SC-D21 - Caméscope SAMSUNG - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SC-D21 SAMSUNG au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : SC-D21 - SAMSUNG


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SC-D21 - SAMSUNG et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SC-D21 de la marque SAMSUNG.



FOIRE AUX QUESTIONS - SC-D21 SAMSUNG

Comment allumer la caméra SAMSUNG SC-D21 ?
Pour allumer la caméra, faites glisser le commutateur d'alimentation situé sur le côté de l'appareil vers la position 'ON'.
Comment enregistrer une vidéo avec la SAMSUNG SC-D21 ?
Appuyez sur le bouton 'REC' situé sur le dessus de la caméra pour commencer l'enregistrement. Appuyez à nouveau sur le même bouton pour arrêter l'enregistrement.
Pourquoi la caméra ne s'allume-t-elle pas ?
Vérifiez si la batterie est chargée. Si la batterie est faible, rechargez-la ou remplacez-la par une batterie pleine.
Comment transférer des vidéos sur mon ordinateur ?
Connectez la caméra à votre ordinateur à l'aide du câble USB fourni, puis suivez les instructions de votre système d'exploitation pour importer les vidéos.
Comment effacer des vidéos de la mémoire de la caméra ?
Accédez au menu, sélectionnez 'Lecture', choisissez la vidéo que vous souhaitez supprimer, puis appuyez sur 'Supprimer' et confirmez votre choix.
Que faire si l'image est floue ?
Assurez-vous que l'objectif est propre et qu'il n'y a pas d'obstructions. Vérifiez également que vous êtes suffisamment éloigné du sujet pour éviter un flou de mise au point.
Comment régler la date et l'heure sur la caméra ?
Accédez au menu principal, sélectionnez 'Réglages', puis 'Date et Heure'. Ajustez les paramètres selon vos besoins et sauvegardez les modifications.
La caméra ne reconnaît pas ma carte mémoire, que faire ?
Vérifiez si la carte mémoire est correctement insérée. Si le problème persiste, essayez de formater la carte mémoire ou utilisez une autre carte compatible.
Comment changer le mode d'enregistrement ?
Appuyez sur le bouton 'Mode' sur le panneau de contrôle pour faire défiler les différents modes d'enregistrement disponibles et sélectionnez celui que vous souhaitez utiliser.
Est-ce que la SAMSUNG SC-D21 prend en charge le zoom numérique ?
Oui, la SAMSUNG SC-D21 prend en charge le zoom numérique. Utilisez le bouton de zoom sur le côté de l'appareil pour ajuster le niveau de zoom pendant l'enregistrement.

MODE D'EMPLOI SC-D21 SAMSUNG

Vue arrière et du dessous ·································································· 16 Affichage à l’écran en mode caméscope ou magnétoscope ············ 17 Activation/désactivation de l’affichage (mode OSD) ·················· 18

Durée d’enregistrement selon le mode et le type de batterie ···· 23 Affichage du niveau de la batterie ·············································· 24 Insertion et éjection d’une cassette ···················································· 25

Réglage de l’écran LCD ····································································· 29

00658B SCD20-USA+FRA (01~25)

Réglage de l’écran LCD lors de la lecture ·································· 32 Réglage du volume du haut-parleur ·················································· 32

Advanced Recording 33

Réglage de l’horloge (CLOCK SET) ··········································· 35

Mode DEMONSTRATION ····························································36 Exposition automatique (PROGRAM AE) ···································37 Réglage de l’exposition automatique ···········································38 Écoute du son doublé ········································································· 58 Enregistrement d’une image fixe ······················································· 59 Recherche d’images fixes ····························································59 Utilisation de la torche intégrée (SCD21/D22 uniquement) ··············· 60 Techniques d’enregistrement ····························································· 61 Connexion à un téléviseur sans entrée A/V ······························· 63 Lecture de la cassette ··································································63 Fonctions du mode magnétoscope ···················································· 64 Arrêt sur image (mode pause) ···················································· 64 Recherche d’image avant/arrière ················································ 64 Effets spéciaux numériques en lecture (PB DSE) ····························· 65 Zoom en lecture (PB ZOOM) ······························································66 Enregistrement avec un câble de connexion DV························ 68

00658B SCD20-USA+FRA (01~25)

Normes de couleurs ·····································································74

1. N’exposez pas votre caméscope à des températures trop élevées (plus de 60°C), par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil. 2. Ne mouillez pas votre caméscope. Tenez-le à l’abri de toute humidité (pluie, eau de mer, etc.). Sinon, il risque d’être endommagé, entraînant parfois un dysfonctionnement irréparable de l’appareil.

- En mode CAMERA, si vous laissez votre appareil en veille pendant plus de cinq minutes sans vous en servir et avec une bande à l’intérieur, il s’éteint automatiquement pour éviter tout déchargement inutile de la batterie.

- Assurez-vous que le bloc batterie est parfaitement en place. Ne faites pas tomber le bloc batterie ; vous risqueriez de l’endommager. - Un bloc batterie neuf n’est jamais chargé. Avant de l’utiliser, vous devez le charger complètement. - Si vous prévoyez de filmer pendant longtemps, il est conseillé d’utiliser le viseur plutôt que l’écran LCD car celui-ci consomme plus d’énergie. * Lorsque la batterie ne fonctionne plus ou est hors d’usage, contactez votre revendeur le plus proche. Les batteries doivent être traitées en tant que déchets chimiques.

X Notes regarding the Video Head Cleaning

N’utilisez pas de cassette de type humide, car vous risqueriez d’endommager les têtes vidéo.

00658B SCD20-USA+FRA (01~25)

2. Ne saisissez pas votre caméscope par le viseur.

3. Évitez les rotations intempestives du viseur qui risquent de l’endommager.

