les mêmes caractéristiques que la pièce d’origine. Des modifications non autorisées peuvent provoquer un incendie, un choc électrique ou d’autres dangers.

00752D SCD303 USA+FRA(01~27)

Le port haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK™ (i.LINK est un protocole de transfert de données série et système d’interconnexion) vous permet de transférer des images mobiles et fixes vers un PC, où vous pourrez les modifier à loisir.

Transfert d’images numériques avec l’interface USB Vous pouvez transférer des images vers un PC à l’aide de l’interface USB sans carte supplémentaire. PHOTO La fonction PHOTO vous permet de capturer une image fixe pendant environ 6 secondes sur la bande vidéo, et ce, en mode caméscope (CAMERA). Zoom numérique 900x La fonction Zoom vous permet de vous rapprocher du sujet filmé sans avoir à vous déplacer. Écran LCD TFT couleur (LCD = écran à cristaux liquides) L’écran LCD TFT couleur à haute résolution offre une image nette et permet de filmer dans une position stable et confortable. Stabilisateur électronique d’images (DIS) La fonction DIS rétablit la stabilité des images lorsque le tremblement de la main provoque des vibrations désagréables, surtout en mode zoom avant. Effets numériques divers L’ajout de différents effets spéciaux vous permet de donner un côté spectaculaire à vos films. Contre-jour (BLC) Lorsque vous filmez un sujet devant une source lumineuse ou devant un fond clair, utilisez la fonction BLC pour effectuer un contre-jour intelligent. Exposition automatique (Program AE) La fonction Program AE vous permet d’adapter la vitesse d’obturation et le diaphragme selon la scène à filmer. Capture de nuit La fonction NITE PIX vous permet de filmer un sujet dans un endroit à faible luminosité. Appareil photo numérique ■ La carte Memory Card vous permet d'enregistrer et de lire des images fixes standard. ■ Vous pouvez transférer des images fixes standard sur la carte Memory Card de votre PC à l'aide de l'interface USB. MPEG REC La fonction MPEG REC permet d’enregistrer les données du caméscope sur une carte Memory Card. Fente pour cartes mémoire (SCD305/D307 uniquement) La fente pour cartes mémoire est compatible avec les cartes mémoire de 11 type Memory Stick, MMC et SD.

00752D SCD303 USA+FRA(01~27)

3. Emplacement de la carte

Memory Card 4. Éjection de la batterie 5. Pas de vis trépied 6. Touche TAPE EJECT (éjection de la bande)

28. Ligne de message 29. PB DSE (effets spéciaux numériques en lecture) (voir page 74) 30. PB Zoom (voir page 75) 31. POWER NITE PIX (capture de nuit renforcée) (voir page 67) H F G de commandes. 001 SLIDE - Chaque fois que vous appuyez sur la touche, 22/240 vous activez et désactivez le mode OSD. - Lorsque vous désactivez l’affichage : MEMORY CARD ! En mode caméscope: les modes STBY (veille), REC (enregistrement) et EASY.Q s’affichent à l’écran même si le mode OSD est désactivé. 12:00AM L’affichage clignote pendant 3 secondes à l’écran, 100-0001 JAN.10,2004 - La date et l’heure s’affichent indépendamment de l’état du mode OSD. DATE/TIME mode. (see page 53) - Pour faire apparaître ou disparaître la date et l’heure, sélectionnez le - You may also use the Quick Menu to turn the DATE/TIME ON or menu DATE/TIME du panneau de commandes (voir page 53). OFF. (see page 55) (only in CAMERA/M.REC mode) - Vous pouvez également utiliser le menu rapide (voir page 55). (uniquement en mode caméscope et enregistrement photo)

- quand la télécommande ne fonctionne pas.

✤ Insérez la batterie au lithium (CR2025) en respectant la polarité + et –. ✤ Veillez à ne pas inverser la polarité de la batterie.

✤ You need to insert or replace the lithium battery when :

- You purchase the camcorder. - The remote control doesn’t work. - La minuterie automatique entame un décompte de 10 secondes en émettant un bip. - À la dernière seconde du décompte, le bip s'accélère, puis l'enregistrement démarre automatiquement. - Pour désactiver la fonction de minuterie automatique avant l'enregistrement, appuyez sur la touche SELF TIMER. 4. Appuyez de nouveau sur START/STOP pour arrêter l’enregistrement.

✤ La longévité de la batterie au lithium est d’environ six mois à compter de sa mise en place et dans des conditions normales d’utilisation.

✤ Lorsque la batterie au lithium s’affaiblit ou est déchargée, l'affichage de la date et de l’heure indique "---" lorsque vous activez le mode DATE/TIME. Dans ce cas, remplacez-la par une batterie de type CR2025.

1. Open the lithium battery cover from the camcorder.

1. Ouvrir le couvercle de protection de la batterie lithium-ion

- de maintenir le caméscope dans une position stable et confortable, - d’appuyer sur le bouton Zoom et sur le bouton START/STOP sans avoir à changer la position de votre main.

1. Insérez une extrémité de la bandoulière dans l’anneau de fixation sur le caméscope.

Insérez l’autre extrémité dans l’anneau situé à l’intérieur de la poignée de soutien. 2. Enfilez ensuite les extrémités dans la boucle, ajustez la longueur désirée, puis resserrez la boucle.

Fixation du couvreobjectif

3. Connectez le câble CC de l’adaptateur à la prise CC du caméscope. 4. Sélectionnez le mode caméscope (CAMERA) ou le mode magnétoscope (PLAYER) en procédant comme suit: appuyez sur le commutateur et mettez ce dernier sur la position CAMERA ou PLAYER. Sélection du mode caméscope ✤ Pour utiliser votre appareil en mode caméscope, placez le sélecteur de mode sur la position TAPE. ✤ Pour utiliser votre appareil en mode appareil photo numérique (DSC), placez le sélecteur de mode sur la position Memory Card. 23

00752D SCD303 USA+FRA(01~27)

3. Connectez le câble CC à la prise CC du caméscope. 4. Éteignez le caméscope (position OFF); le témoin de charge se met alors à clignoter et le chargement commence.

Chargement du bloc batterie au lithium-ion

The battery pack may be charged a little at the time of purchase.

To prevent reduction in the life and capacity of the battery pack, always remove it from the camcorder after it is fully charged. Toutes les demi-secondes Trois fois par seconde Le témoin reste allumé sans clignoter Le témoin clignote lentement

Moins de 50 % entre 50 % et 75 % entre 75 % et 90 % entre 90 % et 100 % Erreur - Remettez le bloc batterie et le câble CC bien en place

5. À la fin du chargement, séparez les trois éléments, bloc batterie, adaptateur et cordon électrique.

■ Même si l’alimentation est coupée, la batterie se décharge. Important ■ ■ ✤ Les durées d’enregistrement données dans le tableau ci-dessus sont estimatives. La durée d’enregistrement réelle varie selon l’utilisation.

✤ If you close the LCD screen, it switches off and the viewfinder switches on automatically.

à 0°C. Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée à des températures inférieures à 0°C ou supérieures à 40°C, la durée de vie et la capacité du bloc batterie seront définitivement réduites, même si vous le rechargez. Éloignez votre bloc batterie de toute source de chaleur (un feu, par exemple). Évitez de démonter, de manipuler, d’écraser ou de chauffer le bloc batterie. Évitez tout contact des bornes + et – du bloc batterie avec des objets métalliques. Cela risquerait de provoquer des fuites, une surchauffe, voire un début d’incendie. 25

00752D SCD303 USA+FRA(01~27)

✤ La durée d’enregistrement peut varier selon la température ambiante. En particulier, au froid, elle est extrêmement réduite. Dans ce mode d’emploi, la durée théorique d’enregistrement est calculée avec un bloc batterie complètement chargé et à une température de 25°C. En fonction des conditions d’utilisation de votre caméscope, la durée d’enregistrement correspondant à la charge restante de la batterie peut différer des valeurs données dans le tableau indicatif. Comment savoir si vous avez chargé la batterie? Un indicateur de charge bicolore (rouge et noir) présent sur la batterie vous aide à vous rappeler si vous avez chargé la batterie ou non. Utilisez la couleur de votre choix pour indiquer que la batterie est chargée ou non.

