SC-D230 - Caméscope SAMSUNG - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SC-D230 SAMSUNG au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices
Page 1
Page 1/1

Visionnez et téléchargez la notice : SC-D230 - SAMSUNG


Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SC-D230 - SAMSUNG et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SC-D230 de la marque SAMSUNG.



FOIRE AUX QUESTIONS - SC-D230 SAMSUNG

Comment allumer la caméra SAMSUNG SC-D230 ?
Pour allumer la caméra, faites glisser le commutateur d'alimentation situé sur le côté de l'appareil vers la position 'ON'.
Comment charger la batterie de la SAMSUNG SC-D230 ?
Connectez le chargeur fourni à l'appareil et à une prise électrique. Assurez-vous que la batterie est correctement installée dans la caméra.
Que faire si l'écran reste noir lorsque j'allume la caméra ?
Vérifiez que la batterie est entièrement chargée. Si le problème persiste, essayez de retirer et de réinsérer la batterie.
Comment transférer des vidéos depuis la SAMSUNG SC-D230 vers un ordinateur ?
Connectez la caméra à l'ordinateur à l'aide d'un câble USB. L'ordinateur devrait reconnaître la caméra comme un périphérique de stockage. Copiez les fichiers vidéo sur votre ordinateur.
Pourquoi la caméra ne démarre-t-elle pas ?
Assurez-vous que la batterie est correctement chargée et insérée. Si la caméra ne s'allume toujours pas, essayez d'utiliser une autre batterie.
Comment régler la date et l'heure sur la SAMSUNG SC-D230 ?
Accédez au menu des paramètres en appuyant sur le bouton 'Menu', puis sélectionnez 'Date/Heure' et utilisez les flèches pour régler l'heure et la date.
Que faire si la qualité vidéo est mauvaise ?
Vérifiez les réglages de qualité vidéo dans le menu et assurez-vous que vous utilisez un mode approprié pour l'environnement d'enregistrement.
Comment nettoyer l'objectif de la SAMSUNG SC-D230 ?
Utilisez un chiffon doux et sec pour essuyer délicatement l'objectif. Évitez d'utiliser des produits chimiques qui pourraient endommager le verre.
La caméra ne reconnaît pas ma carte mémoire. Que faire ?
Vérifiez que la carte mémoire est correctement insérée et qu'elle est compatible avec la SAMSUNG SC-D230. Essayez de reformater la carte dans la caméra si nécessaire.
Comment réinitialiser les paramètres de la SAMSUNG SC-D230 ?
Accédez au menu des paramètres, sélectionnez 'Réinitialiser' et confirmez votre choix. Cela remettra tous les paramètres d'usine.

MODE D'EMPLOI SC-D230 SAMSUNG

Vue arrière et du dessous ··················································································· 16 Télécommande (SCD230/D250/D270 uniquement) ·········································· 17 Affichage à l’écran en mode caméscope ou magnétoscope ····························· 18 Affichage à l’écran en mode enregistrement ou lecture photo (SCD230/D250/D270 uniquement) ····································································· 19 Activation/désactivation de l’affichage (mode OSD) ·································· 19

Installation de la batterie au lithium ···································································· 21

Mise en place de la poignée de soutien ····························································· 22 Poignée de soutien ····················································································· 22 Fixation du couvre-objectif············································································22 Connexion d’une source d’alimentation ····························································· 23 Utilisation de l’adaptateur secteur et du câble CC ···································· 23 Sélection du mode caméscope (SCD230/D250/D270 uniquement) ·················· 23 Utilisation du bloc batterie au lithium-ion ···························································· 24 Chargement du bloc batterie au lithium-ion ··············································· 24 Durée d’enregistrement selon le mode et le type de batterie ··················· 25 Affichage du niveau de la batterie ······························································ 26 Insertion et éjection d’une cassette ···································································· 27

Réglage de l’écran LCD ······················································································ 31

Utilisation du viseur ····························································································· 32 Réglage de la mise au point ······································································ 32 Lecture d’une bande à l’écran ············································································ 33 Réglage de l’écran LCD lors de la lecture ················································· 34 Réglage du volume du haut-parleur ··································································· 34

00709C SCD200-USA+FRA(01~27)

Activation/désactivation de la télécommande (WL. REMOTE)

(SCD230/D250/D270 uniquement) ···························································· 39 Activation/désactivation de la sonorité (BEEP SOUND) (SCD230/D250/D270 uniquement) ···························································· 40 Bruit de l’obturateur (SHUTTER SOUND) (SCD230/D250/D270 uniquement) ···························································· 41 Mode DEMONSTRATION ·········································································· 42 Connexion à un téléviseur sans entrée A/V ··············································· 71 Lecture de la cassette ················································································ 71 Fonctions du mode magnétoscope ···································································· 72 Arrêt sur image (mode pause) ··································································· 72 Recherche d’image avant/arrière ······························································· 72 Lecture au ralenti avant/arrière (SCD230/D250/D270 uniquement) ········ 72 Lecture image par image (SCD230/D250/D270 uniquement) ·················· 73 Enregistrement avec un câble de connexion DV ······································· 79

Utilisation de la fonction de diffusion en temps réel via le port USB (USB STREAMING) ··········································································· 82 Connexion à un PC ····························································································· 82

Digital Still Camera mode (SCD230/D250/D270 only) 83

Sélection de la qualité d’image ··········································································· 87 Sélection de la qualité d’image ·································································· 87 Nombre d’images pouvant être stockées sur la carte Memory Stick ······························································································ 87 Enregistrement d’images sur une carte Memory Stick ······································ 88 Enregistrement d’images sur une carte Memory Stick ······························ 88 Enregistrement d’une image à partir d’une cassette ································· 89 Visualisation d’images fixes ················································································ 90 Visualiser une seule image ········································································ 90 Visualiser les images sous forme de diaporama ······································· 90 Visualiser plusieurs images à la fois ·························································· 91 Copie d’images fixes d’une cassette sur la carte Memory Stick ······················· 92 Marquage des images pour leur impression ······················································ 93 Protection contre un effacement accidentel ······················································· 94 Effacement des images fixes mémorisées ························································· 95 Formatage d’une carte Memory Stick ································································ 96 Avertissement ····························································································· 96 Les copier sans autorisation peut aller à l’encontre des lois en vigueur dans votre pays.

Formation de condensation

1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation to form inside the camcorder.

(plus de 60°C), par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil. 2. Ne mouillez pas votre caméscope. Tenez-le à l’abri de toute humidité (pluie, eau de mer, etc.). Sinon, il risque d’être endommagé, entraînant parfois un dysfonctionnement irréparable de l’appareil. 7

00709C SCD200-USA+FRA(01~27)

- En mode CAMERA, si vous laissez votre appareil en veille pendant plus de cinq minutes sans vous en servir et avec une bande à l’intérieur, il s’éteint automatiquement pour éviter tout déchargement inutile de la batterie. Assurez-vous que le bloc batterie est parfaitement en place. Ne faites pas tomber le bloc batterie; vous risqueriez de l’endommager. Un bloc batterie neuf n’est jamais chargé. Avant de l’utiliser, vous devez le charger complètement. Si vous prévoyez de filmer longtemps, il est conseillé d’utiliser le viseur plutôt que l’écran LCD, car celui-ci consomme plus d’énergie.

Nettoyage des têtes vidéo

N’utilisez pas de cassette de type humide, car vous risqueriez d’endommager les têtes vidéo.

00709C SCD200-USA+FRA(01~27)

2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD à la lumière directe du soleil, la visualisation à l’écran peut s’avérer difficile.

Dans ce cas, nous vous recommandons d’utiliser le viseur. 3. La lumière directe peut endommager l’écran LCD.

1. The LCD display has been manufactured using high precision technology. However, there may be tiny dots (red, blue or green in color) that appear on the LCD display.

These dots are normal and do not affect the recorded picture in any way. 3. Lorsque la batterie au lithium s’affaiblit ou est déchargée, l'affichage de la date et de l'heure indique "---" lorsque vous activez l'option DATE/TIME. Dans ce cas, remplacez-la par une nouvelle de type CR2025. 4. Il existe un risque d’explosion si la batterie n’est pas remplacée par un modèle approprié. Utilisez exclusivement une batterie équivalente ou de même type.

Attention: maintenez la BATTERIE AU LITHIUM hors de portée des enfants. Si la batterie venait à être avalée, consultez un médecin immédiatement.