Enregistrement ou lecture avec l’écran LCD

1. L’écran a été conçu à l’aide d’une technologie de haute précision. Cependant, de minuscules points (rouges, bleus ou verts) peuvent apparaître de façon constante sur l’écran LCD. Ces points sont normaux et n’affectent aucunement l’image enregistrée. 2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD à la lumière directe du soleil, la visualisation à l’écran peut s’avérer difficile. Dans ce cas, nous vous recommandons d’utiliser le viseur. 3. La lumière directe peut endommager l’écran LCD.

- Ne forcez pas pour insérer votre main dans la poignée, car vous risqueriez de l’endommager. 9

00658B SCD20-USA+FRA (01~25)

3. Lorsque la batterie au lithium s’affaiblit ou est déchargée, l’affichage de date et de l’heure clignote pendant cinq secondes environ lorsque vous passez en mode caméscope (CAMERA). Dans ce cas, remplacez-la par une nouvelle de type CR2025. 4. Il existe un risque d’explosion si la batterie n’est pas remplacée par un modèle approprié. Utilisez exclusivement une batterie équivalente ou de même type.

Warning: Keep the LITHIUM BATTERY out of reach of children.

Should a battery be swallowed, consult a doctor immediately. - Si vous avez utilisé la torche intégrée, attendez avant de ranger le caméscope dans sa mallette. La torche intégrée est en effet très chaude et il est fortement recommandé de la laisser refroidir. - Ne la manipulez pas à proximité de matériaux inflammables ou explosifs. - Nous vous conseillons de consulter votre revendeur SAMSUNG le plus proche pour le remplacement des ampoules. - À maintenir hors de la portée des enfants. Émet une lumière et une chaleur intenses. À utiliser avec précaution afin d’éviter les risques d’incendie ou d’incident. DANGER : VEILLEZ À NE PAS DIRIGER LA LUMIÈRE VERS DES PERSONNES OU DES MATÉRIAUX SITUÉS À MOINS DE DEUX MÈTRES LORS DE L’UTILISATION. DÉBRANCHEZLA SI VOUS NE L’UTILISEZ PAS. DANGER : AFIN D’ÉVITER TOUT RISQUE D’INCENDIE, DÉBRANCHEZ LE CORDON D’ALIMENTATION ET LAISSEZ LA LAMPE REFROIDIR AVANT DE LA REMPLACER.

00658B SCD20-USA+FRA (01~25)

Le port USB vous permet de transférer des images vers votre

PC sans utiliser de carte vidéo supplémentaire. PHOTO La fonction PHOTO vous permet de capturer une image fixe pendant environ 6 secondes sur la bande vidéo, et ce, en mode caméscope (CAMERA). Zoom numérique 800x La fonction Zoom vous permet de vous rapprocher du sujet filmé sans avoir à vous déplacer. Écran LCD TFT couleur L’écran LCD TFT couleur à haute résolution offre une image nette et vous permet de visionner vos enregistrements immédiatement. Stabilisateur électronique d’images (DIS) La fonction DIS rétablit la stabilité des images lorsque le tremblement de la main provoque des vibrations désagréables, surtout en mode zoom avant. Effets numériques divers L’ajout de différents effets spéciaux vous permet de donner un côté spectaculaire à vos films. Contre-jour (BLC) Lorsque vous filmez un sujet devant une source lumineuse ou devant un fond clair, utilisez la fonction BLC pour effectuer un contre-jour intelligent. Exposition automatique (Program AE) La fonction Program AE vous permet d’adapter la vitesse d’obturation et le diaphragme selon la scène à filmer.

6. Molette de réglage du zoom

3. Couvercle du compartiment de la batterie au lithium

4. Anneau de fixation pour la bandoulière

7. Pas de vis trépied

- Chaque fois que vous appuyez sur la touche, vous activez et désactivez le mode OSD. - Lorsque vous désactivez l’affichage: En mode caméscope: les modes STBY (veille), REC (enregistrement) et EASY.Q s’affichent à l’écran même si le mode OSD est désactivé. L’affichage clignote pendant 3 secondes à l’écran, puis disparaît. En mode magnétoscope: lorsque vous appuyez sur une touche de fonction, la fonction activée s’affiche 3 secondes à l’écran, puis disparaît.

Press the DISPLAY button on the left side panel.

- Each press of the button toggles the OSD function on and off. - When you turn the OSD off, (uniquement en mode caméscope)

✤ Lorsque la batterie au lithium s’affaiblit ou est déchargée, l’affichage de la date et de l’heure clignote pendant cinq secondes environ lorsque vous passez en mode caméscope (CAMERA).

Dans ce cas, remplacez-la par une batterie de type CR2025.

1. Open the Lithium battery cover from the camera.

1. Soulevez le couvercle du compartiment de la batterie au lithium.

- de maintenir le caméscope dans une position stable et confortable, - d’appuyer sur les touches Zoom et START/STOP sans avoir à changer la position de votre main.

1. Insérez une extrémité de la bandoulière dans l’anneau de fixation du caméscope.

Insérez l’autre extrémité dans l’anneau situé à l’intérieur de la poignée de soutien. 2. Enfilez ensuite les extrémités dans la boucle, ajustez la longueur désirée, puis resserrez la boucle.

00658B SCD20-USA+FRA (01~25)

4. Sélectionnez le mode caméscope (CAMERA) ou le mode magnétoscope (PLAYER) en procédant comme suit: appuyez sur le commutateur et mettez ce dernier sur la position

- de l’utilisation du zoom. Par conséquent, nous vous recommandons d’avoir à disposition plusieurs batteries.

Charging the Lithium Ion Battery Pack

1. Attach the battery pack to the camcorder. 2. Connectez l’adaptateur secteur à un cordon secteur et branchez ce dernier sur une prise murale. 3. Connectez le câble CC à la prise CC du caméscope. 4. Éteignez le caméscope (position OFF) ; le témoin de charge se met alors à clignoter et le chargement commence.