00752D SCD303 USA+FRA(01~27)

Vous risqueriez de provoquer un dysfonctionnement.

✤ N’utilisez pas d’autres types de bandes que les Mini DV.

3. Appliquez une légère pression à l’endroit marqué PUSH jusqu’à ce qu’un déclic se produise.

4. Refermez le couvercle du compartiment jusqu’à ce que vous entendiez un "clic". Important Lorsque vous avez enregistré une cassette que vous souhaitez garder, vous pouvez la protéger contre un effacement accidentel. a. Enregistrement impossible (protection): Faites glisser la languette de protection vers la position SAVE de façon à découvrir l’ouverture. b. Enregistrement possible: Pour réenregistrer sur une cassette, repoussez la languette de protection de façon à recouvrir l’ouverture (position REC). • Rangement des bandes a. Ne placez pas les bandes à proximité d’aimants ou d’interférences magnétiques. b. Évitez les endroits humides et poussiéreux. c. Rangez-les en position verticale, à l’abri du soleil. d. Ne faites pas tomber les bandes et ne les cognez pas. 27

00752D SCD303 USA+FRA(28~59)

Placez le sélecteur de mode sur la position TAPE. Assurez-vous que l’indication STBY est affichée. Si la languette de protection de la cassette est ouverte, les indications STOP et PROTECTION! apparaissent. Assurez-vous que l’image que vous voulez filmer apparaît à l’écran LCD ou dans le viseur. Assurez-vous que le niveau de la batterie indique une charge suffisante.

4. Pour démarrer l’enregistrement, appuyez sur le bouton

START/STOP. ■ L’enregistrement démarre et l’indication "REC" s’affiche à l’écran. Pour arrêter de filmer, appuyez de nouveau sur le bouton START/STOP. ■ L’enregistrement s’arrête et l’indication "STBY" s’affiche à l’écran.

00752D SCD303 USA+FRA(28~59)

INITIAL, puis appuyez sur le MENU SELECTOR. 3. Sélectionnez LANGUAGE dans le sous-menu, puis appuyez sur le MENU SELECTOR. 4. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez LANGUAGE, puis appuyez sur le MENU SELECTOR. ■ Appuyez sur le MENU SELECTOR pour confirmer la langue de l’affichage écran. 5. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU. ■ L’affichage écran se modifie selon la langue sélectionnée.

Cette fonction a été conçue pour prolonger la durée de la batterie.

Record Search (REC SEARCH)

Recherche de séquences (REC SEARCH)

✤ Si vous appuyez rapidement sur REC SEARCH - en mode veille, votre caméscope revient en arrière pendant trois secondes, puis retourne automatiquement en lecture à sa position d’origine.

Important Utilisation de l’écran LCD 1. Maintenez le caméscope fermement par la poignée. 2. Gardez le coude droit le long du corps. 3. Placez votre main gauche sur le côté de l'écran LCD ou sous ce dernier pour le soutenir et le régler. Ne touchez pas le microphone intégré. 4. Adoptez une position confortable et stable, adaptée à la vue à prendre; adossez-vous éventuellement à un mur ou appuyez-vous sur une table pour une plus grande stabilité. N’oubliez pas de respirer doucement. 5. Utilisez le cadre de l’écran LCD pour vous aider à déterminer le plan horizontal. 6. Si possible, utilisez un trépied. Utilisation du viseur 1. Maintenez le caméscope fermement par la poignée. 2. Gardez le coude droit le long du corps. 3. Placez votre main gauche sous le caméscope pour le soutenir. Ne touchez pas le microphone intégré. 4. Adoptez une position confortable et stable, adaptée à la vue à prendre; adossez-vous éventuellement à un mur ou appuyez-vous sur une table pour une plus grande stabilité. N’oubliez pas de respirer doucement. 5. Placez votre œil contre l’oculaire du viseur. 6. Utilisez le cadre à l’intérieur du viseur pour vous aider à déterminer le plan horizontal. 7. Si possible, utilisez un trépied. 31

00752D SCD303 USA+FRA(28~59)

(à l’intérieur ou à l’extérieur, par exemple), vous pouvez: ■ sélectionner la luminosité (BRIGHT SELECT), ■ ajuster la luminosité (BRIGHT ADJUST), ■ ajuster la couleur (COLOR ADJUST). 1. Placez le commutateur sur CAMERA (mode caméscope). ■ En mode PLAYER (magnétoscope), le réglage de l’écran à cristaux liquides ne peut se faire que durant la lecture d’une bande.

1. Set the POWER switch to CAMERA position.

■ In the PLAYER mode, you may only setup the ■ Désplacez le MENU SELECTOR, réglez l’intensité de la luminosité (BRIGHT ADJUST) et de la couleur (COLOR ADJUST). ■ Vous avez le choix entre des valeurs allant de 00 à 35 pour la luminosité et de 00 à 35 pour la couleur.

9. Press the MENU button to finish the setting.

9. Une fois le réglage de l’écran terminé, appuyez sur la touche MENU.

✤ Assurez-vous que le bloc batterie est en place.

1. Tout en maintenant appuyé le commutateur, sélectionnez la position PLAYER.

2. Insérez la bande que vous souhaitez visualiser (voir page 27).

2. Insert the tape you wish to view. (see page 27)

■ Pour arrêter le rembobinage, appuyez sur la touche (STOP). ■ Le caméscope s’arrête automatiquement lorsque la bande a atteint le début de la cassette.

■ Vous pouvez visionner à l’écran les images que vous venez d’enregistrer. Pour arrêter la lecture, appuyez sur la touche (STOP).

(PLAY/STILL) pour lire la bande.

3. Dès que la lecture commence, réglez le son du

haut-parleur désplacez le MENU SELECTOR.

Vous pouvez sélectionner le volume sur une échelle allant de 00 à 19. Le son est coupé lorsqu’il est réglé sur 00. ■ Si vous fermez l’écran LCD durant la lecture, le haut-parleur est coupé.

Note Sélection de la qualité sonore pour l'enregistrement

AUDIO SELECT Sélection du canal de lecture audio

3. Pour quitter le menu, appuyez de nouveau sur la touche MENU.

● Set the camcorder to CAMERA or PLAYER mode and M.REC or M.PLAY mode * : le mode de fonctionnement va s’arrêter et le mode demandé va être utilisé. (les données enregistrées pendant le mode activé seront activées). Avant d’enregistrer, il convient de régler la date et l’heure.

1. Press the MENU button.

■ The menu list will appear. 6. Appuyez sur le MENU SELECTOR. ■ Ensuite, c’est le mois qui clignote.

CAM MODE INITIAL SET

7. Désplacez le MENU SELECTOR, modifiez le mois.

11. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

WL.REMOTE dans le sous-menu qui s’affiche.

CAM MODE INITIAL SET CLOCK SET WL.REMOTE LANGUAGE DEMONSTRATION

5. To exit, press the MENU button.

5. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU. Si vous désactivez la télécommande (option réglée sur OFF), l’icône de la télécommande clignote à l’écran puis disparaît au bout de 3 secondes.

00752D SCD303 USA+FRA(28~59)

✤ La démonstration se répète automatiquement jusqu’à ce que vous sélectionniez l’option OFF.

1. Set the camcorder to CAMERA mode (The mode switch must be in the TAPE position).

2. Press the MENU button. 3. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez INITIAL et appuyez sur le MENU SELECTOR. 4. Sélectionnez DEMONSTRATION dans le sousmenu qui s’affiche et appuyez sur le MENU SELECTOR. 5. Pour activer la fonction DEMONSTRATION, réglez-la sur ON. ■ Appuyez sur la touche MENU pour quitter le menu. ■ La démonstration commence. 6. Pour arrêter la démonstration, réglez l’option sur OFF.