Vous pouvez transférer des images vers un PC à l’aide de l’interface USB sans carte supplémentaire. PHOTO La fonction PHOTO vous permet de capturer une image fixe pendant environ 6 secondes sur la bande vidéo, et ce, en mode caméscope (CAMERA). Zoom numérique 800x La fonction Zoom vous permet de vous rapprocher du sujet filmé sans avoir à vous déplacer. Écran LCD TFT couleur (LCD = écran à cristaux liquides) L’écran LCD TFT couleur à haute résolution offre une image nette et permet de filmer dans une position stable et confortable. Stabilisateur électronique d’images (DIS) La fonction DIS rétablit la stabilité des images lorsque le tremblement de la main provoque des vibrations désagréables, surtout en mode zoom avant. Effets numériques divers L’ajout de différents effets spéciaux vous permet de donner un côté spectaculaire à vos films. Contre-jour (BLC) Lorsque vous filmez un sujet devant une source lumineuse ou devant un fond clair, utilisez la fonction BLC pour effectuer un contre-jour intelligent. Exposition automatique (Program AE) La fonction Program AE vous permet d’adapter la vitesse d’obturation et le diaphragme selon la scène à filmer. Capture de nuit La fonction NITE PIX vous permet de filmer un sujet dans un endroit à faible luminosité. Appareil photo numérique (SCD230/D250/D270 uniquement) ■ La carte Memory Stick vous permet d'enregistrer et de lire des images fixes standard. ■ Vous pouvez transférer des images fixes standard sur la carte Memory Stick de votre PC à l'aide de l'interface USB. MPEG REC (SCD230/D250/D270 uniquement) La fonction MPEG REC permet d’enregistrer les données du caméscope 11 sur une carte Memory Stick.

00709C SCD200-USA+FRA(01~27)

28. Ligne de message

29. PB DSE (effets spéciaux numériques en lecture) (voir page 75) 30. PB Zoom (voir page 76) 31. POWER NITE PIX (capture de nuit renforcée) (voir page 68) H F G de commandes.

- Lorsque vous désactivez l’affichage : MEMORY STICK ! En mode caméscope: les modes STBY (veille), REC (enregistrement) et EASY.Q s’affichent à l’écran même si le mode OSD est désactivé. 10:00AM L’affichage clignote pendant 3 secondes à l’écran, 100-0001 JAN.10,2003 • Affichage de la date et de l’heure ON or OFF. - La date et l’heure s’affichent indépendamment de l’état du mode OSD. - To turn the DATE/TIME on or off, access the menu and change the - Pour faire apparaître ou disparaître la date et l’heure, sélectionnez le DATE/TIME mode. (see page 54) menu DATE/TIME du panneau de commandes (voir page 54). - You may also use the Quick Menu to turn the DATE/TIME ON or - Vous pouvez également utiliser le menu rapide (voir page 56). OFF. (see page 56) (only in CAM/M.REC mode) (uniquement en mode caméscope et enregistrement photo)

Installation de la batterie de la télécommande

Battery Installation for the Remote Control

✤ Vous devez insérer ou remplacer la batterie au lithium :

- lors de l’achat du caméscope, - quand la télécommande ne fonctionne pas. ✤ Insérez la batterie au lithium (CR2025) en respectant la polarité + et –. ✤ Veillez à ne pas inverser la polarité de la batterie.

✤ You need to insert or replace the lithium battery when :

- You purchase the camcorder. - The remote control doesn’t work. - La minuterie automatique entame un décompte de 10 secondes en émettant un bip. - À la dernière seconde du décompte, le bip s'accélère, puis l'enregistrement démarre automatiquement. - Pour désactiver la fonction de minuterie automatique avant l'enregistrement, appuyez sur la touche SELF TIMER. 4. Appuyez de nouveau sur START/STOP pour arrêter l’enregistrement.

✤ Lorsque la batterie au lithium s’affaiblit ou est déchargée, l'affichage de la date et de l’heure indique "---" lorsque vous activez le mode DATE/TIME.

Dans ce cas, remplacez-la par une batterie de type CR2025.

1. Open the lithium battery cover from the camcorder.

1. Ouvrir le couvercle de protection de la batterie lithium-ion

- de maintenir le caméscope dans une position stable et confortable, - d’appuyer sur le bouton Zoom et sur le bouton START/STOP sans avoir à changer la position de votre main.

Utilisation de l’adaptateur secteur et du câble CC 1. Connectez l’adaptateur à un cordon secteur. 2. Branchez le cordon secteur sur une prise murale. Important Le type de fiche et de prise murale peut différer selon les pays.

(CAM) ou le mode magnétoscope (PLAYER) en procédant comme suit: appuyez sur le commutateur et mettez ce dernier sur la position CAM ou PLAYER.

To select the CAMCORDER mode

- Par conséquent, nous vous recommandons d’avoir à disposition plusieurs batteries. Chargement du bloc batterie au lithium-ion

✤ The amount of continuous recording time available depends on.

- The type and capacity of the battery pack you are using. Toutes les demi-secondes Trois fois par seconde Le témoin reste allumé sans clignoter Le témoin clignote lentement

3. Connectez le câble CC à la prise CC du caméscope.

4. Éteignez le caméscope (position OFF); le témoin de charge se met alors à clignoter et le chargement commence.

TAPE EJECT Niveau de charge

Moins de 50 % entre 50 % et 75 % entre 75 % et 90 % entre 90 % et 100 % Erreur - Remettez le bloc batterie et le câble CC bien en place

5. À la fin du chargement, séparez les trois éléments, bloc batterie, adaptateur et cordon électrique.

■ Même si l’alimentation est coupée, la batterie se décharge. Important ■ ■ ✤ Les durées d’enregistrement données dans le tableau ci-dessus sont estimatives. La durée d’enregistrement réelle varie selon l’utilisation.

✤ If you close the LCD screen, it switches off and the viewfinder switches on automatically.

à 0°C. Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée à des températures inférieures à 0°C ou supérieures à 40°C, la durée de vie et la capacité du bloc batterie seront définitivement réduites, même si vous le rechargez. Éloignez votre bloc batterie de toute source de chaleur (un feu, par exemple). Évitez de démonter, de manipuler, d’écraser ou de chauffer le bloc batterie. Évitez tout contact des bornes + et – du bloc batterie avec des objets métalliques. Cela risquerait de provoquer des fuites, une surchauffe, voire un début d’incendie. 25

00709C SCD200-USA+FRA(01~27)

✤ La durée d’enregistrement peut varier selon la température ambiante. En particulier, au froid, elle est extrêmement réduite. Dans ce mode d’emploi, la durée théorique d’enregistrement est calculée avec un bloc batterie complètement chargé et à une température de 25°C. En fonction des conditions d’utilisation de votre caméscope, la durée d’enregistrement correspondant à la charge restante de la batterie peut différer des valeurs données dans le tableau indicatif. Comment savoir si vous avez chargé la batterie? Un indicateur de charge bicolore (rouge et noir) présent sur la batterie vous aide à vous rappeler si vous avez chargé la batterie ou non. Utilisez la couleur de votre choix pour indiquer que la batterie est chargée ou non. (SB-LS110 uniquement)

00709C SCD200-USA+FRA(01~27)

Vous risqueriez de provoquer un dysfonctionnement.

✤ N’utilisez pas d’autres types de bandes que les Mini DV.

3. Appliquez une légère pression à l’endroit marqué PUSH jusqu’à ce qu’un déclic se produise.

4. Refermez le couvercle du compartiment jusqu’à ce que vous entendiez un "clic". Important Lorsque vous avez enregistré une cassette que vous souhaitez garder, vous pouvez la protéger contre un effacement accidentel. a. Enregistrement impossible (protection): Faites glisser la languette de protection vers la position SAVE de façon à découvrir l’ouverture. b. Enregistrement possible: Pour réenregistrer sur une cassette, repoussez la languette de protection de façon à recouvrir l’ouverture (position REC). • Rangement des bandes a. Ne placez pas les bandes à proximité d’aimants ou d’interférences magnétiques. b. Évitez les endroits humides et poussiéreux. c. Rangez-les en position verticale, à l’abri du soleil. d. Ne faites pas tomber les bandes et ne les cognez pas. 27

00709C SCD200-USA+FRA(28~60)

Placez le sélecteur de mode sur la position TAPE. (SCD230/D250/D270 uniquement) Assurez-vous que l’indication STBY est affichée. Si la languette de protection de la cassette est ouverte, les indications STOP et PROTECTION! apparaissent. Assurez-vous que l’image que vous voulez filmer apparaît à l’écran LCD ou dans le viseur. Assurez-vous que le niveau de la batterie indique une charge suffisante.

4. Pour démarrer l’enregistrement, appuyez sur le bouton

START/STOP. ■ L’enregistrement démarre et l’indication "REC" s’affiche à l’écran. Pour arrêter de filmer, appuyez de nouveau sur le bouton START/STOP. ■ L’enregistrement s’arrête et l’indication "STBY" s’affiche à l’écran.

00709C SCD200-USA+FRA(28~60)

Cette fonction a été conçue pour prolonger la durée de la batterie.

Record Search (REC SEARCH)

Recherche de séquences (REC SEARCH)

✤ Si vous appuyez rapidement sur REC SEARCH - en mode veille, votre caméscope revient en arrière pendant trois secondes, puis retourne automatiquement en lecture à sa position d’origine.