Once per second ✤ Les durées d’enregistrement données dans le tableau ci-dessus sont estimatives. La durée d’enregistrement réelle varie selon l’utilisation.

✤ If you close the LCD screen, it switches off and the viewfinder switches on automatically.

à 0°C. Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée à des températures inférieures à 0°C ou supérieures à 40°C, la durée de vie et la capacité du bloc batterie seront définitivement réduites, même si vous le rechargez. Éloignez votre bloc batterie de toute source de chaleur (un feu, par exemple). Évitez de démonter, de manipuler, d’écraser ou de chauffer le bloc batterie. Évitez tout contact des bornes + et – du bloc batterie avec des objets métalliques. Cela risquerait de provoquer des fuites, une surchauffe, voire un début d’incendie. 23

00658B SCD20-USA+FRA (01~25)

En particulier, au froid, elle est extrêmement réduite. Dans ce mode d’emploi, la durée théorique d’enregistrement est calculée avec un bloc batterie complètement chargé et à une température de 25°C. En fonction des conditions d’utilisation de votre caméscope, la durée d’enregistrement correspondant à la charge restante de la batterie peut différer des valeurs données dans le tableau indicatif. Comment savoir si vous avez chargé la batterie? Un indicateur de charge bicolore (rouge et gris) présent sur la batterie vous aide à vous rappeler si vous avez chargé la batterie ou non. Utilisez la couleur de votre choix pour indiquer que la batterie est chargée ou non.

00658B SCD20-USA+FRA (01~25)

✤ N’utilisez pas d’autres types de bandes que les Mini DV.

1. Faites glisser la touche OPEN/EJECT et ouvrez le compartiment à cassette. - Le compartiment s’ouvre automatiquement. 2. Insérez une cassette dans le compartiment, face transparente tournée vers l’extérieur et languette de protection vers le haut. 3. Appliquez une légère pression à l’endroit marqué PUSH jusqu’à ce qu’un déclic se produise. - La cassette est automatiquement chargée dans le compartiment. 4. Refermez le couvercle du compartiment. - Refermez le couvercle du compartiment jusqu’à ce que vous entendiez un clic.

Pour réenregistrer sur une cassette, repoussez la languette de protection de façon à recouvrir l’ouverture

(position REC). • Rangement des bandes a. Ne placez pas les bandes à proximité d’aimants ou d’interférences magnétiques. b. Évitez les endroits humides et poussiéreux. c. Rangez-les en position verticale, à l’abri du soleil. d. Ne faites pas tomber les bandes et ne les cognez pas.

3. Placez le commutateur sur la position CAMERA (mode caméscope). Ouvrez l’écran LCD et assurez-vous que l’indication STBY est affichée. Si la languette de protection de la cassette est ouverte, l’indication STOP and PROTECTION! apparaît. Assurez-vous que l’image que vous voulez filmer apparaît à l’écran LCD ou dans le viseur. Assurez-vous que le niveau de la batterie indique une charge suffisante.

4. Pour démarrer l’enregistrement, appuyez sur la touche START/STOP.

■ L’enregistrement démarre et l’indication "REC" s’affiche à l’écran. Pour arrêter de filmer, appuyez de nouveau sur la touche START/STOP. ■ L’enregistrement s’arrête et l’indication "STBY" s’affiche à l’écran.

00658B SCD20-USA+FRA (26~54)

Cette fonction a été conçue pour prolonger la durée de la batterie.

Record Search (REC SEARCH)

Lors d’un enregistrement, il est très important de tenir le caméscope correctement. ■ Fixez le cache de protection de l’objectif à la poignée de soutien (reportez-vous à l’illustration ci-contre). Utilisation de l’écran LCD 1. Maintenez le caméscope fermement par la poignée. 2. Gardez le coude droit le long du corps. 3. Placez votre main gauche sous le caméscope pour le soutenir. Ne touchez pas le microphone intégré. 4. Adoptez une position confortable et stable, adaptée à la vue à prendre; adossez-vous éventuellement à un mur ou appuyez-vous sur une table pour une plus grande stabilité. N’oubliez pas de respirer doucement. 5. Utilisez le cadre de l’écran LCD pour vous aider à déterminer le plan horizontal. 6. Si possible, utilisez un trépied. ■

Utilisation du viseur

1. Maintenez le caméscope fermement par la poignée. 2. Gardez le coude droit le long du corps. 3. Placez votre main gauche sous le caméscope pour le soutenir. Ne touchez pas le microphone intégré. 4. Adoptez une position confortable et stable, adaptée à la vue à prendre; adossez-vous éventuellement à un mur ou appuyez-vous sur une table pour une plus grande stabilité. N’oubliez pas de respirer doucement. 5. Pour visionner un objet dans le viseur, tirez doucement sur celui-ci jusqu’à ce que vous entendiez un clic. Ne tirez pas trop fort car vous risqueriez de l’endommager. 6. Placez votre œil contre l’oculaire du viseur. 7. Utilisez le cadre à l’intérieur du viseur pour vous aider à déterminer le plan horizontal. 8. Si possible, utilisez un trépied.

00658B SCD20-USA+FRA (26~54)

■ ajuster la luminosité (BRIGHT ADJUST),

■ ajuster la couleur (COLOUR ADJUST). 1. Placez le commutateur sur CAMERA (mode caméscope). ■ En mode PLAYER (magnétoscope), le réglage de l’écran à cristaux liquides ne peut se faire que durant la lecture d’une bande.

1. Set the POWER switch to CAMERA position.

■ À l’aide de la molette MENU, réglez l’intensité de la luminosité (BRIGHT ADJUST) et de la couleur (COLOUR ADJUST). ■ Vous avez le choix entre des valeurs allant de 00 à 35 pour la luminosité et de 00 à 35 pour la couleur.