■ Si vous appuyez sur d’autres touches (FADE, BLC, PHOTO, EASY) lors de la démonstration, celle-ci s’arrête, puis reprend dix minutes plus tard si vous n’appuyez sur aucune autre touche. La fonction DEMONSTRATION n’est pas disponible lorsque la fonction NITE PIX est activée. 41

00752D SCD303 USA+FRA(28~59)

- Équilibrage automatique entre le sujet et l’arrière-plan. - À utiliser dans des conditions normales. - La vitesse d’obturation varie entre 1/60 et 1/250 de seconde, selon la scène filmée. ■ Mode SPORTS ( ) - Enregistrement d’une personne ou d’un objet se déplaçant rapidement. ■ Mode PORTRAIT ( ) - Mise en valeur d’un sujet en avant-plan, l’arrière-plan étant flou. - Le mode PORTRAIT est à utiliser de préférence à l’extérieur. - La vitesse d’obturation varie entre 1/60 et 1/1000 de seconde. ■ Mode SPOTLIGHT ( ) - Enregistrement d’un sujet lorsque que la lumière est dirigée uniquement sur le sujet à filmer. ■ Mode SAND/SNOW ( ) - Enregistrement d’une personne ou d’un objet plus sombre que l’arrière-plan en raison du reflet provoqué par la neige ou le sable. ■ Mode High S. Mode HSS (Haute vitesse) ( ) - Enregistrement de sujets effectuant des mouvements très rapides, par exemple, des joueurs de tennis ou de golf.

00752D SCD303 USA+FRA(28~59)

6. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

■ ✤ Sélectionnez le mode WHITE BALANCE approprié pour obtenir une bonne qualité des couleurs de l’image. ✤ You may select the appropriate WHITE BALANCE mode to obtain good ■ AUTO ( ) : permet un contrôle automatique de l’équilibrage du quality image color. blanc. ■ AUTO ( ) : ajuste les couleurs en fonction de la - Subject is of one dominant color ■ Si nécessaire, désactivez le zoom numérique pour obtenir un équilibrage des couleurs plus précis. ■ Si vous avez sélectionné WHT.BALANCE et que les conditions d’éclairage ont changé, procédez à un nouveau réglage de cette fonction. ■ À l’extérieur et dans des conditions normales, vous obtiendrez de meilleurs résultats en mode AUTO. ■

00752D SCD303 USA+FRA(28~59)

Le zoom apporte à vos films une touche plus professionnelle, mais doit For more professional looking recordings, do not use the zoom être utilisé avec parcimonie. function too often. ✤ Vous pouvez sélectionner la vitesse de zoom. ✤ You can zoom using variable zoom speeds. ✤ Utilisez ces fonctions pour varier vos plans. Notez cependant qu’une ✤ Use these features for different shots. Please note that utilisation trop fréquente risque de donner un aspect d’amateurisme à vos over-use of the zoom feature can lead to unprofessional looking films et réduit la durée de vie de la batterie. results and a reduction of battery usage time. 1. Déplacez doucement le bouton du zoom pour un 1. Move the zoom lever slightly for a gradual zoom, 1-1 1-2 zoom très progressif, et plus vite pour un zoom move it further for a high-speed zoom. rapide. Vous pouvez contrôler l’effet à l’écran. Your zooming is monitored on the OSD. 2. Vers le "T" (téléobjectif): 2. T(Telephoto) side: le sujet se rapproche. Subject appears closer. 3. Vers le "W" (grand angle) : le sujet s’éloigne. TELE 1. Appuyez sur la touche MACRO. L’icône TELE MACRO ( ) s’affiche. 2. Si vous voulez annuler la fonction Tele Macro, appuyez à nouveau sur la touche MACRO.

■ Veillez à ne pas projeter d’ombre sur votre sujet lorsque vous filmez en mode TELE MACRO.

■ Étant donnée la distance réduite avec le sujet, la zone de mise au point se trouve, elle aussi, diminuée. 45 ■ Lorsque vous n’arrivez pas à une bonne mise au point, utilisez la touche Zoom pour vous y aider. STBY

3. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez l’option CAMERA et appuyez sur le MENU SELECTOR.

4. Sélectionnez D.ZOOM dans le sous-menu qui s’affiche. 5. Appuyez sur le MENU SELECTOR pour sélectionner l’échelle de grandeur voulue (100x, 200x ,400x, 900x) ou désactiver le zoom numérique.

CAMERA SET D . ZOOM OFF

■ lorsque vous filmez avec le zoom, ■ lorsque vous filmez un petit objet en plan serré, ■ lorsque vous filmez et marchez en même temps, ■ lorsque vous filmez à travers la vitre d’un véhicule.

3. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez

CAMERA et appuyez sur le MENU SELECTOR. ■ La liste des options du sous-menu s’affiche. 4. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez DIS et appuyez sur le MENU SELECTOR. ■ L’option DIS est activée lorsqu’elle est réglée sur la position ON. ■ Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction DIS, réglez-la sur OFF. 5. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

✤ Il existe neuf effets spéciaux au choix.

■ SP (standard) : permet 60 minutes d’enregistrement sur une bande DVM60.

■ LP (longue durée) : permet 90 minutes d’enregistrement sur une bande DVM60.

3. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez

A/V et appuyez sur le MENU SELECTOR. 4. Sélectionnez REC MODE dans le sous-menu qui s’affiche et appuyez sur le MENU SELECTOR. ■ La mention SP ou LP s’affiche tour à tour. 5. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

Lorsque vous utilisez à la fois les modes SP et LP sur une même bande, ou le mode LP uniquement, l’image visionnée risque d’être déformée ou l’horodatage peut être incorrect. Pour conserver une bonne qualité sonore et visuelle, il est conseillé d’utiliser le mode d’enregistrement standard SP.

00752D SCD303 USA+FRA(28~59)

Le son stéréo original peut être enregistré sur la piste principale (SOUND1) et des sons supplémentaires sur la piste secondaire (SOUND2).

■ 16 bits: ce mode offre un enregistrement haute qualité. Cependant, dans ce mode, vous ne pourrez pas réaliser de doublage.

REC MODE PHOTO SEARCH COPY AUDIO MODE

A/V et appuyez sur le MENU SELECTOR.

4. Sélectionnez AUDIO MODE dans le sous-menu qui s’affiche et appuyez sur le MENU SELECTOR. ■ La mention 12bit ou 16bit s’affiche tour à tour.

5. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche

- Lorsque cette fonction est activée, certains bruits faibles sont supprimés et ne seront plus audibles dans l’enregistrement.

✤ The WIND CUT function works in CAMERA and PLAYER modes.

✤ The WIND CUT function minimizes wind noise or other noise while recording. 6. Pour sortir du menu, appuyez sur la touche MENU.

VIEWER et appuyez sur le MENU SELECTOR. 3. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez DATE/TIME. 4. Appuyez sur le MENU SELECTOR pour accéder au sous-menu. 5. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez DATE/TIME. ■ Vous pouvez choisir l’un des modes d’affichage suivants : OFF, DATE, TIME, DATE/TIME - Ni date ni heure (OFF) 6. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

DATE TIME DATE&TIME Notes

- Lors de la lecture d’une partie vierge de la bande. - Si la cassette a été enregistrée avant le réglage de la fonction DATE/TIME. - Si la batterie au lithium est faible ou complètement déchargée. ■ Pour pouvoir utiliser cette fonction, vous devez avoir réglé. l’horloge (CLOCK SET) (voir page 39). ■

■ ON : l’affichage apparaît sur l’écran LCD, dans le viseur et sur la TV. ■ Utilisez la touche DISPLAY, située sur le côté gauche du caméscope pour activer ou désactiver l’option d’affichage sur l’écran LCD, dans le viseur et sur la TV.

1. Réglez le caméscope sur CAMERA, PLAYER,

M.REC ou M.PLAY. 2. Appuyez sur la touche MENU. ■ La liste des options apparaît. 3. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez VIEWER et appuyez sur le MENU SELECTOR.