L’image peut apparaître brouillée lorsque vous recherchez des séquences. (reportez-vous à l’illustration ci-contre) Utilisation de l’écran LCD 1. Maintenez le caméscope fermement par la poignée. 2. Gardez le coude droit le long du corps. 3. Placez votre main gauche sur le côté de l'écran LCD ou sous ce dernier pour le soutenir et le régler. Ne touchez pas le capteur de la télécommande ou la lampe infrarouge intégrés. 4. Adoptez une position confortable et stable, adaptée à la vue à prendre; adossez-vous éventuellement à un mur ou appuyez-vous sur une table pour une plus grande stabilité. N’oubliez pas de respirer doucement. 5. Utilisez le cadre de l’écran LCD pour vous aider à déterminer le plan horizontal. 6. Si possible, utilisez un trépied. Utilisation du viseur 1. Maintenez le caméscope fermement par la poignée. 2. Gardez le coude droit le long du corps. 3. Placez votre main gauche sous le caméscope pour le soutenir. Ne touchez pas le capteur de la télécommande ou la lampe infrarouge intégrés. 4. Adoptez une position confortable et stable, adaptée à la vue à prendre; adossez-vous éventuellement à un mur ou appuyez-vous sur une table pour une plus grande stabilité. N’oubliez pas de respirer doucement. 5. Placez votre œil contre l’oculaire du viseur. 6. Utilisez le cadre à l’intérieur du viseur pour vous aider à déterminer le plan horizontal. 7. Si possible, utilisez un trépied.

00709C SCD200-USA+FRA(28~60)

(à l’intérieur ou à l’extérieur, par exemple), vous pouvez:

■ sélectionner la luminosité (BRIGHT SELECT), ■ ajuster la luminosité (BRIGHT ADJUST), ■ ajuster la couleur (COLOR ADJUST). 1. Placez le commutateur sur CAM (mode caméscope). ■ En mode PLAYER (magnétoscope), le réglage de l’écran à cristaux liquides ne peut se faire que durant la lecture d’une bande.

1. Set the POWER switch to CAM position.

6. Appuyez sur le MENU SELECTOR pour accéder au sous-menu. 7. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez l’option souhaitée (BRIGHT SELECT, BRIGHT ADJUST, COLOR ADJUST). 31

) en intérieur ou dans un endroit sombre, vous aurez du mal à distinguer l'image (SCD270 uniquement).

■ À l’aide de la molette MENU, réglez l’intensité de la luminosité (BRIGHT ADJUST) et de la couleur (COLOR ADJUST). ■ Vous avez le choix entre des valeurs allant de 00 à 35 pour la luminosité et de 00 à 35 pour la couleur.

9. Press the MENU button to finish the setting.

9. Une fois le réglage de l’écran terminé, appuyez sur la touche MENU. ✤ En mode magnétoscope (CAM), le VISEUR fonctionne si l’écran LCD est fermé ou s'il a subi une rotation de 180° dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

Réglage de la mise au point

Use the focus adjustment knob of the

VIEWFINDER to focus the picture. (refer to figure ) ✤ Assurez-vous que le bloc batterie est en place.

1. Tout en maintenant appuyé le commutateur, sélectionnez la position PLAYER.

■ Le bip de confirmation retentit. 2. Insérez la bande que vous souhaitez visualiser (voir page 27).

2. Insert the tape you wish to view. (see page 27)

Vous pouvez visionner à l’écran les images que vous venez d’enregistrer. Pour arrêter la lecture, appuyez sur la touche (STOP).

■ Pour arrêter le rembobinage, appuyez sur la touche

(STOP). ■ Le caméscope s’arrête automatiquement lorsque la bande a atteint le début de la cassette.

- Si vous souhaitez diminuer ou supprimer le son du haut-parleur lorsque vous lisez une bande sur votre caméscope, procédez comme suit :

1. Réglez le commutateur sur PLAYER.

2. Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) pour lire la bande. 3. Dès que la lecture commence, réglez le son du haut-parleur désplacez le MENU SELECTOR. ■ Le volume s’affiche alors à l’écran. Vous pouvez sélectionner le volume sur une échelle allant de 00 à 19. Le son est coupé lorsqu’il est réglé sur 00. ■ Si vous fermez l’écran LCD durant la lecture, le haut-parleur est coupé. Important

Lorsque vous débranchez le câble de la sortie AV, le haut-parleur est activé.

Sélection de la qualité sonore pour l'enregistrement

2. Désplacez le MENU SELECTOR et le MENU SELECTOR à gauche du panneau de commandes pour sélectionner une option et l’activer.

3. Pour quitter le menu, appuyez de nouveau sur la touche MENU.

00709C SCD200-USA+FRA(28~60)

* : le mode de fonctionnement va s’arrêter et le mode demandé va

être utilisé. (les données enregistrées pendant le mode activé seront activées). Avant d’enregistrer, il convient de régler la date et l’heure.

✤ CLOCK setup works in CAM, PLAYER, M.REC and M.PLAY modes.

✤ The DATE/TIME is automatically recorded onto a tape. CLOCK SET dans le sous-menu qui s’affiche.

6. Push the MENU SELECTOR.

■ The month will blink. ■ La date clignote. 1 0 :0000: A0 M

11. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

00709C SCD200-USA+FRA(28~60)

INITIAL et appuyez sur le MENU SELECTOR.

3. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez WL. REMOTE dans le sous-menu qui s’affiche.

5. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche

MENU. ■ Si vous désactivez la télécommande (option réglée sur OFF), l’icône de la télécommande clignote à l’écran puis disparaît au bout de 3 secondes.

BEEP SOUND dans le sous-menu qui s’affiche.

5. To exit, press the MENU button.

émise chaque fois que vous modifiez un réglage.

4. Appuyez sur le MENU SELECTOR pour activer ou désactiver la sonorité.

Le réglage alterne entre ON et OFF chaque fois que vous appuyez sur le MENU SELECTOR. ■ Une sonorité est émise lorsque vous activez l’option BEEP SOUND (position ON). ■ Si vous appuyez sur la touche START/STOP au démarrage, la fonction BEEP SOUND est automatiquement désactivée et aucune sonorité n’est émise. 5. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

00709C SCD200-USA+FRA(28~60)

3. Appuyez sur la touche MENU. ■ La liste des options apparaît.

4. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez

INITIAL et appuyez sur le MENU SELECTOR.

7. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

✤ La démonstration se répète automatiquement jusqu’à ce que vous sélectionniez l’option OFF.

✤ Demonstration automatically shows you the major functions that are included with your camcorder so that you may use them more easily.

✤ The DEMONSTRATION function may only be used in the CAM mode without a tape inserted in the camcorder. 3. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez INITIAL. 4. Sélectionnez DEMONSTRATION dans le sousmenu qui s’affiche et appuyez sur le MENU SELECTOR. 5. Pour activer la fonction DEMONSTRATION, réglez-la sur ON. ■ Appuyez sur la touche MENU pour quitter le menu. ■ La démonstration commence. 6. Pour arrêter la démonstration, réglez l’option sur OFF. Important

Si vous appuyez sur d’autres touches (FADE, BLC, PHOTO,

EASY) lors de la démonstration, celle-ci s’arrête, puis reprend dix minutes plus tard si vous n’appuyez sur aucune autre touche. La fonction DEMONSTRATION n’est pas disponible lorsque la fonction NITE PIX est activée.

00709C SCD200-USA+FRA(28~60)

- Équilibrage automatique entre le sujet et l’arrière-plan.

- À utiliser dans des conditions normales. - La vitesse d’obturation varie entre 1/60 et 1/250 de seconde, selon la scène filmée. ■ Mode SPORTS ( ) - Enregistrement d’une personne ou d’un objet se déplaçant rapidement. ■ Mode PORTRAIT ( ) - Mise en valeur d’un sujet en avant-plan, l’arrière-plan étant flou. - Le mode PORTRAIT est à utiliser de préférence à l’extérieur. - La vitesse d’obturation varie entre 1/60 et 1/1000 de seconde. ■ Mode SPOTLIGHT ( ) - Enregistrement d’un sujet lorsque que la lumière est dirigée uniquement sur le sujet à filmer. ■ Mode SAND/SNOW ( ) - Enregistrement d’une personne ou d’un objet plus sombre que l’arrière-plan en raison du reflet provoqué par la neige ou le sable. ■ Mode High S. Mode HSS (Haute vitesse) ( ) - Enregistrement de sujets effectuant des mouvements très rapides, par exemple, des joueurs de tennis ou de golf. 43

Appuyez sur le MENU SELECTOR pour valider.

6. To exit, press the MENU button.

6. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

) : ajuste les couleurs en fonction de la

- Close ups 4. Sélectionnez WHT.BALANCE dans le sous-menu. 5. Appuyez sur le MENU SELECTOR pour accéder au sous-menu. 6. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez le mode approprié. ■ Appuyez le MENU SELECTOR pour valider votre sélection. 7. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

CAM MODE CAMERA SET WHT. BALANCE AUTO HOLD INDOOR OUTDOOR La fonction WHT.BALANCE n’est pas disponible lorsque la capture de nuit (NITE PIX) est activée.

■ Si vous avez sélectionné WHT.BALANCE et que les conditions d’éclairage ont changé, procédez à un nouveau réglage de cette fonction. ■ À l’extérieur et dans des conditions normales, vous obtiendrez de meilleurs résultats en mode AUTO. ■

✤ Vous pouvez sélectionner la vitesse de zoom. ✤ Utilisez ces fonctions pour varier vos plans. Notez cependant qu’une utilisation trop fréquente risque de donner un aspect d’amateurisme à vos films et réduit la durée de vie de la batterie.

✤ Zooming is a recording technique that lets you change the size of the subject in a scene.

For more professional looking recordings, do not use the zoom function too often. (grand angle) : le sujet s’éloigne.