9. Press the MENU button to finish the setting.

9. Une fois le réglage de l’écran terminé, appuyez sur la touche MENU. ✤ Assurez-vous que le bloc batterie est en place.

1. Hold down the power switch tab and turn it to the

PLAYER position. Ajustez l’angle de l’écran, sa luminosité et sa couleur, si nécessaire.

■ Pour arrêter le rembobinage, appuyez sur la touche (STOP).

■ Le caméscope s’arrête automatiquement lorsque la bande a atteint le début de la cassette.

(REW) button to rewind the tape to the starting point. ■ Vous pouvez visionner à l’écran les images que vous venez d’enregistrer. ■ Pour arrêter la lecture, appuyez sur la touche (STOP).

(PLAY/STILL) button to start playback. ✤ Le réglage se fait de la même manière qu’en mode caméscope (CAMERA) (voir page 29).

Le haut-parleur fonctionne uniquement en mode magnétoscope (position PLAYER).

(PLAY/STILL) pour lire la bande.

3. Dès que la lecture commence, réglez le son du haut-parleur à l’aide de la molette MENU. ■ Le volume s’affiche alors à l’écran. Vous pouvez sélectionner le volume sur une échelle allant de 00 à 19. Le son est coupé lorsqu’il est réglé sur 00. ■ Si vous fermez l’écran LCD durant la lecture, le haut-parleur est coupé.

■ - Si vous souhaitez diminuer ou supprimer le son du haut-parleur lorsque vous lisez une bande sur votre caméscope, procédez comme suit :

Lorsque vous débranchez le câble de la sortie A/V, le son sort du haut-parleur.

00658B SCD20-USA+FRA (26~54)

2. Utilisez la molette MENU et la touche ENTER à gauche du panneau de commandes pour sélectionner une option et l’activer.

3. Pour quitter le menu, appuyez de nouveau sur la touche MENU.

(les données enregistrées pendant le mode activé seront activées)

Avant d’enregistrer, il convient de régler la date et l’heure.

CAM MODE INITIAL CAMERA A/V VIEWER CLOCK SET DEMO

6. Appuyez sur la touche ENTER. ■ Ensuite, c’est le mois qui clignote.

7. À l’aide de la molette MENU, modifiez le mois.

11. Pour quitter le mode menu, appuyez sur la touche MENU. 35

00658B SCD20-USA+FRA (26~54)

✤ La démonstration se répète automatiquement jusqu’à ce que vous sélectionniez l’option OFF.

3. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez INITIAL.

4. Sélectionnez DEMONSTRATION dans le sousmenu qui s’affiche et appuyez sur la touche ENTER. 5. Pour activer la fonction DEMONSTRATION, réglez-la sur ON. ■ Appuyez sur la touche MENU pour quitter le menu. ■ La démonstration commence. 6. Pour arrêter la démonstration, réglez l’option sur OFF. Important

Si vous appuyez sur d’autres touches (FADE, BLC, PHOTO, EASY) lors de la démonstration, celle-ci s’arrête, puis reprend dix minutes plus tard si vous n’appuyez sur aucune autre touche. La fonction DEMONSTRATION n’est pas disponible lorsque la fonction NITE PIX est activée.

00658B SCD20-USA+FRA (26~54)

Enregistrement d’un sujet lorsque que la lumière est dirigée uniquement sur le sujet à filmer.

3. Sélectionnez PROGRAM AE dans le sous-menu qui s’affiche.

3. Select PROGRAM AE from the submenu.

4. Press the ENTER button to enter the sub-menu. ■ Appuyez sur la touche ENTER pour valider votre sélection.

6. To exit, press the MENU button.

6. Pour sortir du menu, appuyez sur la touche MENU.

✤ Sélectionnez le mode approprié pour obtenir une bonne qualité des couleurs de l’image.

■ AUTO ( ) : permet un contrôle automatique de l’équilibrage du blanc. ■ HOLD ( ) : conserve la valeur active de la fonction. ■ INDOOR ( ) : ajuste les couleurs en fonction de la luminosité intérieure. ■ OUTDOOR ( ) : ajuste les couleurs en fonction de la luminosité extérieure. 1. Réglez le caméscope sur CAMERA (mode caméscope). 2. Appuyez sur la touche MENU. ■ La liste des options apparaît. 3. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez CAMERA et appuyez sur la touche ENTER. 4. Sélectionnez WHT.BALANCE dans le sous-menu. 5. Appuyez sur la touche ENTER pour accéder au sous-menu. 6. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez le mode approprié. ■ Appuyez sur ENTER pour valider votre sélection. 7. Pour sortir du menu, appuyez sur la touche MENU. Important ■

Si vous avez sélectionné WHT.BALANCE et que les conditions de luminosité ont changé, procédez à un nouveau réglage de cette option.

À l’extérieur et dans des conditions normales, vous obtiendrez de meilleurs résultats en mode AUTO.

✤ Vous pouvez sélectionner la vitesse de zoom.

✤ Utilisez ces fonctions pour varier vos plans. Notez cependant qu’une utilisation trop fréquente risque de donner un aspect d’amateurisme à vos films et réduit la durée de vie de la batterie. 1-2

2. Vers le "T" (téléobjectif ) : le sujet se rapproche. 3. Vers le "W" (grand angle) : le sujet s’éloigne.

3. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez l’option CAMERA et appuyez sur la touche

ENTER. 4. Sélectionnez D.ZOOM dans le sous-menu qui s’affiche. 5. Appuyez sur la touche ENTER pour sélectionner l’échelle de grandeur voulue (100x, 200x , 400x, 800x) ou désactiver le zoom numérique. 6. Pour quitter le mode menu, appuyez sur la touche MENU.

■ lorsque vous filmez avec le zoom,

■ lorsque vous filmez un petit objet en plan serré, ■ lorsque vous filmez et marchez en même temps, ■ lorsque vous filmez à travers la vitre d’un véhicule.