VIEWER SET LCD ADJUST DATE / TIME TV DISPLAY

4. Pour sélectionner la fonction TV DISPLAY, appuyez sur le MENU SELECTOR.

■ La fonction DISPLAY alterne entre ON et OFF chaque fois que vous appuyez sur le MENU SELECTOR.

5. To exit, press the MENU button.

5. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche Ensuite, chaque fois que vous appuyez sur le MENU SELECTOR, les mentions DATE TIME - DATE/TIME - OFF s'affichent.

MENU SELECTOR, la valeur préréglée ou la mention OFF apparaît à l’écran. La valeur préréglée peut uniquement être modifiée dans le menu DSE principal.

■ PROGRAM AE (voir page 42) - Sélectionnez la fonction PROGRAM AE. Lorsque vous appuyez sur le MENU SELECTOR, vous pouvez sélectionner les valeurs préréglées de PROGRAM AE ou l’indication AUTO. La valeur préréglée peut uniquement être modifiée dans le menu PROGRAM AE principal.

) et en appuyant sur le MENU SELECTOR.

Pour plus d’informations sur cette fonction, reportez-vous au chapitre suivant.

Setting the Quick menu

1. Set the camcorder to CAMERA mode.

■ Les options SHUTTER SPEED et EXPOSURE s’affichent à l’écran.

■ Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez l’option souhaitée et appuyez sur le MENU SELECTOR. ■ Les vitesses disponibles sont les suivantes : 1/60, 1/100, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 ou 1/10000. ■ Les valeurs d’exposition sont comprises entre 00 et 29. 3. Pour quitter le menu, sélectionnez l’icône ( ) et appuyez sur le MENU SELECTOR. Vitesses d'obturation recommandées lors de l'enregistrement ✤ Sports d'extérieur comme le golf ou le tennis : 1/2000 ou 1/4000. L'image risque de ne pas être lisse si vous utilisez une vitesse d'obturation élevée. Le caméscope rétablit le paramètre d'obturation et d'exposition automatique si vous activez la fonction NITE PIX ou si vous passez en mode EASY ou SLOW SHUTTER. Lors d'un enregistrement avec une vitesse d'obturation de 1/1 000 ou 57 supérieure, vérifiez que le soleil ne brille pas dans l'objectif.

00752D SCD303 USA+FRA(28~59)

■ Le niveau de charge de la batterie, le mode d’enregistrement, le compteur, la date, l’heure et l’icône DIS (

) s’affichent au démarrage STBY de l’enregistrement. 0:00:00 5 5 min ■ L’indication EASY. Q est également affichée sur l’écran LCD. La date et l’heure apparaissent uniquement si leur affichage a été activé par avance (voir page 53). 3. Appuyez sur la touche START/STOP pour 12:00AM démarrer l’enregistrement. JAN.10,2004 ■ L’enregistrement s’effectue en fonction des réglages automatiques de base. 4. Appuyez une nouvelle fois sur la touche EASY en mode veille pour désactiver le mode d’enregistrement simplifié. ■ La fonction EASY n'est pas désactivée à la fin de l’enregistrement. ■ Le caméscope retrouve ses réglages antérieurs.

In EASY mode, certain functions are not available, such as MENU,

BLC, AF/MF. Le caméscope ne garde pas en mémoire les réglages du mode EASY si le bloc batterie est remplacé. Vous devrez alors effectuer de nouveaux réglages.

✤ L’utilisation de la mise au point manuelle peut s’avérer nécessaire dans les cas où la mise b au point automatique est inadéquate.

Mise au point automatique ✤ Il est préférable d’utiliser ce mode si vous n’avez pas l’habitude de filmer. Mise au point manuelle d ✤ Vous obtiendrez de meilleurs résultats en effectuant une mise au point manuelle dans les cas suivants. a. Image contenant plusieurs objets, certains proches du caméscope, d’autres éloignés. b. Sujet dans la neige ou la brume, sujet derrière une vitre. c. Surfaces très brillantes (une voiture, par exemple). d. Sujets ou objets en déplacement rapide ou continu (un sportif ou une foule, par exemple). 1. Réglez le caméscope sur CAMERA. 2. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez FOCUS, puis appuyez sur le MENU SELECTOR. ■ M. FOCUS (MF) s'affiche. STBY 3. Désplacez le MENU SELECTOR vers le haut 0:00:00 ou vers le bas jusqu’à ce que la scène soit 5 3 min nette. ■ Vous pouvez conserver une image nette en effectuant un léger zoom arrière. 4. Pour retourner en mode automatique, ( ), appuyez à nouveau sur le MENU 12:00AM SELECTOR. J A N . 10 . 2 0 0 4

■ Le sujet est à contre-jour.

■ La personne filmée porte des vêtements clairs ou brillants alors que l’arrière-plan est lumineux: son visage devient trop sombre. ■ Le sujet est à l’extérieur et l’arrièreplan est un ciel couvert. ■ Les sources lumineuses sont trop vives. ■ L'arrière-plan est enneigé.

1. Réglez le caméscope sur CAMERA.

1. Set the power switch to CAMERA mode. 2. Press the BLC button. L’image et le son disparaissent progressivement (fondu en fermeture). 2. Appuyez sur la touche START/STOP tout en relâchant la touche FADE . L’enregistrement commence: l’image et le son apparaissent progressivement (fondu en ouverture). Fin de l’enregistrement (avec fondu) 3. À la fin de l’enregistrement, appuyez sur la touche FADE et maintenez-la enfoncée. L’image et le son disparaissent progressivement (fondu en fermeture). 4. Lorsque l’image a disparu, appuyez sur la touche START/STOP pour arrêter l’enregistrement.

Gradual disappearance

✤ Pour ce faire, vous pouvez utiliser le micro interne ou bien connecter un micro externe ou un équipement audio.

✤ Le son d’origine ne sera pas effacé.

✤ The AUDIO DUBBING function only works in PLAYER mode.

✤ You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape recorded in SP mode with 12bit sound. ✤ Use the internal and external microphones or other audio equipment. 2. Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) et localisez la première position de la scène à doubler. 3. Appuyez de nouveau sur la touche (PLAY/ STILL) pour interrompre l’enregistrement de la scène. 4. Appuyez sur la touche A.DUB de la télécommande. ■ L’indication A.DUB s’affiche sur l’écran LCD. ■ Le caméscope est prêt pour le doublage. 5. Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) et commencez l’enregistrement du son. ■ Appuyez sur la touche (STOP) pour arrêter le doublage.

- SOUND2: lecture d’un enregistrement avec le son doublé.

- MIX(1+2): lecture d’un enregistrement composé pour moitié du son original et pour moitié du son doublé.

SOUND [ 2 ] 6 à 7 secondes. 3. Après cet enregistrement, le caméscope revient en mode veille.

1. Set the power switch to the CAMERA mode.

3. Appuyez sur le MENU SELECTOR pour accéder au sous-menu. 4. Sélectionnez PHOTO SEARCH dans le sousmenu qui s’affiche et appuyez sur le MENU SELECTOR. ■ Vous pouvez également appuyer sur la touche PHOTO SEARCH de la télécommande (SCD305/D307 uniquement). 5. Recherchez l’image en utilisant les touches (FF) et (REW). ■ La recherche s’affiche à l’écran. ■ À la fin de la recherche, le caméscope affiche l’image fixe. 6. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche (STOP).

Les fonctions suivantes ne sont pas disponibles en mode NITE PIX: White Balance, Program AE, DSE, BLC. Si vous ne parvenez pas à effectuer la mise au point en mode automatique lors de l'utilisation de la fonction NITE PIX, effectuez une mise au point manuelle. Ne couvrez pas la lampe infrarouge avec votre main.

00752D SCD303 USA+FRA(60~106)

✤ La fonction POWER NITE PIX s’affiche pendant trois secondes sur l’écran LCD lorsque vous appuyez sur la touche SLOW SHUTTER alors que le sélecteur NITE PIX est placé sur ON.

✤ Lorsque vous utilisez le mode POWER NITE PIX, ( ) correspondante s’affiche de façon continue sur l’écran LCD.