Vous pouvez filmer un sujet qui se trouve à une distance minimale d’un mètre de l'objectif en position TELEOBJECTIF (T), ou à environ 10 mm en position GRAND ANGLE (W).

00709C SCD200-USA+FRA(28~60)

6. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche

■ lorsque vous filmez avec le zoom, ■ lorsque vous filmez un petit objet en plan serré, ■ lorsque vous filmez et marchez en même temps, ■ lorsque vous filmez à travers la vitre d’un véhicule.

✤ The DIS function works in CAM mode only.

✤ DIS (Digital Image Stabilizer) is a function that compensates for any shaking or hand movement while holding the camcorder 3. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez CAMERA et appuyez sur le MENU SELECTOR. ■ La liste des options du sous-menu s’affiche. 4. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez DIS et appuyez sur le MENU SELECTOR. ■ L’option DIS est activée lorsqu’elle est réglée sur la position ON. ■ Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction DIS, réglez-la sur OFF. ■ Le réglage alterne entre ON et OFF chaque fois que vous appuyez sur la touche MENU SELECTOR. ■ La fonction DIS n'est pas désactivée lors de l’enregistrement. 5. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

✤ Il existe neuf effets spéciaux au choix.

■ SP (standard) : permet 60 minutes d’enregistrement sur une bande DVM60.

■ LP (longue durée) : permet 90 minutes d’enregistrement sur une bande DVM60.

■ La mention SP ou LP s’affiche tour à tour.

5. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE AUDIO SELECT WIND CUT PB DSE AV IN/OUT

Lorsque vous utilisez à la fois les modes SP et LP sur une même bande, ou le mode LP uniquement, l’image visionnée risque d’être déformée ou l’horodatage peut être incorrect. Pour conserver une bonne qualité sonore et visuelle, il est conseillé d’utiliser le mode d’enregistrement standard SP. 51

00709C SCD200-USA+FRA(28~60)

Le son stéréo original peut être enregistré sur la piste principale (SOUND1) et des sons supplémentaires sur la piste secondaire (SOUND2). ■ 16 bits: ce mode offre un enregistrement haute qualité. Cependant, dans ce mode, vous ne pourrez pas réaliser de doublage.

REC MODE PHOTO SEARCH COPY AUDIO MODE

12 AUDIO SELECT WIND CUT PB DSE AV IN/OUT OUT - Lorsque cette fonction est activée, certains bruits faibles sont supprimés et ne seront plus audibles dans l’enregistrement. 1. Réglez le caméscope sur CAM (mode caméscope).

CAM MODE INITIAL CAMERA A/V MEMORY VIEWER

6. Pour sortir du menu, appuyez sur la touche

MENU. VIEWER et appuyez sur le MENU SELECTOR. 3. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez DATE/TIME. 4. Appuyez sur le MENU SELECTOR pour accéder au sous-menu. 5. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez DATE/TIME. ■ Vous pouvez choisir l’un des modes d’affichage suivants : OFF, DATE, TIME, DATE/TIME - OFF 6. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

DATE TIME DATE&TIME The DATE/TIME is not affected by the OSD ON/OFF (DISPLAY) button.

- Lors de la lecture d’une partie vierge de la bande. - Si la cassette a été enregistrée avant le réglage de la fonction DATE/TIME. - Si la batterie au lithium est faible ou complètement déchargée. Pour pouvoir utiliser cette fonction, vous devez avoir réglé. l’horloge (CLOCK SET) (voir page 38).

00709C SCD200-USA+FRA(28~60)

■ ON : l’affichage apparaît sur l’écran LCD, dans le viseur et sur la TV.

■ Utilisez la touche DISPLAY, située sur le côté gauche du caméscope pour activer ou désactiver l’option d’affichage sur l’écran LCD, dans le viseur et sur la TV.

1. Réglez le caméscope sur CAM, PLAYER,

M.REC ou M.PLAY. 2. Appuyez sur la touche MENU. ■ La liste des options apparaît. 3. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez VIEWER et appuyez sur le MENU SELECTOR.

VIEWER SET LCD ADJUST DATE / TIME TV DISPLAY

4. Pour sélectionner la fonction TV DISPLAY, appuyez sur le MENU SELECTOR.

■ La fonction DISPLAY alterne entre ON et OFF chaque fois que vous appuyez sur le MENU SELECTOR.

5. To exit, press the MENU button.

5. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU. Pour plus d’informations sur cette fonction, reportez-vous au chapitre suivant.

Setting the Quick menu

Utilisation du menu rapide

1. Réglez le caméscope sur CAM.

1. Set the camcorder to CAM mode.

2. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez la fonction souhaitée et appuyez sur le MENU SELECTOR pour modifier le réglage.

■ Les options SHUTTER SPEED et EXPOSURE s’affichent à l’écran. ■ Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez l’option souhaitée et appuyez sur le MENU SELECTOR. ■ Les vitesses disponibles sont les suivantes : 1/60, 1/100, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 ou 1/10000. ■ Les valeurs d’exposition sont comprises entre 00 et 29. 3. Pour quitter le menu, sélectionnez l’icône ( ) et appuyez sur le MENU SELECTOR. Vitesses d'obturation recommandées lors de l'enregistrement ✤ Sports d'extérieur comme le golf ou le tennis : 1/2000 ou 1/4000. L'image risque de ne pas être lisse si vous utilisez une vitesse d'obturation élevée. Le caméscope rétablit le paramètre d'obturation et d'exposition automatique si vous activez la fonction NITE PIX ou si vous passez en mode EASY ou SLOW SHUTTER. Lors d'un enregistrement avec une vitesse d'obturation de 1/1 000 ou supérieure, vérifiez que le soleil ne brille pas dans l'objectif.

00709C SCD200-USA+FRA(28~60)

■ Le niveau de charge de la batterie, le mode d’enregistrement, le compteur, la date, l’heure et l’icône DIS (

) s’affichent au démarrage STBY de l’enregistrement. 0:00:00 5 5 min ■ L’indication EASY. Q est également affichée sur l’écran LCD. La date et l’heure apparaissent uniquement si leur affichage a été activé par avance (voir page 54). 3. Appuyez sur la touche START/STOP pour 10:00AM démarrer l’enregistrement. JAN.10,2003 ■ L’enregistrement s’effectue en fonction des réglages automatiques de base. 4. Appuyez une nouvelle fois sur la touche EASY en mode veille pour désactiver le mode d’enregistrement simplifié. ■ La fonction EASY n'est pas désactivée à la fin de l’enregistrement. ■ Le caméscope retrouve ses réglages antérieurs.

In EASY mode, certain functions are not available, such as MENU,

BLC, MF/AF. Le caméscope ne garde pas en mémoire les réglages du mode EASY si le bloc batterie est remplacé. Vous devrez alors effectuer de nouveaux réglages.

00709C SCD200-USA+FRA(61~107)

✤ L’utilisation de la mise au point manuelle peut s’avérer nécessaire dans les cas où la mise b au point automatique est inadéquate.

Mise au point automatique ✤ Il est préférable d’utiliser ce mode si vous n’avez pas l’habitude de filmer. Mise au point manuelle d ✤ Vous obtiendrez de meilleurs résultats en effectuant une mise au point manuelle dans les cas suivants. a. Image contenant plusieurs objets, certains proches du caméscope, d’autres éloignés. b. Sujet dans la neige ou la brume, sujet derrière une vitre. c. Surfaces très brillantes (une voiture, par exemple). d. Sujets ou objets en déplacement rapide ou continu (un sportif ou une foule, par exemple). BLC 1. Réglez le caméscope sur CAM. TAPE EJECT 2. À l’aide de la touche MENU SELECTOR, sélectionnez FOCUS, puis appuyez sur la FWD touche MENU SELECTOR. SEARC 4. Pour retourner en mode automatique, ( ), appuyez à nouveau sur le MENU 10:00AM SELECTOR. JUN.8,2003 61 ■ Le sujet est à contre-jour. ■ La personne filmée porte des vêtements clairs ou brillants alors que l’arrière-plan est lumineux: son visage devient trop sombre. ■ Le sujet est à l’extérieur et l’arrièreplan est un ciel couvert. ■ Les sources lumineuses sont trop vives. ■ L'arrière-plan est enneigé.

1. Réglez le caméscope sur CAM.

L’image et le son disparaissent progressivement (fondu en fermeture).

2. Appuyez sur la touche START/STOP tout en relâchant la touche FADE . L’enregistrement commence: l’image et le son apparaissent progressivement (fondu en ouverture). Fin de l’enregistrement (avec fondu) 3. À la fin de l’enregistrement, appuyez sur la touche FADE et maintenez-la enfoncée. L’image et le son disparaissent progressivement (fondu en fermeture). 4. Lorsque l’image a disparu, appuyez sur la touche START/STOP pour arrêter l’enregistrement.

Gradual disappearance

Pour ce faire, vous pouvez utiliser le micro interne ou bien connecter un micro externe ou un équipement audio.