CAM MODE INITIAL CAMERA A/V VIEWER PROGRAM AE WHT. BALANCE D.ZOOM DIS DSE SELECT

3. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez CAMERA et appuyez sur la touche ENTER. ■ La liste des options du sous-menu apparaît. 4. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez DIS et appuyez sur la touche ENTER. ■ L’option DIS est activée lorsqu’elle est réglée sur la position ON. ■ Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction DIS, réglez-la sur OFF. 5. Pour sortir du menu, appuyez sur la touche MENU.

✤ Il existe neuf effets spéciaux au choix.

4. Sélectionnez DSE SELECT dans le sous-menu qui s’affiche.

7. Pour sortir du menu, appuyez sur la touche

■ SP (standard) : permet 60 minutes d’enregistrement sur une bande DVM60.

■ LP (longue durée) : permet 90 minutes d’enregistrement sur une bande DVM60. 1. Réglez le caméscope sur CAMERA ou PLAYER.

4. Sélectionnez REC MODE dans le sous-menu qui s’affiche et appuyez sur la touche ENTER.

■ La mention SP ou LP s’affiche tour à tour.

CAM MODE A / V SET REC MODE PHOTO SEARCH AUDIO MODE AUDIO SELECT WIND CUT PB DSE

Lorsque vous utilisez à la fois les modes SP et LP sur une même bande, ou le mode LP uniquement, l’image visionnée risque d’être déformée ou l’horodatage peut être incorrect.

Pour conserver une bonne qualité sonore et visuelle, il est conseillé d’utiliser le mode d’enregistrement standard SP.

Le son stéréo original peut être enregistré sur la piste principale (SOUND1).

■ 16 bits: ce mode offre un enregistrement haute qualité. Cependant, dans ce mode, vous ne pourrez pas réaliser de doublage. 1. Réglez le caméscope sur CAMERA (mode caméscope).

5. To exit, press the MENU button.

5. Pour sortir du menu, appuyez sur la touche MENU. - Lorsque cette fonction est activée, certains bruits faibles sont supprimés et ne seront plus audibles dans l’enregistrement.

REC MODE PHOTO SEARCH AUDIO MODE

12 ✤ La date et l’heure sont automatiquement enregistrées sur une section spéciale de la bande.

1. Press the MENU button.

■ The menu list will appear. 2. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez VIEWER et appuyez sur la touche ENTER. 3. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez DATE/TIME. 4. Appuyez sur la touche ENTER pour accéder au sous-menu. 5. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez DATE/TIME. ■ Vous pouvez choisir l’un des modes d’affichage suivants: OFF, DATE, TIME, DATE/TIME 6. Pour sortir du menu, appuyez sur la touche MENU. Important

- Si la bande a été enregistrée avant le réglage de la fonction

DATE/TIME. - Si la batterie au lithium est faible ou complètement déchargée. Pour pouvoir utiliser cette fonction, vous devez avoir réglé l’horloge (CLOCK SET) (voir page 35).

00658B SCD20-USA+FRA (26~54)

■ ON : l’affichage apparaît sur l’écran LCD, dans le viseur et sur la TV.

■ Utilisez la touche DISPLAY, située sur le côté gauche du caméscope, pour activer ou désactiver l’option d’affichage sur l’écran LCD, dans le viseur et sur la TV. 1. Réglez le caméscope sur CAMERA ou PLAYER (mode caméscope ou magnétoscope). 2. Appuyez sur la touche MENU. ■ La liste des options apparaît. 3. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez VIEWER et appuyez sur la touche ENTER.

CAM MODE VIEWER SET LCD ADJUST DATE / TIME TV DISPLAY

4. Pour sélectionner la fonction TV DISPLAY, appuyez sur ENTER.

■ La fonction DISPLAY alterne entre ON et OFF chaque fois que vous appuyez sur la touche ENTER. 5. Pour sortir du menu, appuyez sur la touche MENU.

- Sélectionnez la fonction DATE/TIME (Date et heure). Ensuite, chaque fois que vous appuyez sur la touche ENTER, les mentions DATE - TIME - DATE/TIME - OFF s’affichent tour à tour et dans cet ordre (voir page 48). ■ DIS ( ) - Sélectionnez la fonction DIS. Lorsque vous appuyez sur la touche ENTER, l’icône DIS ou la mention OFF apparaît à l’écran. ■ DSE (voir page 43) - Sélectionnez la fonction DSE. Lorsque vous appuyez sur la touche ENTER, la valeur préréglée ou la mention OFF apparaît à l’écran. Les réglages DSE doivent être effectués au préalable. ■ PROGRAM AE (voir page 37) - Sélectionnez la fonction PROGRAM AE. Lorsque vous appuyez sur la touche ENTER, vous pouvez sélectionner les valeurs préréglées de PROGRAM AE ou l’indication AUTO. La valeur préréglée peut uniquement être modifiée dans le menu PROGRAM AE principal.

00658B SCD20-USA+FRA (26~54)

- Sélectionnez la fonction FOCUS et appuyez sur la touche

ENTER pour sélectionner la mise au point manuelle (MF) ou automatique ( ). ■ SHUTTER SPEED & EXPOSURE - Pour régler les valeurs SHUTTER SPEED et EXPOSURE, sélectionnez l’icône ( ) et appuyez sur la molette MENU. Pour plus d’informations sur cette fonction, reportez-vous au chapitre suivant.

■ FOCUS (Manual Focus/Auto Focus) (see page 55)

- Each time you select FOCUS and press the ENTER button, the FOCUS is switched to either Manual Focus (MF) or Auto Focus ( ENTER pour modifier le réglage.

2. Turn the MENU DIAL to select a function you want and then press the ENTER button to change the values.

Notes ■ À l’aide de la molette MENU, sélectionnez l’option souhaitée et appuyez sur la touche ENTER. ■ Les vitesses disponibles sont les suivantes : 1/60, 1/100, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 ou 1/10000. ■ Les valeurs d’exposition sont comprises entre 00 et 29. 3. Pour sortir du menu, sélectionnez l’icône ( touche ENTER.