1. Set the camcorder to CAMERA mode.

4. Lorsque vous sélectionnez POWER NITE PIX, l’image s’affiche avec un effet de ralenti. 5. Pour désactiver la fonction POWER NITE PIX, appuyez sur la touche SLOW SHUTTER pour sélectionner off, puis faites glisser le sélecteur NITE PIX sur OFF.

2. Turn on the NITE PIX switch, and then press the

SLOW SHUTTER button.

Lorsque le sujet est trop exposé à la lumière, appuyez sur la touche SLOW SHUTTER (1/30 ➝ 1/8); vous obtenez alors une bonne qualité d’enregistrement.

Dans les cas où il est difficile d’utiliser l’écran LCD, le viseur se révèle une solution de rechange pratique.

✤ Nous recommandons de brancher l’adaptateur secteur du caméscope.

Connexion à un téléviseur avec entrée A/V

1. Reliez le caméscope au téléviseur à l’aide du câble Audio/Vidéo en

Connecting to a TV which has Audio/Video input jacks respectant le codage des connecteurs : 1. Connect the camcorder and TV with the ■ Jaune : vidéo Video input-Yellow 3. Turn on the TV and set the TV/VIDEO selector on the TV to VIDEO. ■ Reportez-vous au mode d’emploi du téléviseur ou du magnétoscope. ■ Refer to the TV or VCR user’s manual. 4. Démarrez la lecture d’une cassette.

Connexion à un téléviseur sans entrée A/V

✤ Vous pouvez connecter votre caméscope à un téléviseur via un magnétoscope. 1. Reliez le caméscope au magnétoscope à VIDEO l’aide du câble AUDIO/VIDEO fourni : AUDIO(L) ■ Jaune: vidéo 4. Allumez le téléviseur et le magnétoscope. ■ Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE. ■ Sélectionnez le canal réservé au magnétoscope sur le téléviseur. 5. Démarrez la lecture d’une cassette.

(REW) cherchez la position à partir de laquelle vous voulez visionner la cassette. 4. Appuyez sur la touche (PLAY/STILL). ■ L’image que vous avez enregistrée apparaît à l’écran du téléviseur au bout de quelques secondes. ■ Si la cassette arrive à la fin de la bande, celle-ci se rembobine automatiquement. Important

✤ Si vous laissez plus de cinq minutes votre caméscope en mode STILL ou SLOW sans vous en servir, il s’éteint automatiquement pour éviter une détérioration de la bande et des têtes.

✤ Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur la touche

(PLAY/STILL). Recherche d’image avant/arrière ✤ Appuyez sur la touche (FF) ou (REW) pendant la lecture ou en mode pause. Pour reprendre la lecture normale, appuyez de nouveau sur la touche (PLAY/STILL). ✤ Maintenez la touche (FF) ou (REW) enfoncée pendant la lecture ou en mode pause. Pour reprendre la lecture normale, relâchez la touche.

Lecture au ralenti avant/arrière

(SCD305/D307 uniquement) ✤ Lecture au ralenti avant ■ Appuyez sur la touche SLOW de la télécommande pendant la lecture. ■ Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche (PLAY/STILL). ✤ Lecture au ralenti arrière ■ Appuyez sur la touche (–) pendant la lecture au ralenti. ■ Pour reprendre la lecture au ralenti avant, appuyez sur la touche (+). ■ Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche (PLAY/STILL). 71 ✤ Lecture image par image avant ■ Appuyez sur la touche F.ADV de la télécommande en mode pause. ✤ Lecture image par image arrière ■ Appuyez sur la touche (_) de la télécommande pour choisir la lecture arrière. ■ Appuyez ensuite sur la touche F. ADV de la télécommande.

● Press the F.ADV button repeatedly on the Remote

Control while in Still mode. ■ Appuyez sur la touche (_) pendant la lecture X2 avant. ■ Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche (PLAY/STILL). Lecture arrière (SCD305/D307 uniquement) ✤ Pour effectuer une lecture arrière à vitesse normale, appuyez sur la touche (_) lors d'une lecture avant normale. ✤ Pour reprendre la lecture avant normale, appuyez sur la touche (PLAY/STILL) ou (+). ✤ Vous pouvez marquer sur la bande l’endroit où vous voulez vous repositionner après la lecture. 1. Pendant la lecture ou l’enregistrement, appuyez sur la touche ZERO MEMORY de la télécommande à l’endroit que vous voulez retrouver plus tard. ■ L’affichage de la date ou de l’heure disparaît et fait place à un compteur mis à zéro précédé de l’indication M 0:00:00 ■ Pour désactiver le mode mémoire compteur, appuyez de nouveau sur la touche ZERO MEMORY. 2. Remise à zéro. ■ À la fin de la lecture, faites avancer ou rembobinez la bande. - La bande s’arrête automatiquement lorsque le compteur atteint la position zéro. ■ Lorsque l’enregistrement est fini, placez le commutateur sur PLAY et appuyez sur la touche (REW). - La bande s’arrête automatiquement lorsque le compteur atteint la position zéro. 3. Le compteur associé à l’indicateur M (mémoire compteur à zéro) disparaît de l’écran et la date/heure s’affiche à nouveau.

■ - Lors de l’éjection de la bande. - Lors du retrait du bloc batterie ou lorsque vous débranchez l’adaptateur secteur. Le mode mémoire compteur peut ne pas fonctionner correctement s’il existe des blancs entre les enregistrements de la bande. 73

00752D SCD303 USA+FRA(60~106)

7. Pour désactiver la fonction PB DSE, sélectionnez off ou appuyez sur la touche STOP.

être importées sur un PC dans la mesure où il ne s’agit pas d’une prise DV.

00752D SCD303 USA+FRA(60~106)

être importées sur un PC à partir de la prise DV du caméscope.

00752D SCD303 USA+FRA(60~106)

VIDEO S-VIDEO la télévision à l’aide du câble AUDIO/VIDEO. AUDIO(L) 2. Réglez le caméscope sur la position AUDIO(R) PLAYER (magnétoscope). ■ Si vous souhaitez effectuer un CAMCORDER enregistrement à partir d’un magnétoscope, insérez la cassette VHS enregistrée dans celui-ci. 5. Appuyez sur la touche MENU. Déplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez A/V et appuyez sur la touche MENU SELECTOR. 6. Déplacez le MENU SELECTOR, accédez à l'option AV IN/OUT et appuyez sur la touche MENU SELECTOR pour sélectionner cette option. ■ L’indication « AV IN » et une image s’affichent sur l’écran LCD. ■ OUT : quittez le mode INPUT. 7. Appuyez sur la touche START/STOP pour régler le PLAYER MODE caméscope sur REC PAUSE. A / V SET ■ « PAUSE » apparaît sur l'écran LCD. REC MODE 8. Sélectionnez le programme télé ou lancez la lecture PHOTO SEARCH PHOTO COPY de la cassette VHS. AUDIO MODE 10. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur la touche (STOP).

Si l’appareil comporte un port DV, vous pouvez transférer des données en vous connectant au port à l’aide d’un câble adapté.

!!! Attention: il existe deux types de ports DV, à savoir 4 et 6 broches (a et b). Celui de ce caméscope est à 4 broches. ✤ Sur une connexion numérique, les signaux vidéo et audio sont transmis au format numérique et offrent une excellente qualité d’image. Connexion à un PC ✤ Si vous voulez transférer des données à un PC, vous devez installer une carte IEEE 1394 sur votre PC (non fournie). ✤ Le débit d’images enregistrées lors de la capture vidéo dépend des capacités du PC.