Le son d’origine ne sera pas effacé. Réalisation du doublage sonore 1. Réglez le caméscope sur PLAYER (mode magnétoscope). ■ Si vous souhaitez utiliser un micro externe, branchez-le sur la prise du caméscope prévue à cet effet. ■ Pour effectuer un doublage en utilisant l’entrée A/V externe, connectez le câble Audio/Vidéo au caméscope en branchant la prise du microphone sur la sortie A/V située sur le côté gauche du caméscope. (SCD250/D2570 uniquement) - Appuyez sur la touche MENU. À l’aide de MENU SELECTOR, sélectionnez A/V et appuyez sur la touche MENU SELECTOR. - À l'aide de MENU SELECTOR, accédez à l'option AV IN/OUT et appuyez sur la touche MENU SELECTOR pour sélectionner cette option. - Appuyez sur la touche MENU SELECTOR pour sélectionner AV IN. 2. Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) et localisez la première position de la scène à doubler. 3. Appuyez de nouveau sur la touche (PLAY/ STILL) pour interrompre l’enregistrement de la scène. 4. Appuyez sur la touche A.DUB de la télécommande. ■ L’indication A.DUB s’affiche sur l’écran LCD. ■ Le caméscope est prêt pour le doublage. Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) et commencez l’enregistrement du son. ■ Appuyez sur la touche (STOP) pour arrêter le doublage. Important

■ Il n’est pas possible d’effectuer un doublage sonore durant la lecture d’une bande protégée en écriture.

■ Vous devez utiliser la taille de la prise micro externe inférieure à 11,5ø. ■ Pour effectuer un doublage en utilisant l’entrée Audio/Vidéo externe, vous devez connecter le câble Audio/Vidéo à l’appareil à partir duquel vous souhaitez enregistrer. (SCD250/D270 uniquement) ■ Il n’est pas possible d'appliquer un doublage sonore à une bande enregistrée en mode LP ou 16 bits.

00709C SCD200-USA+FRA(61~107)

- SOUND2: lecture d’un enregistrement avec le son doublé.

- MIX(1+2): lecture d’un enregistrement composé pour moitié du son original et pour moitié du son doublé.

(PLAY/STILL) button to playback the dubbed tape.

7. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU. 8. Appuyez sur la touche doublée.

When you playback added sound (SOUND2 or MIX mode), you may experience loss of sound quality. 2. Relâchez la touche PHOTO et appuyez de nouveau sur celle-ci pendant environ 2 secondes. ■ L’image fixe est enregistrée pendant environ 6 à 7 secondes. 3. Après cet enregistrement, le caméscope revient en mode veille.

2. Release the PHOTO button and press the PHOTO button again in 2 seconds.

3. Appuyez sur le MENU SELECTOR pour accéder au sous-menu. 4. Sélectionnez PHOTO SEARCH dans le sousmenu qui s’affiche et appuyez sur le MENU SELECTOR. ■ Vous pouvez également appuyer sur la touche PHOTO SEARCH de la télécommande (SCD230/D250/D270 uniquement). 5. Recherchez l’image en utilisant les touches (FF) et (REW). ■ La recherche s’affiche à l’écran. ■ À la fin de la recherche, le caméscope affiche l’image fixe. 6. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche (STOP) .

00709C SCD200-USA+FRA(61~107)

Les fonctions suivantes ne sont pas disponibles en mode NITE PIX: White Balance, Program AE, DSE, BLC. Si vous ne parvenez pas à effectuer la mise au point en mode automatique lors de l'utilisation de la fonction NITE PIX, effectuez une mise au point manuelle. Ne couvrez pas la lampe infrarouge avec votre main. 67

00709C SCD200-USA+FRA(61~107)

✤ Lorsque vous utilisez le mode POWER NITE PIX, l’icône correspondante s’affiche de façon continue sur l’écran LCD.

1. Set the camcorder to CAM mode.

2. Turn on the NITE PIX switch, and then press the 4. Lorsque vous sélectionnez POWER NITE PIX, l’image s’affiche avec un effet de ralenti. 5. Pour désactiver la fonction POWER NITE PIX, appuyez sur la touche SLOW SHUTTER pour sélectionner off, puis faites glisser le sélecteur NITE PIX sur OFF.

The maximum recording distance using the infrared light is about 3 m (about 10 feet).

If you use the POWER NITE PIX function in normal recording situations (ex. outdoors by day), the recorded picture may contain unnatural colors. Lorsque le sujet est trop exposé à la lumière, appuyez sur la touche SLOW SHUTTER (1/30 ➝ 1/8); vous obtenez alors une bonne qualité d’enregistrement.

00709C SCD200-USA+FRA(61~107)

Dans les cas où il est difficile d’utiliser l’écran LCD, le viseur se révèle une solution de rechange pratique.

✤ Nous recommandons de brancher l’adaptateur secteur du caméscope.

Connexion à un téléviseur avec entrée A/V 1. Reliez le caméscope au téléviseur à l’aide du câble Audio/Vidéo en

Connecting to a TV which has Audio/Video input jacks respectant le codage des connecteurs :

1. Connect the camcorder and TV with the ■ Jaune : vidéo ■ Reportez-vous au mode d’emploi du téléviseur ou du magnétoscope. 3. Turn on the TV and set the TV/VIDEO selector on the TV to VIDEO. 4. Démarrez la lecture d’une cassette. ■ Refer to the TV or VCR user’s manual. 4. Play the tape. Lorsque vous connectez le câble à la prise AV, aucun son n’est émis par les haut-parleurs.

00709C SCD200-USA+FRA(61~107)

✤ Vous pouvez connecter votre caméscope à un téléviseur via un magnétoscope.

1. Reliez le caméscope au magnétoscope à Connect the camcorder and VCR with VIDEO l’aide du câble AUDIO/VIDEO fourni : AUDIO(L) the AUDIO/VIDEO cable. VCR AUDIO(R) ■ Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE. ■ Set the input selector on the VCR to LINE. ■ Sélectionnez le canal réservé au magnétoscope sur le téléviseur. ■ Select the channel reserved for your VCR on the TV set. 5. Démarrez la lecture d’une cassette. Play the tape. ✤ You can connect your camcorder to a TV through a VCR. 3. À l’aide des touches (FF) et (REW) cherchez la position à partir de laquelle vous voulez visionner la cassette. 4. Appuyez sur la touche (PLAY/STILL). ■ L’image que vous avez enregistrée apparaît à l’écran du téléviseur au bout de quelques secondes. ■ Si la cassette arrive à la fin de la bande, celle-ci se rembobine automatiquement.

✤ You can play the recorded tape in PLAYER mode.

Connect a power source and set the power switch to PLAYER mode. ✤ Si vous laissez plus de cinq minutes votre caméscope en mode STILL ou SLOW sans vous en servir, il s’éteint automatiquement pour éviter une détérioration de la bande et des têtes.

✤ Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur la touche

(PLAY/STILL). Recherche d’image avant/arrière ✤ Appuyez sur la touche (FF) ou (REW) pendant la lecture ou en mode pause. Pour reprendre la lecture normale, appuyez de nouveau sur la touche (PLAY/STILL). ✤ Maintenez la touche (FF) ou (REW) enfoncée pendant la lecture ou en mode pause. Pour reprendre la lecture normale, relâchez la touche.

Lecture au ralenti avant/arrière

(SCD230/D250/D270 uniquement) ✤ Lecture au ralenti avant ■ Appuyez sur la touche SLOW de la télécommande pendant la lecture. ■ Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche (PLAY/STILL). ✤ Lecture au ralenti arrière ■ Appuyez sur la touche (–) pendant la lecture au ralenti. ■ Pour reprendre la lecture au ralenti avant, appuyez sur la touche (+). ■ Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche (PLAY/STILL).

✤ Lecture image par image avant

■ Appuyez sur la touche F.ADV de la télécommande en mode pause. ✤ Lecture image par image arrière ■ Appuyez sur la touche (_) de la télécommande pour choisir la lecture arrière. ■ Appuyez ensuite sur la touche F. ADV de la télécommande.

● Press the F.ADV button on the Remote Control while in Still mode.

The F.ADV function works in still mode only. ■ Appuyez sur la touche (_) pendant la lecture X2 avant. ■ Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche (PLAY/STILL). Lecture arrière (SCD230/D250/D270 uniquement) ✤ Pour effectuer une lecture arrière à vitesse normale, appuyez sur la touche (_) lors d'une lecture avant normale. ✤ Pour reprendre la lecture avant normale, appuyez sur la touche (PLAY/STILL) ou (+). ✤ Vous pouvez marquer sur la bande l’endroit où vous voulez vous repositionner après la lecture. 1. Pendant la lecture ou l’enregistrement, appuyez sur la touche ZERO MEMORY de la télécommande à l’endroit que vous voulez retrouver plus tard. ■ L’affichage de la date ou de l’heure disparaît et fait place à un compteur mis à zéro précédé de l’indication M 0:00:00 ■ Pour désactiver le mode mémoire compteur, appuyez de nouveau sur la touche ZERO MEMORY. 2. Remise à zéro. ■ À la fin de la lecture, faites avancer ou rembobinez la bande. - La bande s’arrête automatiquement lorsque le compteur atteint la position zéro. ■ Lorsque l’enregistrement est fini, placez le commutateur sur PLAYER et appuyez sur la touche (REW). - La bande s’arrête automatiquement lorsque le compteur atteint la position zéro. 3. Le compteur associé à l’indicateur M (mémoire compteur à zéro) disparaît de l’écran et la date/heure s’affiche à nouveau.

