SC-D180 - Caméscope SAMSUNG - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SC-D180 SAMSUNG au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices
Page 1
Page 1/1

Visionnez et téléchargez la notice : SC-D180 - SAMSUNG


Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SC-D180 - SAMSUNG et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SC-D180 de la marque SAMSUNG.



FOIRE AUX QUESTIONS - SC-D180 SAMSUNG

Comment allumer le caméscope SAMSUNG SC-D180 ?
Pour allumer le caméscope, appuyez sur le bouton d'alimentation situé sur le côté ou à l'arrière de l'appareil. Assurez-vous que la batterie est correctement chargée.
Comment transférer des vidéos depuis le SAMSUNG SC-D180 vers un ordinateur ?
Connectez le caméscope à l'ordinateur à l'aide du câble USB fourni. Ensuite, allumez le caméscope et sélectionnez le mode de transfert de données sur l'appareil. Votre ordinateur devrait reconnaître le caméscope comme un périphérique externe.
Pourquoi mon caméscope ne s'allume pas ?
Vérifiez que la batterie est complètement chargée et correctement installée. Si le problème persiste, essayez d'utiliser une autre batterie ou vérifiez le chargeur.
Comment effacer des vidéos ou des photos sur le SAMSUNG SC-D180 ?
Accédez à la galerie ou au mode de lecture, sélectionnez le fichier que vous souhaitez supprimer, puis appuyez sur le bouton 'Supprimer' ou 'Effacer'. Confirmez la suppression lorsque cela est demandé.
Quel type de batterie utilise le SAMSUNG SC-D180 ?
Le SAMSUNG SC-D180 utilise une batterie lithium-ion de type BP-5120 ou équivalent.
Comment régler la date et l'heure sur le SAMSUNG SC-D180 ?
Accédez au menu principal, sélectionnez 'Réglages', puis 'Date et Heure'. Vous pouvez alors régler la date et l'heure selon vos préférences.
Mon caméscope ne lit pas les vidéos enregistrées, que faire ?
Vérifiez que le format de fichier est compatible avec votre appareil. Si le problème persiste, essayez de lire les vidéos sur un autre appareil ou logiciel.
Comment nettoyer l'objectif du caméscope ?
Utilisez un chiffon en microfibre doux et sec pour essuyer l'objectif. Évitez d'utiliser des produits chimiques qui pourraient endommager l'optique.
Comment changer le mode d'enregistrement sur le SAMSUNG SC-D180 ?
Appuyez sur le bouton 'Mode' pour faire défiler les options disponibles. Sélectionnez le mode d'enregistrement souhaité, comme 'Vidéo' ou 'Photo'.
Que faire si le caméscope surchauffe ?
Éteignez immédiatement le caméscope et laissez-le refroidir dans un endroit frais et sec. Évitez d'utiliser l'appareil pendant de longues périodes sans pauses.

MODE D'EMPLOI SC-D180 SAMSUNG

Remarques concernant le nettoyage des têtes vidéo 8 Remarque concernant l'objectif 9 Remarques concernant le viseur électronique 9 Remarques concernant l’enregistrement et la lecture à l’aide de l’écran LCD 9 Remarques concernant la dragonne 9 Précautions concernant la batterie au lithium intégrée 10

Getting to Know Your Camcorder

Vues du côté droit et du dessus 14 Vues de derrière et de dessous 15 Télécommande 16 OSD (Affichage à l’écran en mode caméscope et magnétoscope) 17 OSD (Affichage à l’écran en mode M.REC/M.PLAY) 18 Activation/désactivation de l'OSD (affichage à l'écran) 18 Utilisation de la télécommande 19 Installation de la batterie de la télécommande 19 Enregistrement automatique à l'aide de la télécommande 19

Tableau des durées d'enregistrement en continu suivant le modèle et le type de batterie 23

Affichage du niveau de charge de la batterie 24 Insertion et éjection d'une cassette 25

2 Réglage de l’écran LCD 29 Utilisation du viseur 30 Réglage de la mise au point 30 Lecture d’une cassette enregistrée sur l’écran LCD 31 Réglage de l’écran LCD pendant la lecture 32 Réglage du volume du haut-parleur 32