✤ If you want to transmit data to a PC, you must install a IEEE 1394 add-on card onto the PC. (not supplied) Lorsque vous transférez des données du caméscope vers un PC, la touche de fonction PC n’est pas disponible en mode M.PLAY. ■ Ne pas utiliser la fonction PC Camera et la connectique IEEE1394 en même temps. Cela couperait le circuit IEEE1394. ● Configuration système requise ■ Unité centrale: Intel ® Pentium III™ 450 MHz ou compatible. 1. Réglez le commutateur sur PLAYER. 2. Connectez le câble DV (non fourni) au port DV du caméscope et au port DV d’un autre appareil vidéo numérique. ■ Assurez-vous que DV IN apparaît bien à l’écran. 3. Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement en mode REC PAUSE. USB DV ■ L’indication PAUSE est affichée. 4. Commencez la lecture sur l’autre appareil DV pendant que l’image apparaît. 5. Appuyez sur la touche START/STOP pour commencer l’enregistrement. ■ Si vous souhaitez arrêter l’enregistrement temporairement, appuyez sur START/STOP. 6. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur la touche (STOP). Important ■ Le fonctionnement n’est pas garanti pour toutes les configurations recommandées mentionnées ci-dessus.

00752D SCD303 USA+FRA(60~106)

Il est consultable à l’aide du logiciel Acrobat Reader également compris dans le CD. (Acrobat Reader est un logiciel public d'Adobe Systems, Inc.)

✤ Ne connectez pas le caméscope à votre PC avant d’installer le programme. ✤ Si d’autres périphériques sont connectés à votre PC (appareil photo numérique, scanner), déconnectez-les avant d’installer le programme. ✤ Cette procédure d’installation est valable pour le système d’exploitation Windows® 98 SE. Installation du logiciel 1. Insérez le CD dans le lecteur de CD-ROM. - L’écran d’installation s’affiche à l’écran. 2. Si l’écran d’installation n’apparaît pas, cliquez sur «Exécuter» dans le menu «Démarrer» de Windows et exécutez le fichier SETUP.EXE pour commencer l’installation. - Si votre lecteur est désigné par la lettre «D:»: tapez «D:/setup. exe» puis appuyez sur la touche Entrée. 3. Cliquez sur l’une des icônes ci-dessous pour installer le logiciel sélectionné. (Ce programme contrôle et installe automatiquement le pilote correspondant à la configuration de votre ordinateur) ■ Pilote DVC: Pilote du port USB (Windows® 98 SE uniquement) Pilote USB pour caméra d’ordinateur USB Streaming Driver ■ DVC Media 5.1 ✤ Votre caméscope est compatible aux fonctions de discussion vidéo offertes par certains sites Web. ✤ Lorsque vous utilisez l'entrée vocale avec la fonction de discussion vidéo ou de réunion en ligne, connectez le microphone externe à la carte son du PC ✤ Votre ordinateur doit être équipé de NetMeeting pour animer des visioconférences. ✤ L’écran de la caméra d’ordinateur est de 160 ✕ 120 pixels. ✤ Lorsque le caméscope est connecté à l’ordinateur via le port USB, toutes les touches sont actives, à l’exception du commutateur, du sélecteur de mode, du zoom et du sélecteur de capture de nuit. 1. Placez le sélecteur de mode sur bande, réglez le commutateur sur CAMERA(caméscope). 2. Connectez l’une des extrémités du câble USB au port USB du caméscope et 79 l’autre au port de votre ordinateur.

00752D SCD303 USA+FRA(60~106)

2. Connectez l’une des extrémités du câble USB au port USB du caméscope et l’autre au port de votre ordinateur.

Utilisation de la fonction de diffusion en temps réel via le port USB (USB STREAMING) ✤ Le type de données de diffusion en temps réel via le port USB est MPEG4. ✤ Pour que la fonction USB STREAMING puisse être utilisée, les programmes DVC Media 5.1, DirectX 9.0a et Windows Media Player 9.0 (inclus dans le CD) doivent être installés sur PC. ✤ Vous pouvez afficher l'image mobile du CAMÉSCOPE depuis le PC à l'aide de la fonction USB STREAMING. Vous pouvez également l'enregistrer sous forme d'image mobile au format .asf ou sous forme d'image fixe au format .jpg sur le PC. 1. Placez le sélecteur de mode sur TAPE et réglez le commutateur sur CAMERA ou PLAYER. 2. Connectez l’une des extrémités du câble USB au port USB du caméscope et l’autre au connecteur USB de votre ordinateur. 3. Exécutez le programme DVC Media 5.1. Pour une description détaillée de la fonction USB STREAMING, consultez le guide de l'utilisateur de DVC Media 5.1 Connexion à un PC 1. Branchez le câble USB sur le port USB situé à l’arrière de votre PC. 2. Branchez le câble USB dans la prise du caméscope prévue à cet effet (prise USB). - Lorsque le caméscope est connecté à l’ordinateur via un câble USB, toutes les touches sont inactives, à l’exception du commutateur, du sélecteur de mode, du zoom et du sélecteur de capture de nuit. Déconnexion du câble USB ✤ Une fois la transmission de données achevée, vous devez déconnecter le câble en procédant comme suit : 1. Sélectionnez l'icône représentant un disque amovible et cliquez sur le bouton droit de la souris pour sélectionner [Eject]. 2. Sélectionnez [Confirm] et déconnectez le câble USB lorsquel 'écran Windows Splash s'affiche.

■ Diaporama (toutes les images) ✤ Visualisation de fichier MPEG4 ✤ Multi-écran ✤ Protection des images contre les effacements accidentels ✤ Suppression des images enregistrées sur la carte ✤ Marquage d’impression des images fixes ✤ Formatage d’une carte

Veillez à ne pas éjecter ou insérer la carte Memory Stick pendant l’enregistrement ou le chargement d’une image. - L’insertion ou l’éjection de la carte Memory Stick pendant l’enregistrement ou le chargement d’une image pourrait endommager les données. Pour éviter que les images enregistrées sur la carte Memory Stick ne soient effacées, placez l’onglet de protection situé sur la carte en position LOCK.

● Vous ne pouvez pas utiliser la “ Memory Stick Pro” avec le modèle SCD303.

1. Réglez le caméscope sur OFF.

2. Insérez la carte Memory Card dans la fente située sous le caméscope, selon le sens de la flèche. ● Retrait de la carte 1. Réglez le caméscope sur OFF. 2. Appuyez sur la carte. Celle-ci est alors automatiquement éjectée de son compartiment. SCD303 3. Retirez la carte. ✤ N'essayez pas de retirer la carte Memory Card avant de l'avoir insérée. Memory Stick Important ■ ■ Éteignez le caméscope avant d'insérer ou de retirer la carte Please turn the power off before you insert or eject the Memory Card ■ Les connecteurs de la carte ne doivent en aucun cas entrer en Do not allow metal substances to come in contact with the terminals contact avec un objet métallique. of the Memory Card. ■ Ne pliez pas la carte. Do not bend, drop or apply strong shock to Memory Card. ■ Une fois la carte Memory Card extraite du caméscope, rangez-la After pulling the Memory Card out from the camcorder, please keep dans son étui pour éviter toute décharge d’électricité statique. the Memory Card in a soft case to prevent static shock. ■ Le contenu mémorisé peut être altéré ou perdu lors d’une utilisation The stored contents may be changed or lost as a result of misuse, non conforme, d’une décharge d’électricité statique, de la présence static electricity, electric noise or repair. de parasites électriques, d’une anomalie de fonctionnement ou d’une Save important images separately. réparation. Sauvegardez les images importantes sur un autre support. ■ Nous n’assumons aucune responsabilité pour la perte de Samsung is not responsible for data loss due to misuse. donnée due à une utilisation non conforme. Notes

✤ Chaque fichier est identifié par un numéro et tous les fichiers appartiennent à un dossier. ■ Les numéros de fichiers compris entre DCAM0001 et DCAM9999 sont attribués dans l’ordre d’enregistrement des images. ■ Chaque dossier est numéroté entre 100SSDVC et 999SSDVC et enregistré sur la carte. Format des images ✤ Image fixe

■ Les images sont compressées au format JPEG Image Format

File number 1. Placez le sélecteur de mode sur la position MEMORY CARD. 2. Réglez le caméscope sur CAMERA. ■ Mode lecture photo 1. Placez le sélecteur de mode sur la position MEMORY CARD. 2. Réglez le caméscope sur PLAYER.