■ - Lors de l’éjection de la bande. - Lors du retrait du bloc batterie ou lorsque vous débranchez l’adaptateur secteur. Le mode mémoire compteur peut ne pas fonctionner correctement s’il existe des blancs entre les enregistrements de la bande.

00709C SCD200-USA+FRA(61~107)

7. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

8. Pour désactiver la fonction PB DSE, sélectionnez off ou appuyez sur la touche STOP. Important

être importées sur un PC dans la mesure où il ne s’agit pas d’une prise DV. 75

00709C SCD200-USA+FRA(61~107)

(verticale, horizontale) pour déplacer l’image en appuyant sur le MENU SELECTOR.

6. Pour désactiver la fonction PB ZOOM, appuyez sur la touche PB ZOOM ou STOP.

■ être importées sur un PC à partir de la prise DV du caméscope.

00709C SCD200-USA+FRA(61~107)

VIDEO télévision à l’aide du câble AUDIO/VIDEO.

AUDIO(L) VCR 2. Réglez le caméscope sur la position PLAYER AUDIO(R) (magnétoscope). CAMCORDER insérez la cassette VHS enregistrée dans celui-ci. 5. Appuyez sur la touche MENU. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez A/V et appuyez sur la touche MENU SELECTOR. 6. Désplacez le MENU SELECTOR, accédez à l'option AV IN/OUT et appuyez sur la touche MENU SELECTOR pour sélectionner cette option. 7. Appuyez sur la touche MENU SELECTOR pour PLAYER MODE sélectionner AV IN. A / V SET ■ L’indication « AV IN » et une image REC MODE s’affichent sur l’écran LCD. ■ Si vous souhaitez faire une pause au cours de l’enregistrement, appuyez de nouveau sur la touche START/STOP. 11. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur la touche (STOP).

When you record the images being played back on analog VCR, if they are not being played back in normal speed, (for example, more than double speed or slow playback), only gray image appears on the camcorder.

77 sélectionnez OUT dans le menu AV IN/OUT.

00709C SCD200-USA+FRA(61~107)

!!! Attention: il existe deux types de ports DV, à savoir 4 et 6 broches (a et b).

Celui de ce caméscope est à 4 broches. ✤ Sur une connexion numérique, les signaux vidéo et audio sont transmis au format numérique et offrent une excellente qualité d’image.

✤ If you want to transmit data to a PC, you must install a ✤ Le débit d’images enregistrées lors de la capture vidéo dépend des capacités du PC.

■ Lorsque vous transférez des données du caméscope vers un PC, la touche de fonction PC n’est pas disponible en mode M.PLAY. Ne pas utiliser la fonction PC Camera et la connectique IEEE1394 en même temps. Cela couperait le circuit IEEE1394.

00709C SCD200-USA+FRA(61~107)

3. Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement en mode

REC PAUSE. ■ L’indication PAUSE est affichée. 4. Commencez la lecture sur l’autre appareil DV pendant que l’image apparaît. 5. Appuyez sur la touche START/STOP pour commencer l’enregistrement. ■ Si vous souhaitez arrêter l’enregistrement temporairement, appuyez sur START/STOP. 6. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur la touche (STOP). Important

Le fonctionnement n’est pas garanti pour toutes les configurations recommandées mentionnées ci-dessus.

00709C SCD200-USA+FRA(61~107)

✤ Lorsque vous transférez des données vers un PC, vous devez installer les logiciels (Driver, DVC Media 5.1, Windows Media Player 9.0, DirectX 9.0a) fournis avec le caméscope.

■ Le fonctionnement n’est pas garanti pour toutes les configurations recommandées mentionnées ci-dessus.

00709C SCD200-USA+FRA(61~107)

Il est consultable à l’aide du logiciel Acrobat Reader également compris dans le CD. (Acrobat Reader est un logiciel public d'Adobe Systems, Inc.)

✤ Ne connectez pas le caméscope à votre PC avant d’installer le programme. ✤ Si d’autres périphériques sont connectés à votre PC (appareil photo numérique, scanner), déconnectez-les avant d’installer le programme. ✤ Cette procédure d’installation est valable pour le système d’exploitation Windows® 98 SE. Installation du logiciel 1. Insérez le CD dans le lecteur de CD-ROM. - L’écran d’installation s’affiche à l’écran. 2. Si l’écran d’installation n’apparaît pas, cliquez sur «Exécuter» dans le menu «Démarrer» de Windows et exécutez le fichier SETUP.EXE pour commencer l’installation. - Si votre lecteur est désigné par la lettre «D:»: tapez «D:/setup. exe» puis appuyez sur la touche Entrée. 3. Cliquez sur l’une des icônes ci-dessous pour installer le logiciel sélectionné. (Ce programme contrôle et installe automatiquement le pilote correspondant à la configuration de votre ordinateur) ■ Pilote DVC: Pilote du port USB (Windows® 98 SE uniquement) Pilote USB pour caméra d’ordinateur USB Streaming Driver ■ DVC Media 5.1 ✤ Votre caméscope est compatible aux fonctions de discussion vidéo offertes par certains sites Web. ✤ Lorsque vous utilisez l'entrée vocale avec la fonction de discussion vidéo ou de réunion en ligne, connectez le microphone externe à la carte son du PC ✤ Votre ordinateur doit être équipé de NetMeeting pour animer des visioconférences. ✤ L’écran de la caméra d’ordinateur est de 160 ✕ 120 pixels. ✤ Lorsque le caméscope est connecté à l’ordinateur via le port USB, toutes les touches sont actives, à l’exception du commutateur, du sélecteur de mode, du zoom et du sélecteur de capture de nuit. 1. Placez le sélecteur de mode sur bande, réglez le commutateur sur CAM (caméscope). 2. Connectez l’une des extrémités du câble USB au port USB du caméscope et 81 l’autre au port de votre ordinateur.

00709C SCD200-USA+FRA(61~107)

1. Placez le sélecteur de mode sur mémoire, réglez le commutateur sur CAM

(caméscope) ou PLAYER (magnétoscope). 2. Connectez l’une des extrémités du câble USB au port USB du caméscope et l’autre au port de votre ordinateur. Utilisation de la fonction de diffusion en temps réel via le port USB (USB STREAMING) ✤ Le type de données de diffusion en temps réel via le port USB est MPEG4. ✤ Pour que la fonction USB STREAMING puisse être utilisée, les programmes DVC Media 5.1, DirectX 9.0a et Windows Media Player 9.0 (inclus dans le CD) doivent être installés sur PC. ✤ Vous pouvez afficher l'image mobile du CAMÉSCOPE depuis le PC à l'aide de la fonction USB STREAMING. Vous pouvez également l'enregistrer sous forme d'image mobile au format .asf ou sous forme d'image fixe au format .jpg sur le PC. 1. Placez le sélecteur de mode sur TAPE et réglez le commutateur sur CAM ou PLAYER. 2. Connectez l’une des extrémités du câble USB au port USB du caméscope et l’autre au connecteur USB de votre ordinateur. 3. Exécutez le programme DVC Media 5.1. Pour une description détaillée de la fonction USB STREAMING, consultez le guide de l'utilisateur de DVC Media 5.1 Connexion à un PC 1. Branchez le câble USB sur le port USB situé à l’arrière de votre PC. 2. Branchez le câble USB dans la prise du caméscope prévue à cet effet (prise USB). - Lorsque le caméscope est connecté à l’ordinateur via un câble USB, toutes les touches sont inactives, à l’exception du commutateur, du sélecteur de mode, du zoom et du sélecteur de capture de nuit. Déconnexion du câble USB ✤ Une fois la transmission de données achevée, vous devez déconnecter le câble en procédant comme suit : 1. Sélectionnez l'icône représentant un disque amovible et cliquez sur le bouton droit de la souris pour sélectionner [Eject]. 2. Sélectionnez [Confirm] et déconnectez le câble USB lorsquel 'écran Windows Splash s'affiche.

✤ Enregistrement d’images fixes et de films au format de fichier MPEG4 ✤ Visualisation d’images fixes ■ Une seule image ■ Diaporama (toutes les images) ✤ Visualisation de fichier MPEG4 ✤ Multi-écran ✤ Protection des images contre les effacements accidentels ✤ Suppression des images enregistrées sur la carte ✤ Marquage d’impression des images fixes ✤ Formatage d’une carte

Memory Stick Functions

Veillez à ne pas éjecter ou insérer la carte Memory Stick pendant l’enregistrement ou le chargement d’une image. - L’insertion ou l’éjection de la carte Memory Stick pendant l’enregistrement ou le chargement d’une image pourrait endommager les données. Pour éviter que les images enregistrées sur la carte Memory Stick ne soient effacées, placez l’onglet de protection situé sur la carte en position LOCK.