■ Le niveau de charge de la batterie, le mode d’enregistrement, le compteur, la date, l’heure et l’icône DIS (

) s’affichent au démarrage de l’enregistrement. ■ L’indication EASY.Q est également affichée STBY 0:00:00 sur l’écran LCD. 5 5 min La date et l’heure apparaissent uniquement si leur affichage a été activé par avance (voir page 48). 3. Appuyez sur la touche START/STOP pour 1 0 : 0 0 AM démarrer l’enregistrement. JAN.10,2003 ■ L’enregistrement s’effectue en fonction des réglages automatiques de base. 4. Appuyez une nouvelle fois sur la touche EASY pour désactiver le mode d’enregistrement simplifié. ■ The EASY function will not turn off when you have recording. ■ Le caméscope retrouve ses réglages antérieurs. Important ■ Le caméscope ne garde pas en mémoire les réglages du mode EASY si le bloc batterie est remplacé. Vous devrez alors effectuer de nouveaux réglages.

00658B SCD20-USA+FRA (55~79)

✤ L’utilisation de la mise au point manuelle peut s’avérer nécessaire dans les cas où la mise au point automatique est inadéquate.

Mise au point automatique ✤ Il est préférable d’utiliser ce mode si vous n’avez pas l’habitude de filmer.

✤ If you are inexperienced in the use of camcorders, we recommend that you make use of Auto Focus.

4. Faites tourner la molette MENU vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que la scène soit nette.

■ Vous pouvez conserver une image nette en effectuant un léger zoom arrière. 5. Pour retourner en mode automatique, ( ), appuyez à nouveau sur la touche ENTER. 55

00658B SCD20-USA+FRA (55~79)

■ Le sujet est à contre-jour. ■ La personne filmée porte des vêtements clairs ou brillants alors que l’arrière-plan est lumineux: son visage devient trop sombre. ■ Le sujet est à l’extérieur et l’arrière-plan est un ciel couvert. ■ Les sources lumineuses sont trop vives. ■ L’arrière-plan est enneigé.

1. Set the power switch to CAMERA mode.

1. Avant de démarrer l’enregistrement, STBY 0:00:00 appuyez sur la touche FADE et maintenez-la enfoncée. L’image et le son disparaissent progressivement (fondu en fermeture). 2. Appuyez sur la touche START/STOP REC tout en relâchant la touche FADE. 0:00:15 L’enregistrement commence : l’image et le son parviennent progressivement (fondu en ouverture). REC Fin de l’enregistrement (avec fondu) 0:00:15 3. À la fin de l’enregistrement, appuyez sur la touche FADE et maintenez-la enfoncée. L’image et le son disparaissent STBY 0:00:20 progressivement (fondu en fermeture). 4. Lorsque l’image a disparu, appuyez sur la touche START/STOP pour arrêter l’enregistrement.

- SOUND2 : lecture d’un enregistrement avec le son doublé.

- MIX(1+2) : lecture d’un enregistrement composé pour moitié du son original et pour moitié du son doublé.

6. Using the MENU DIAL, select the AUDIO playback 3. Appuyez sur la touche ENTER pour accéder au sous-menu.

(REW). ■ La recherche s’affiche à l’écran. ■ À la fin de la recherche, le caméscope affiche l’image fixe.

6. Pour sortir du menu, appuyez sur la touche

- Si vous allumez la torche en mode LP, le témoin LIGHT et LP clignotent sur l’écran LCD. Danger: La lampe vidéo peut devenir très chaude. Ne la touchez pas lorsqu’elle est allumée ou lorsqu’elle vient d’être éteinte, afin d’éviter tout risque de brûlure. ■ Ne rangez pas le caméscope dans sa mallette juste après avoir utilisé la torche intégrée, car cette dernière reste chaude pendant un certain temps. ■ Ne l’utilisez pas à proximité de matières inflammables ou explosives. ■ Contactez le revendeur SAMSUNG le plus proche pour obtenir une ampoule de remplacement. - La durée de vie de l’ampoule est d’environ 50 heures. 1. Réglez le caméscope sur CAMERA (mode caméscope). 2. Appuyez sur la touche V.LIGHT. ■ Le témoin VIDEO LIGHT s’affiche sur l’écran LCD et la torche s’allume. 3. Pour éteindre la torche intégrée, appuyez de nouveau sur la touche V.LIGHT. ■

La torche intégrée sert uniquement de lumière auxiliaire et peut ne pas

être suffisante pour l’éclairage en extérieur. La qualité de l’image risque de se détériorer lorsque vous utilisez la torche intégrée de façon continue pendant plus de 20 minutes. Lorsque vous allumez la torche en mode SHUTTER 1/8, 1/15, 1/30, le mode SHUTTER manuel est désactivé.

00658B SCD20-USA+FRA (55~79)

✤ Nous recommandons de brancher l’adaptateur secteur du caméscope.

Connexion à un téléviseur avec entrée A/V

1. Reliez le caméscope au téléviseur à l’aide du câble Audio/Vidéo en

Connecting to a TV which has Audio/Video input jacks respectant le codage des connecteurs : 1. Connect the camcorder and TV with the ■ Jaune : vidéo Audio input ■ Reportez-vous au mode d’emploi du téléviseur ou du magnétoscope. ■ Refer to the TV or VCR user’s manual. 4. Démarrez la lecture d’une bande. 4. Play the tape back. Lorsque vous connectez le câble à la sortie Audio/Vidéo, aucun son n’est émis par les haut-parleurs.

00658B SCD20-USA+FRA (55~79)

✤ Vous pouvez connecter votre caméscope à un téléviseur via un magnétoscope.