- Lorsque la carte Memory Card ne contient aucun fichier : la numérotation des fichiers commence à 0001

- Lorsque la carte Memory Card contient déjà des fichiers : la numérotation se poursuivra à partir du dernier numéro de fichier

M.REC MODE INITIAL CAMERA A/V MEMORY VIEWER M.PLAY SELECT PHOTO QUALITY MPEG4 SIZE PRINT MARK PROTECT FILE NO.

■ La liste des options apparaît. 3. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez MEMORY et appuyez sur le MENU SELECTOR. 4. Désplacez le MENU SELECTOR, activez FILE NO., puis appuyez sur le MENU SELECTOR. 5. Pour quitter, appuyez sur la touche MENU.

1. Placez le sélecteur de mode sur la M.REC MODE position MEMORY CARD. INITIAL 2. Réglez le caméscope sur CAMERA. CAMERA M.PLAY SELECT A/V 3. Appuyez sur la touche MENU. MEMORY PHOTO QUALITY VIEWER MPEG4 SIZE ■ La liste des options apparaît. PRINT MARK PROTECT 4. Désplacez le MENU SELECTOR, FILE NO. DELETE sélectionnez MEMORY. ■ Si vous quittez le sous-menu sans appuyer sur le MENU SELECTOR, la qualité d’image n’est pas modifiée. 9. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

● Number of images on the Memory Card

■ Pendant l’enregistrement de l’image fixe, le symbole “

” s’affiche à l’écran.

■ Lors de l’enregistrement de l’image fixe, le symbole “

” apparaît à l’écran.

■ Multi-écran : pour afficher 6 images à la fois Visualiser une seule image To view a Single image 1. Placez le sélecteur de mode sur MEMORY CARD. 2. Réglez le commutateur sur PLAYER. 1. Set the mode switch to MEMORY CARD. ■ La dernière image enregistrée s’affiche. 2. Set the power switch to PLAYER mode. – Si la carte Memory Card ne contient aucune image, les ■ The last recorded image appears. indications NO STORED PHOTO! ou NO STORED - If there are no recorded images on the Memory Card, MPEG4! et clignotent à l’écran. NO STORED PHOTO! or NO STORED MPEG4! and 3. À l’aide des touches (FWD) et (REV), recherchez l’image will display on the screen. que vous souhaitez visualiser. 3. Using the (FWD) and (REV) buttons, (REV) pour une quickly. recherche rapide d’image. To view a slide show Visualiser les images sous forme de diaporama 1. Set the mode switch to MEMORY CARD. 1. Placez le sélecteur de mode sur MEMORY CARD. 2. Set the power switch to PLAYER mode. 2. Réglez le commutateur sur PLAYER. ■ The last recorded image appears. ■ La dernière image enregistrée s’affiche. 3. Press the (S.SHOW) button. 3. Appuyez sur la touche (S. SHOW). ■ Le sous-menu s’affiche. 4. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez PHOTO COPY et appuyez sur le MENU SELECTOR. ■ Toutes les images fixes enregistrées sur la cassette sont copiées sur la carte Memory Card. 5. Le caméscope recherche automatiquement les images fixes et commence à les copier. 6. Appuyez sur la touche (STOP) pour interrompre la copie. ■ La copie s’interrompt lorsque la cassette est terminée ou lorsque la carte est pleine.

00752D SCD303 USA+FRA(60~106)

■ THIS FILE : permet d’insérer une marque DPOF sur l’image affichée à l’écran.

■ ALL FILES : permet de faire une copie de toutes les images stockées.

M.PLAY MODE INITIAL CAMERA A/V MEMORY VIEWER M.PLAY SELECT PHOTO QUALITY MPEG4 SIZE PRINT MARK PROTECT FILE NO.

3. À l’aide des touches (FWD) et (REV), recherchez l’image que vous souhaitez marquer. 4. Appuyez sur la touche MENU. 5. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez MEMORY et appuyez sur le MENU SELECTOR. ■ Le sous-menu MEMORY SET apparaît. 6. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez PRINT MARK et appuyez sur le MENU SELECTOR. 7. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez l’option THIS FILE ou ALL FILES et appuyez sur le MENU SELECTOR. 8. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez le nombre d’images et appuyez sur le MENU SELECTOR. Important

1. Placez le sélecteur de mode sur MEMORY CARD.

M.PLAY MODE INITIAL CAMERA A/V MEMORY VIEWER

2. Réglez le caméscope sur PLAYER.

■ La dernière image enregistrée s’affiche. ■ Si la carte Memory Card ne contient aucune image, les indications NO STORED PHOTO! ou NO STORED MPEG4! et clignotent à l’écran.

M.PLAY SELECT PHOTO QUALITY MPEG4 SIZE PRINT MARK PROTECT FILE NO.

4. Appuyez sur la touche MENU. 5. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez MEMORY et appuyez sur le MENU SELECTOR. ■ Le sous-menu de MEMORY SET apparaît. 6. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez PROTECT et appuyez sur le MENU SELECTOR.

MEMORY SET PROTECT THIS FILE ON

7. Appuyez sur le MENU SELECTOR pour régler

PROTECT sur ON ou sur OFF. ■ THIS FILE : protège le fichier sélectionné contre tout effacement. 8. À l’aide des touches (FWD) et (REV), recherchez l’image que vous souhaitez protéger. 9. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

✤ Il est impossible de récupérer une image supprimée.

M.PLAY MODE INITIAL CAMERA A/V MEMORY VIEWER M.PLAY SELECT PHOTO QUALITY MPEG4 SIZE PRINT MARK PROTECT FILE NO.

(FWD) et (REV), recherchez l’image que vous souhaitez supprimer. 4. Appuyez sur la touche MENU. 5. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez MEMORY et appuyez sur le MENU SELECTOR. ■ Le sous-menu MEMORY SET apparaît. 6. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez DELETE et appuyez sur le MENU SELECTOR. ■ Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez l’option THIS FILE ou ALL FILES et appuyez sur le MENU SELECTOR. ■ THIS FILE : supprime uniquement le fichier sélectionné. ■ ALL FILES : supprime tous les fichiers contenus dans la carte Memory Card. 7. Un message de confirmation s’affiche. ■ Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez l’image. ■ EXECUTE : permet de supprimer la ou les images sélectionnées. ■ CANCEL : permet de ne pas supprimer la ou les images sélectionnées et de revenir au menu précédent.

■ ✤ La carte Memory Card fournie avec le caméscope est déjà formatée.

✤ If you execute the MEMORY FORMAT function, all images will be erased completely and erased images cannot be recovered. 2. Réglez le commutateur sur PLAYER. INITIAL 3. Appuyez sur la touche MENU. CAMERA A/V 4. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez MEMORY M.PLAY SELECT VIEWER PHOTO QUALITY MEMORY et appuyez sur le MENU SELECTOR. MPEG4 SIZE PRINT MARK ■ Le sous-menu s’affiche. PROTECT FILE NO. 5. Sélectionnez FORMAT dans la liste et appuyez DELETE FORMAT sur le MENU SELECTOR. 6. Le message «ALL FILES ARE DELETED! M.PLAY MODE FORMAT REALLY ?» apparaît à l’écran. MEMORY SET 7. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez COMPLETE! apparaît à l'écran à la fin du formatage de la carte MEMORY CARD. 9. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

■ 1. Vérifiez que la carte MEMORY CARD est insérée dans le caméscope. Si elle n’est pas déjà dans le caméscope, insérez-la dans la fente. 2. Placez le sélecteur de mode sur MEMORY CARD. 3. Réglez le commutateur sur CAMERA. 4. Appuyez sur la touche START/STOP. ■ Vous pouvez enregistrer de 10 à 20 secondes d’images en continu. ■ Vous pouvez enregistrer une image fixe sur la carte Memory Card en appuyant sur la touche Photo au lieu de la touche START/STOP. 5. Appuyez sur la touche START/STOP pour interrompre l’enregistrement.