1. Réglez le caméscope sur OFF.

2. Insérez la Memory Stick dans le logement pour Memory Stick situé sur le côté droit du caméscope,dans le sens de la flèche. ● Retrait de la carte 1. Réglez le caméscope sur OFF. 2. Appuyez sur la carte. Celle-ci est alors automatiquement éjectée de son compartiment. 3. Retirez la carte. ✤ N'essayez pas de retirer la carte Memory Stick avant de l'avoir insérée. Important ■

Éteignez le caméscope avant d'insérer ou de retirer la carte

Memory Stick. Vous risqueriez de perdre toutes les données contenues dans la carte. Les connecteurs de la carte ne doivent en aucun cas entrer en contact avec un objet métallique. Ne pliez pas la carte. Une fois la carte Memory Stick extraite du caméscope, rangez-la dans son étui pour éviter toute décharge d’électricité statique. Le contenu mémorisé peut être altéré ou perdu lors d’une utilisation non conforme, d’une décharge d’électricité statique, de la présence de parasites électriques, d’une anomalie de fonctionnement ou d’une réparation. Sauvegardez les images importantes sur un autre support. Nous n’assumons aucune responsabilité pour la perte de donnée due à une utilisation non conforme. Si le câble USB est connecté au caméscope, les touches , (S. SHOW), (FWD), (REV) ne sont pas disponibles en mode lecture photo (M.PLAY).

✤ Chaque fichier est identifié par un numéro et tous les fichiers appartiennent à un dossier.

■ Les numéros de fichiers compris entre DCAM0001 et DCAM9999 sont attribués dans l’ordre d’enregistrement des images. ■ Chaque dossier est numéroté entre 100SSDVC et 999SSDVC et enregistré sur la carte. Format des images

File number 1. Placez le sélecteur de mode sur la position MEMORY STICK. 2. Réglez le caméscope sur CAM. ■ Mode lecture photo 1. Placez le sélecteur de mode sur la position MEMORY STICK. 2. Réglez le caméscope sur PLAYER.

- Lorsque la carte Memory Stick ne contient aucun fichier : la numérotation des fichiers commence à 0001

- Lorsque la carte Memory Stick contient déjà des fichiers : la numérotation se poursuivra à partir du dernier numéro de fichier

✤ File numbers will be given to images in order of recording when still images are stored in the Memory Stick.

✤ MEMORY FILE NUMBERS may be set as follows: ■ La liste des options apparaît. 3. À l’aide de la touche MENU SELECTOR, sélectionnez MEMORY et appuyez sur la touche MENU SELECTOR. 4. À l’aide de la touche MENU SELECTOR, activez FILE NO., puis appuyez sur la touche MENU SELECTOR. 5. Pour quitter, appuyez sur la touche MENU.

1. Placez le sélecteur de mode sur la position MEMORY STICK. 2. Réglez le caméscope sur CAM. M.PLAY SELECT PHOTO QUALITY 3. Appuyez sur la touche MENU. MPEG4 SIZE PRINT MARK ■ La liste des options apparaît. PROTECT FILE NO. 4. Désplacez le MENU SELECTOR, DELETE FORMAT sélectionnez MEMORY. 5. Appuyez sur le MENU SELECTOR pour accéder au sous-menu. M.REC MODE 6. Désplacez le MENU SELECTOR, MEMORY SET sélectionnez l’option QUALITY dans PHOTO QUALITY SUPER FINE SF le sous-menu qui s’affiche. FINE F 7. Appuyez sur le MENU SELECTOR. NORMAL N 8. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez la qualité d’image. ■ Appuyez sur le MENU SELECTOR pour valider votre sélection. ■ Si vous quittez le sous-menu sans appuyer sur le MENU SELECTOR, la qualité d’image n’est pas modifiée. 9. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

M.REC MODE INITIAL CAMERA A/V MEMORY VIEWER

● Number of images on the Memory Stick

■ Si vous ne souhaitez pas l’enregistrer, relâchez la touche et attendez quelques secondes. 4. Relâchez la touche PHOTO et appuyez de nouveau sur celle-ci pendant environ 2 secondes. ■ L’image fixe est alors enregistrée sur la carte Memory Stick. ■ Pendant l’enregistrement de l’image fixe, le symbole “ ” s’affiche à l’écran.

00709C SCD200-USA+FRA(61~107)

■ Lors de l’enregistrement de l’image fixe, le symbole “ ” apparaît à l’écran.

Visualiser une seule image

To view a Single image 1. Placez le sélecteur de mode sur MEMORY STICK. 1. Set the mode switch to MEMORY STICK. 2. Réglez le commutateur sur PLAYER. 2. Set the power switch to PLAYER mode. ■ La dernière image enregistrée s’affiche. ■ The last recorded image appears. – Si la carte Memory Stick ne contient aucune image, les - If there are no recorded images on the Memory Stick, indications NO STORED PHOTO! ou NO STORED MPEG4! et clignotent à l’écran. NO STORED PHOTO! or NO STORED MPEG4! and 3. À l’aide des touches (FWD) et (REV), will display on the screen. FADE recherchez l’image que vous souhaitez visualiser. 3. Using the (FWD) and ■ Si vous appuyez sur la touche (FWD) FWD press the (REV) button. lorsque la dernière image est affichée, vous ■ Pressing REV vous appuyez sur la touche (REV) pressing (REV) when you are on the first lorsque la première image est affichée, vous image will take you to the last image. revenez à la dernière image. ■ Keep pressing (FWD) or (REV) pour une quickly. recherche rapide d’image. To view a slide show Visualiser les images sous forme de diaporama 1. Set the mode switch to MEMORY STICK. 1. Placez le sélecteur de mode sur MEMORY STICK. 2. Set the power switch to PLAYER mode. 2. Réglez le commutateur sur PLAYER. ■ La dernière image enregistrée s’affiche. ■ The last recorded image appears. 3. Appuyez sur la touche (S. SHOW). 3. Press the 4. Pour interrompre le diaporama, appuyez une nouvelle fois sur la 4. To stop the slide show, press the (S.SHOW) button again. touche (S. SHOW). ■ Le sous-menu s’affiche. 4. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez PHOTO COPY et appuyez sur le MENU SELECTOR. ■ Toutes les images fixes enregistrées sur la cassette sont copiées sur la carte Memory Stick.

5. Le caméscope recherche automatiquement les images fixes et commence à les copier.

6. Appuyez sur la touche (STOP) pour interrompre la copie. ■ La copie s’interrompt lorsque la cassette est terminée ou lorsque la carte est pleine.

00709C SCD200-USA+FRA(61~107)

■ THIS FILE : permet d’insérer une marque DPOF sur l’image affichée à l’écran.

■ ALL FILES : permet de faire une copie de toutes les images stockées.

✤ This camcorder supports the DPOF (Digital Print Order Format) print format.

✤ You can automatically print images recorded on a Memory Stick with a printer supporting DPOF. 3. À l’aide des touches (FWD) et (REV), recherchez l’image que vous souhaitez marquer. 4. Appuyez sur la touche MENU. 5. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez MEMORY et appuyez sur le MENU SELECTOR. ■ Le sous-menu MEMORY SET apparaît. 6. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez PRINT MARK et appuyez sur le MENU SELECTOR. 7. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez l’option THIS FILE ou ALL FILES et appuyez sur le MENU SELECTOR. 8. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez le nombre d’images et appuyez sur le MENU SELECTOR.

PRINT MARK THIS FILE ALL FILES When you setup the PRINT MARK option to ALL FILES, 999 files from the current file are set to

ALL FILES varie en fonction du nombre d’images 93 enregistrées.

00709C SCD200-USA+FRA(61~107)

1. Placez le sélecteur de mode sur MEMORY STICK.

M.PLAY MODE INITIAL CAMERA A/V MEMORY VIEWER

2. Réglez le caméscope sur PLAYER.

■ La dernière image enregistrée s’affiche. ■ Si la carte Memory Stick ne contient aucune image, les indications NO STORED PHOTO! ou NO STORED MPEG4! et clignotent à l’écran.

M.PLAY SELECT PHOTO QUALITY MPEG4 SIZE PRINT MARK PROTECT FILE NO.

4. Appuyez sur la touche MENU.

5. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez

MEMORY et appuyez sur le MENU SELECTOR. ■ Le sous-menu de MEMORY SET apparaît.

PROTECT sur ON ou sur OFF.

■ THIS FILE : protège le fichier sélectionné contre tout effacement. 8. À l’aide des touches (FWD) et que vous souhaitez protéger.

(REV), recherchez l’image

9. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

✤ Il est impossible de récupérer une image supprimée.

M.PLAY MODE INITIAL CAMERA A/V MEMORY VIEWER M.PLAY SELECT PHOTO QUALITY MPEG4 SIZE PRINT MARK PROTECT FILE NO.

(FWD) et (REV), recherchez l’image que vous souhaitez supprimer. 4. Appuyez sur la touche MENU. 5. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez MEMORY et appuyez sur le MENU SELECTOR. ■ Le sous-menu MEMORY SET apparaît. 6. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez DELETE et appuyez sur le MENU SELECTOR. ■ Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez l’option THIS FILE ou ALL FILES et appuyez sur le MENU SELECTOR. ■ THIS FILE : supprime uniquement le fichier sélectionné. ■ ALL FILES : supprime tous les fichiers contenus dans la carte Memory Stick. 7. Un message de confirmation s’affiche. ■ Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez l’image. ■ EXECUTE : permet de supprimer la ou les images sélectionnées. ■ CANCEL : permet de ne pas supprimer la ou les images sélectionnées et de revenir au menu précédent.