1. Connect the camcorder and VCR with the

VIDEO 1. Reliez le caméscope au magnétoscope à ■ Select the channel reserved for your VCR on the TV set. ■ Sélectionnez le canal réservé au magnétoscope sur le 5. Play the tape back. téléviseur. 5. Démarrez la lecture d’une bande. Playback Lecture de la cassette ✤ You can play the recorded tape ✤ Vous pouvez lire une cassette enregistrée in PLAYER mode. en mode magnétoscope. 1. Connect a power source and set the power 1. Branchez le caméscope sur une source switch to PLAYER mode. d’alimentation, puis réglez le commutateur 2. Insert the tape you wish to play back. sur PLAYER. 2. Insérez la bande à visionner. 3. Using the (FF) and (PLAY/STILL) button. voulez visionner la cassette. ■ The images you recorded will appear on the TV after a few 4. Appuyez sur la touche (PLAY/STILL). seconds. ■ L’image que vous avez enregistrée apparaît à l’écran du ■ If a tape reaches its end while being played back, téléviseur au bout de quelques secondes. the tape will rewind automatically. ■ Si la cassette arrive à la fin de la bande, celle-ci se rembobine automatiquement. Note Important ■ The playback mode (SP/LP) is selected automatically. ■ Le mode de lecture (SP/LP) est sélectionné automatiquement. ✤ Si vous laissez plus de cinq minutes votre caméscope en mode STILL ou SLOW sans vous en servir, il s’éteint automatiquement pour éviter une détérioration de la bande et des têtes. Arrêt sur image (mode pause) ✤ Appuyez sur la touche (PLAY/ STILL) pendant la lecture. ✤ Pour reprendre la lecture, appuyez de nouveau sur la touche (PLAY/STILL). Recherche d’image avant/arrière ✤ Appuyez sur la touche (FF) ou (REW) pendant la lecture ou en mode pause. Pour reprendre la lecture normale, appuyez de nouveau sur la touche (PLAY/STILL). ✤ Maintenez la touche (FF) ou (REW) enfoncée pendant la lecture ou en mode pause. Pour reprendre la lecture normale, relâchez la touche.

00658B SCD20-USA+FRA (55~79)

4. Sélectionnez PB DSE dans le sous-menu qui s’affiche et appuyez sur la touche ENTER.

PLAYER MODE A / V SET

être importées sur un PC dans la mesure où il ne s’agit pas d’une prise DV. En outre, vous ne pouvez pas utiliser la fonction PB ZOOM de façon concomitante.

00658B SCD20-USA+FRA (55~79)

être importées sur un PC à partir de la prise DV du caméscope.

00658B SCD20-USA+FRA (55~79)

!!! Attention : il existe deux types de ports DV, à 4 et 6 broches

(a et b). Celui de ce caméscope est à 4 broches. ✤ Sur une connexion numérique, les signaux vidéo et audio sont transmis au format numérique et offrent une excellente qualité d’image.

✤ If you want to transmit data to a PC, you must install a ✤ Le débit d’images enregistrées lors de la capture vidéo dépend des capacités du PC.

■ Ne pas utiliser la fonction PC Camera(SCD22 uniquement) et la connectique IEEE1394 en même temps. Cela couperait le circuit IEEE1394.

1. Réglez le commutateur sur

Set the power switch to PLAYER. PLAYER mode. 2. Connectez le câble DV (non fourni) Le fonctionnement n’est pas garanti pour toutes les configurations recommandées mentionnées ci-dessus.

00658B SCD20-USA+FRA (55~79)

Le fonctionnement n’est pas garanti pour toutes les configurations recommandées mentionnées ci-dessus.

Installation du logiciel

1. Insérez le CD dans le lecteur de CD-ROM. - L’écran d’installation s’affiche à l’écran. 2. Si l’écran d’installation n’apparaît pas, cliquez sur “Exécuter” dans le menu “Démarrer” de Windows et exécutez le fichier SETUP.EXE pour commencer l’installation. - Si votre lecteur est désigné par la lettre “D:” : tapez “D:\setup.exe”, puis appuyez sur la touche Entrée. 3. Cliquez sur l’une des icônes ci-dessous pour installer le logiciel sélectionné. ■ Pilote DVC ■ Logiciel de retouche d’image Utilisation de la fonction «Caméra d’ordinateur» ✤ Vous pouvez utiliser ce caméscope comme caméra d’ordinateur. ✤ Votre caméscope est compatible aux fonctions de discussion vidéo offertes par certains sites Web. ✤ Votre ordinateur doit être équipé de NetMeeting pour animer des visioconférences. ✤ L’écran de la caméra d’ordinateur est de 160 ✕ 120 pixels. ✤ Lorsque le caméscope est connecté à l’ordinateur via le port USB, toutes les touches sont actives, à l’exception du commutateur et du zoom. 1. Placez le sélecteur de mode sur bande, réglez le commutateur sur CAMERA (caméscope). 2. Connectez l’une des extrémités du câble USB au port USB du caméscope et l’autre au port de votre ordinateur.

00658B SCD20-USA+FRA (55~79)

2. Branchez le câble USB dans la prise du caméscope prévue à cet effet (prise USB). Déconnexion du câble USB ✤ Une fois la transmission de données achevée, vous devez déconnecter le câble en procédant comme suit : 1. Sélectionnez l'icône représentant un disque amovible et cliquez sur le bouton droit de la souris pour sélectionner [Eject]. 2. Sélectionnez [Confirm] et déconnectez le câble USB lorsque l'écran Windows Splash s'affiche. Important ■

- Si cela se produit, débranchez tous les

USB Cable périphériques USB du PC, puis rebranchez le caméscope.

C’est pourquoi vous devez le retirer.

1. Faites glisser la touche TAPE OPEN/EJECT dans le sens de la flèche.

■ Le compartiment à cassette s’ouvre et celle-ci est automatiquement éjectée. ■ Attendez que l’éjection soit totalement terminée. 2. Après avoir retiré la bande, refermez le compartiment et rangez le caméscope à l’abri de la poussière. ■ La poussière ou tout autre corps étranger peut détériorer la qualité des images.