Important ■ Les images mobiles enregistrées sur une carte MISC smaller size and lower definition than one on Tape. Memory Card ont une taille et une définition The sound is recorded in mono. inférieures par rapport aux fichiers enregistrés sur SSMOV une bande. The following functions cannot be operated in M.REC 100SMDVC ■ Le son est enregistré en mono. Mode. - DIS (Digital Image Stabilizer), Digital Zoom, Fade, Program AE, ■ Les fonctions suivantes ne sont pas compatibles avec le mode enregistrement photo. Digital Special Effect, Slow Shutter. - Stabilisateur électronique d’images (DIS), Zoom numérique, ■ La valeur de l'option MPEG4 SIZE passe de 320 x 240 à 160 x 120 à chaque activation du bouton.

00752D SCD303 USA+FRA(60~106)

1. Placez le sélecteur de mode sur MEMORY CARD.

2. Réglez le commutateur sur PLAYER. 3. Appuyez sur la touche MENU. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez MEMORY. 4. Appuyez sur le MENU SELECTOR pour accéder au sousmenu. 5. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez MPEG4 M.PLAY MODE dans le sous-menu M. PLAY SELECT. 6. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU. INITIAL M.PLAY SELECT CAMERA 7. À l’aide des touches (FWD) et (REV), PHOTO QUALITY A/V recherchez l’image mobile que vous souhaitez lire. MEMORY MPEG4 SIZE VIEWER PRINT MARK 8. Appuyez sur la touche PLAY/STILL. PROTECT ■ Les images mobiles enregistrées sur la carte MEMORY FILE NO DELETE CARD sont lues. FORMAT

Les images mobiles enregistrées sur la carte Memory Card peuvent ne pas

être compatibles avec les caméscopes d’autres marques. Les fichiers MPEG4 enregistrés avec un autre caméscope risquent de ne pas être lus par le vôtre. - Vous devez disposer de Microsoft Windows Media Player version 9 ou ultérieure et du codec audio Sharp G.726 pour lire les fichiers MPEG4 d'une carte Memory Card sur votre ordinateur. Le logiciel Microsoft Windows Media Player version 9 (en anglais) est inclus sur le CD fourni avec le caméscope. - Vous pouvez télécharger la version française Microsoft Windows Media 97 Player à partir du site Web Microsoft suivant : http://www. microsoft.com/windows/windowsmedia/download/default.asp.

1. Faites glisser la touche TAPE EJECT dans le sens de la flèche.

■ Le compartiment à cassette s’ouvre et celle-ci est automatiquement éjectée. ■ Attendez que l’éjection soit totalement terminée.

2. Après avoir retiré la bande, refermez le compartiment et rangez le caméscope à l’abri de la poussière.

La poussière ou tout autre corps étranger peut détériorer la qualité des images.

3. Set the power switch to the OFF mode.

3. Réglez le commutateur sur OFF.

Appuyez sur la touche (PLAY/STILL). Appuyez sur la touche (STOP) au bout de 10 secondes.

■ Nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage de type sec.

■ Vous pouvez connecter l’adaptateur secteur de votre caméscope à toute prise dont la tension est comprise entre

100 et 240V, 50 et 60Hz. ■ Si nécessaire, utilisez un adaptateur de prise CC.

■ NTSC et posséder les sorties Audio/Vidéo appropriées. Sinon, utilisez un transcodeur. ● Pays utilisant la norme PAL Allemagne, Arabie Saoudite, Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie, CEI, Chine, Danemark, Égypte, Espagne, Finlande, France, Grande-Bretagne, Grèce, Hollande, Hong Kong, Hongrie, La fin de la bande a été atteinte. Il n’y a pas de bande dans le caméscope. La bande est protégée contre l’enregistrement. De la condensation s’est formée dans le caméscope.

Changez de batterie.

Préparez une nouvelle cassette. Changez de cassette. Insérez une cassette.

Le caméscope a un problème mécanique.

3. Retirez la batterie. 4. Remettez-la en place. * Contactez un revendeur si le problème persiste.

✤ Lorsque de la condensation se forme à l’intérieur du caméscope,

(DEW) s’affiche. Dans ce cas, aucune fonction ne peut être utilisée, à l’exception de l’option d’éjection de la cassette. Ouvrez le compartiment à cassette, enlevez le bloc batterie et laissez le caméscope pendant deux heures minimum dans un endroit sec et à température ambiante. 101

00752D SCD303 USA+FRA(60~106)

La carte Memory Card ne contient aucune image.

MEMORY FORMAT est en cours d’exécution.

La fonction FILE FORMAT est en cours d’exécution.

Le caméscope ne peut lire aucune image.

Insérez une carte Memory Card. Désactivez la protection de l’image. Formatez une carte Memory Card ou insérezen une déjà enregistrée sur ce caméscope. Formatez une carte Memory Card ou insérezen une nouvelle. Formatez une carte Memory Card. (voir page 94) Attendez la fin de la suppression des fichiers. Attendez la fin du formatage. Attendez la fin du formatage. Vous pouvez également appuyer sur la touche STOP.

00752D SCD303 USA+FRA(60~106)

Vérifiez si le commutateur est en position CAMERA. Vous avez atteint la fin de la cassette. Vérifiez la languette de protection sur la cassette.

The camcorder goes off automatically.

You have left the camcorder set to STBY for more than 5 minutes without using it.

Le bloc batterie est complètement déchargé.

The battery pack is quickly exhausted.

Le bloc batterie n’est plus utilisable et ne peut plus être rechargé. Remplacez-le.

When you see a blue screen during playback.

Le caméscope ne peut pas filmer normalement.

Éclairez l’arrière-plan pour réduire le contraste ou utilisez la fonction BLC pendant que vous filmez.

The image in the viewfinder is blurred.

Ajustez la touche de mise au point jusqu’à ce que les indications apparaissant dans le viseur soient bien nettes.

Auto focus does not work.

Réglez le caméscope sur PLAYER.

Vous êtes en début ou en fin de cassette.

Des parasites s’affichent lors de la recherche de séquences.

C’est une caractéristique de ce caméscope et non un défaut.

00752D SCD303 USA+FRA(60~106)

être modifiées sans préavis dans un souci d’amélioration de la qualité.

00752D SCD303 USA+FRA(60~106)

De plus, SECA s’engage, à sa discrétion, à réparer ou à remplacer le produit s’il ne fonctionnait pas correctement à cause d’un défaut matériel ou de fabrication pendant la période de garantie.

Toute réparation effectuée dans le cadre de la garantie doit être réalisée par un centre de service agréé par SECA. (Le nom et l’adresse du centre de service agréé le plus proche peuvent être obtenus en appelant gratuitement le 1-800-SAMSUNG). Garanti un an pièces et main d’œuvre. Pour des modèles devant être ramenés par le client au centre de service agréé, le transport du matériel vers le centre de réparation et à partir de celui-ci est à la charge du client. Le ticket de caisse original et daté doit être conservé par le client et constitue l’unique preuve valide d’achat. Il doit être présenté au service agréé au moment de la réparation. EXCEPTIONS (RESPONSABILITÉS NON COUVERTES) Cette garantie ne couvre pas les dommages provoqués par un accident, un incendie, une inondation, des cas de force majeure, une mauvaise utilisation de l’appareil, l’utilisation d’une tension électrique incorrecte, une installation défectueuse, des réparations incorrectes ou non autorisées, l’utilisation à des fins commerciales, ou les dommages survenus lors du transport du matériel. La garantie ne couvre pas le revêtement de l’appareil, la finition intérieure, les ampoules, ni les optiques. Les réglages relevant du client, décrits dans ce mode d’emploi, ne sont pas couverts par les termes de cette garantie. De même, elle ne s’applique pas si votre appareil ne porte pas de numéro de série ou si celui-ci est modifié. Cette garantie s’applique uniquement aux produits achetés et utilisés au Canada. L’enregistrement de la garantie de votre produit est disponible en visitant notre site web au www.samsung.ca Samsung Electronics Canada Inc. 7037 Financial Drive Mississauga, ON L5N 6R3 W: www.samsung.ca