■ ✤ La carte Memory Stick fournie avec le caméscope est déjà formatée.

COMPLETE! apparaît à l'écran à la fin du formatage de la carte MEMORY STICK. 9. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.

INITIAL CAMERA A/V MEMORY VIEWER Note

■ 1. Vérifiez que la carte MEMORY STICK est insérée MEMORY dans le caméscope. Si elle n’est pas déjà dans le STICK caméscope, insérez-la dans la fente. 2. Placez le sélecteur de mode sur MEMORY STICK. TAPE 3. Réglez le commutateur sur CAM. 4. Appuyez sur la touche START/STOP. ■ Vous pouvez enregistrer de 10 à 20 secondes d’images en continu. ■ Vous pouvez enregistrer une image fixe sur la carte Memory Stick en appuyant sur la touche Photo au lieu de la touche START/STOP. 5. Appuyez sur la touche START/STOP pour interrompre l’enregistrement. Important ■

Avant d’utiliser la fonction MPEG REC, vérifiez que la

100SMDVC Memory Stick ont une taille et une définition inférieures The file that you recorded are saved in a following par rapport aux fichiers enregistrés sur une bande. folder. ■ Le son est enregistré en mono. The moving picture images on a Memory Stick are smaller size ■ Les fonctions suivantes ne sont pas compatibles avec le mode and lower definition than one on Tape. enregistrement photo. The sound is recorded in type of mono. - Stabilisateur électronique d’images (DIS), Zoom numérique, Fondu, ■ La valeur de l'option MPEG4 SIZE passe de 320 x 240 à 160 x 120 à chaque activation du bouton.

00709C SCD200-USA+FRA(61~107)

1. Placez le sélecteur de mode sur MEMORY STICK.

MEMORY 2. Réglez le commutateur sur PLAYER. STICK 3. Appuyez sur la touche MENU. À l’aide de MENU SELECTOR, sélectionnez MEMORY. TAPE 4. Appuyez sur le MENU SELECTOR pour accéder au sousmenu. 5. Désplacez le MENU SELECTOR, sélectionnez MPEG4 M.PLAY MODE dans le sous-menu M. PLAY SELECT. 6. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU. INITIAL M.PLAY SELECT CAMERA 7. À l’aide des touches (FWD) et (REV), PHOTO QUALITY A/V MEMORY MPEG4 SIZE recherchez l’image mobile que vous souhaitez lire. VIEWER PRINT MARK 8. Appuyez sur la touche PLAY/STILL. Les images mobiles enregistrées sur la carte Memory Stick peuvent ne pas être compatibles avec les caméscopes d’autres marques. Les fichiers MPEG4 enregistrés avec un autre caméscope risquent de ne pas être lus par le vôtre. - Vous devez disposer de Microsoft Windows Media Player version 9 ou ultérieure et du codec audio Sharp G.726 pour lire les fichiers MPEG4 d'une carte Memory Stick sur votre ordinateur. Le logiciel Microsoft Windows Media Player version 9 (en anglais) est inclus sur le CD fourni avec le caméscope. - Vous pouvez télécharger la version française Microsoft Windows Media Player à partir du site Web Microsoft suivant : http://www. 99 microsoft.com/windows/windowsmedia/download/default.asp.

1. Faites glisser la touche TAPE EJECT dans le sens de la flèche.

■ Le compartiment à cassette s’ouvre et celle-ci est automatiquement éjectée. ■ Attendez que l’éjection soit totalement terminée.

3. Appuyez sur la touche

(PLAY/STILL). 4. Appuyez sur la touche (STOP) au bout de 10 secondes. Important

Nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage de type sec.

■ Vous pouvez connecter l’adaptateur secteur de votre caméscope à toute prise dont la tension est comprise entre

100 et 240V, 50 et 60Hz. ■ Si nécessaire, utilisez un adaptateur de prise CC.

■ NTSC et posséder les sorties Audio/Vidéo appropriées. Sinon, utilisez un transcodeur. ● Pays utilisant la norme PAL Allemagne, Arabie Saoudite, Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie, CEI, Chine, Danemark, Égypte, Espagne, Finlande, France, Grande-Bretagne, Grèce, Hollande, Hong Kong, Hongrie, La fin de la bande a été atteinte. Il n’y a pas de bande dans le caméscope. La bande est protégée contre l’enregistrement. De la condensation s’est formée dans le caméscope.

Changez de batterie. Préparez une nouvelle cassette. Changez de cassette. Insérez une cassette. Pour enregistrer, retirez la protection. 1. Éjectez la cassette. 2. Éteignez le caméscope. 3. Retirez la batterie. 4. Remettez-la en place. * Contactez un revendeur si le problème persiste.

Le caméscope a un problème mécanique.

✤ Lorsque de la condensation se forme à l’intérieur du caméscope, (DEW) s’affiche. Dans ce cas, aucune fonction ne peut être utilisée, à l’exception de l’option d’éjection de la cassette. Ouvrez le compartiment à cassette, enlevez le bloc batterie et laissez le caméscope pendant deux heures minimum dans un endroit sec et à température ambiante.

MEMORY FORMAT est en cours d’exécution.

La fonction FILE FORMAT est en cours d’exécution.

Le caméscope ne peut lire aucune image.

Insérez une carte Memory Stick. Désactivez la protection de l’image. Formatez une carte Memory Stick ou insérezen une déjà enregistrée sur ce caméscope. Formatez une carte Memory Stick ou insérezen une nouvelle. Formatez une carte Memory Stick. (voir page 96) Attendez la fin de la suppression des fichiers. Attendez la fin du formatage. Attendez la fin du formatage. Vous pouvez également appuyer sur la touche STOP.

00709C SCD200-USA+FRA(61~107)

Vérifiez si le commutateur est en position CAM. Vous avez atteint la fin de la cassette. Vérifiez la languette de protection sur la cassette.

The camcorder goes off automatically.

You have left the camcorder set to STBY for more than 5 minutes without using it.

Le bloc batterie est complètement déchargé.

The battery pack is quickly exhausted.

Le bloc batterie n’est plus utilisable et ne peut plus être rechargé. Remplacez-le.

When you see a blue screen during playback.

Le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est trop fort.

Le caméscope ne peut pas filmer normalement. Éclairez l’arrière-plan pour réduire le contraste ou utilisez la fonction BLC pendant que vous filmez.

La mise au point automatique ne fonctionne pas.

La mise au point de l’objectif du viseur n’a pas été effectuée.

Ajustez la touche de mise au point jusqu’à ce que les indications apparaissant dans le viseur soient bien nettes.

La touche PLAY, FF ou

REW ne fonctionne pas.

Vérifiez le menu M.FOCUS.

La mise au point automatique ne fonctionne pas en mode manuel.

L’image du viseur est floue.

Vérifiez la position du commutateur.

Réglez le caméscope sur PLAYER. Vous êtes en début ou en fin de cassette.

Des parasites s’affichent lors de la recherche de séquences.

C’est une caractéristique de ce caméscope et non un défaut.

A vertical strip appears The contrast between the subject and the background is too great for the camcorder to operate normally. on the screen when

Make the background bright to reduce the contrast or recording a dark use the BLC function while you are recording brighter. background. The image in the viewfinder is blurred. être modifiées sans préavis dans un souci d’amélioration de la qualité.

00709C SCD200-USA+FRA(61~107)

De plus, SECA s’engage, à sa discrétion, à réparer ou à remplacer le produit s’il ne fonctionnait pas correctement à cause d’un défaut matériel ou de fabrication pendant la période de garantie.

Toute réparation effectuée dans le cadre de la garantie doit être réalisée par un centre de service agréé par SECA. (Le nom et l’adresse du centre de service agréé le plus proche peuvent être obtenus en appelant gratuitement le 1-800-SAMSUNG). Garanti un an pièces et main d’œuvre. Pour des modèles devant être ramenés par le client au centre de service agréé, le transport du matériel vers le centre de réparation et à partir de celui-ci est à la charge du client. Le ticket de caisse original et daté doit être conservé par le client et constitue l’unique preuve valide d’achat. Il doit être présenté au service agréé au moment de la réparation. EXCEPTIONS (RESPONSABILITÉS NON COUVERTES) Cette garantie ne couvre pas les dommages provoqués par un accident, un incendie, une inondation, des cas de force majeure, une mauvaise utilisation de l’appareil, l’utilisation d’une tension électrique incorrecte, une installation défectueuse, des réparations incorrectes ou non autorisées, l’utilisation à des fins commerciales, ou les dommages survenus lors du transport du matériel. La garantie ne couvre pas le revêtement de l’appareil, la finition intérieure, les ampoules, ni les optiques. Les réglages relevant du client, décrits dans ce mode d’emploi, ne sont pas couverts par les termes de cette garantie. De même, elle ne s’applique pas si votre appareil ne porte pas de numéro de série ou si celui-ci est modifié. Cette garantie s’applique uniquement aux produits achetés et utilisés au Canada. L’enregistrement de la garantie de votre produit est disponible en visitant notre site web au www.samsung.ca Samsung Electronics Canada Inc. 7037 Financial Drive Mississauga, ON L5N 6R3 W: www.samsung.ca