3. Set the power switch to the OFF mode.

3. Réglez le commutateur sur OFF. 4. Disconnect the power source or remove the Lithium Ion Battery Nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage de type sec.

100 et 240 V, 50 et 60 Hz.

■ Si nécessaire, utilisez un adaptateur de prise CC. Norme de couleurs ■ Vous pouvez voir l’image dans le viseur. Cependant, pour visionner ou dupliquer vos enregistrements, le téléviseur ou le magnétoscope utilisé doit être aux normes NTSC et posséder les sorties Audio/Vidéo appropriées. Sinon, utilisez un transcodeur. ● Pays utilisant la norme PAL Allemagne, Arabie Saoudite, Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie, CEI, Chine, Danemark, Égypte, Espagne, Finlande, France, Grande-Bretagne, Grèce, Hollande, Hong Kong, Hongrie, La fin de la bande a été atteinte. Il n’y a pas de bande dans le caméscope. La bande est protégée contre l’enregistrement. De la condensation s’est formée dans le caméscope.

Changez de batterie. Préparez une nouvelle cassette. Changez de cassette. Insérez une cassette. Pour enregistrer, retirez la protection. 1. Éjectez la cassette. 2. Éteignez le caméscope. 3. Retirez la batterie. 4. Remettez-la en place. * Contactez un revendeur si le problème persiste.

Le caméscope a un problème mécanique.

Pour éviter tout dommage, le caméscope est équipé d’un détecteur de condensation. ✤ Lorsque de la condensation se forme à l’intérieur du caméscope, (DEW) s’affiche. Dans ce cas, aucune fonction ne peut être utilisée, à l’exception de l’option d’éjection de la cassette.Ouvrez le compartiment à cassette, enlevez le bloc batterie et laissez le caméscope pendant deux heures 75 minimum dans un endroit sec et à température ambiante.

00658B SCD20-USA+FRA (55~79)

START/STOP ne fonctionne pas lors de l’enregistrement.

Le caméscope s’éteint automatiquement. Le bloc batterie se décharge rapidement. Un écran bleu apparaît en cours de lecture. Une bande verticale apparaît lors de l’enregistrement sur un arrière-plan sombre. La mise au point automatique ne fonctionne pas. La touche PLAY, FF ou REW ne fonctionne pas. L’image du viseur est floue. Des parasites s’affichent lors de la recherche de séquences.

Explication/Solution

Vérifiez le bloc batterie ou l’adaptateur secteur.

Vérifiez si le commutateur est en position CAMERA.

Vous avez atteint la fin de la cassette. Vérifiez la languette de protection sur la cassette. Vous avez laissé le caméscope en veille (STBY) pendant plus de 5 minutes sans l’utiliser. Le bloc batterie est complètement déchargé. La température ambiante est trop basse. Le bloc batterie n’a pas été complètement rechargé. Le bloc batterie n’est plus utilisable et ne peut plus être rechargé. Remplacez-le. Les têtes vidéo sont peut-être sales. Nettoyez-les avec une cassette destinée à cet effet. Le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est trop fort. Le caméscope ne peut pas filmer normalement. Éclairez l’arrière-plan pour réduire le contraste ou utilisez la fonction BLC pendant que vous filmez. La mise au point de l’objectif du viseur n’a pas été effectuée. Ajustez la touche de mise au point jusqu’à ce que les indications apparaissant dans le viseur soient bien nettes. Vérifiez le menu M.FOCUS. La mise au point automatique ne fonctionne pas en mode manuel. Vérifiez la position du commutateur. Réglez-le sur PLAYER. Vous êtes en début ou en fin de cassette. C’est une caractéristique de ce caméscope et non un défaut.

00658B SCD20-USA+FRA (55~79)

• L’apparence extérieure de ce produit et les caractéristiques techniques peuvent

être modifiées sans préavis dans un souci d’amélioration de la qualité.

De plus, SECA s’engage, à sa discrétion, à réparer ou à remplacer le produit s’il ne fonctionnait pas correctement à cause d’un défaut matériel ou de fabrication pendant la période de garantie.

Toute réparation effectuée dans le cadre de la garantie doit être réalisée par un centre de service agréé par SECA. (Le nom et l’adresse du centre de service agréé le plus proche peuvent être obtenus en appelant gratuitement le 1-800-SAMSUNG). Garanti un an pièces et main d’œuvre. Pour des modèles devant être ramenés par le client au centre de service agréé, le transport du matériel vers le centre de réparation et à partir de celui-ci est à la charge du client. Le ticket de caisse original et daté doit être conservé par le client et constitue l’unique preuve valide d’achat. Il doit être présenté au service agréé au moment de la réparation. EXCEPTIONS (RESPONSABILITÉS NON COUVERTES) Cette garantie ne couvre pas les dommages provoqués par un accident, un incendie, une inondation, des cas de force majeure, une mauvaise utilisation de l’appareil, l’utilisation d’une tension électrique incorrecte, une installation défectueuse, des réparations incorrectes ou non autorisées, l’utilisation à des fins commerciales, ou les dommages survenus lors du transport du matériel. La garantie ne couvre pas le revêtement de l’appareil, la finition intérieure, les ampoules, ni les optiques. Les réglages relevant du client, décrits dans ce mode d’emploi, ne sont pas couverts par les termes de cette garantie. De même, elle ne s’applique pas si votre appareil ne porte pas de numéro de série ou si celui-ci est modifié. Cette garantie s’applique uniquement aux produits achetés et utilisés au Canada. L’enregistrement de la garantie de votre produit est disponible en visitant notre site web au www.samsung.ca Samsung Electronics Canada Inc. 7037 Financial Drive Mississauga, ON L5N 6R3 W: www.samsung.ca 79