Disponibilité des fonctions dans chaque mode 34

Remise à zéro 34 CLOCK SET (Réglage de l’horloge) 35 REMOCON (Mode Télecommande) 36 BEEP SOUND (signal sonore) 37 SHUTTER SOUND (Indicateur sonore de l’obturateur) 38 Zoom avant et zoom Arrière 43 Zoom Numérique 44 EIS (Stabilisateur d’image électronique) 45 DSE (Effets spéciaux numériques) 46 Lecture d’une cassette avec un doublage audio 63 PHOTO (Recherche et enregistrement d’une photo) 64 Recherche d’une image PHOTO 64 Différentes techniques d’enregistrement 65 Connexion à un magnétoscope 67 Lecture 67 Fonctions variées en mode VCR (magnétoscope) 68 Mise en pause de la lecture 68 Recherche d’image (avant/arrière) 68 Ralenti (avant/arrière) 68 Lecture trame par trame 69 Lecture X2 (avant/arrière) 69 Enregistrement via une liaison DV 72

Ejection de la Memory Stick 78 Structure des dossiers et des fichiers sur le Memory Stick 79 Format d’image 79 Sélection de la qualité d’image 80 Sélection de la qualité d’image 80 Nombre d'images sur le Memory Stick 80 Enregistrement d'images fixes sur un Memory Stick en mode M.REC .. 81 Enregistrement d'images sur un Memory Stick 81 Enregistrement d’une image d’une cassette comme une image fixe 82 Visualisation d’images fixes 83 Pour visualiser une seule image 83 Pour visualiser d’un diaporama 83 Pour visualiser un multi-écran84 Copie d'images fixes d’une cassette vers un Memory Stick 85 Marquage des images à imprimer 86 Protection contre un effacement accidentel 87 Suppression d’images fixes 88 Formatage d'une carte SmartMedia 89 Attention 89 Nettoyage des têtes vidéo 91 Utilisation du caméscope à l’étranger 92 Source d’alimentation 92 Normes couleur92

(par exemple de l’extérieur à l’intérieur en hiver.)

Quand le caméscope passe d’un lieu frais à un lieu très chaud (par exemple de l’intérieur à l’extérieur en été).

(DEW) protection feature is activated, leave the camcorder for at least two hours in a dry, warm room with the cassette compartment opened and the battery removed. - Quand votre caméscope est en mode CAMERA et que vous le laissez en mode STBY sans l’utiliser pendant plus de 5 minutes avec une cassette dans le compartiment, il s’éteint automatiquement afin d’éviter que la batterie ne se décharge inutilement. - Vérifiez que le bloc-batterie est bien en place. Le bloc-batterie peut être endommagé en cas de chute. Un bloc-batterie neuf n’est pas chargé. Avant d’utiliser le bloc-batterie, chargez-le complètement. Pour des enregistrements de longue durée, il peut s’avérer judicieux d’utiliser le viseur au lieu de l’écran LCD, car celui-ci consomme plus d’énergie.

To ensure normal recording and a clear picture, clean the video heads regularly. If a square block-shape distorts playback, or only a blue screen is displayed, the video heads may be dirty.

If this happens, clean the video heads with a dry type cleaning cassette. N’utilisez pas de cassette de nettoyage de type humide. Les têtes vidéo pourraient être endommagées.

2. Ne prenez pas le caméscope par le viseur.

3. Le viseur pourrait être endommagé par un étirement excessif.

Notes regarding ‘Record’ or ‘Playback’ using the LCD Notes regarding thel’enregistrement rotation of the screen

Remarques concernant et laLCD lecture à l’aide de l’écran LCD

1. The LCD display has been manufactured using high precision technology. However, there may be tiny dots (red, blue or green in color) that appear on the LCD display.

These dots are normal and do not affect the recorded picture in any way. Ce phénomène est normal et n’influe aucunement sur l’image enregistrée. 2. Quand vous utilisez l’écran LCD à l’extérieur ou à la lumière directe du soleil, il se peut que vous ayez du mal à voir clairement l’image. En l’occurrence, nous vous conseillons d’utiliser le viseur. 3. La lumière directe du soleil peut endommager l’écran LCD.

Notes regarding the hand strap

Vous pouvez connaître l’adresse du service après vente le plus proche en contactant notre service consommateurs

(voir couverture du manuel) ou bien en vous connectant sur notre site Internet www;samsung.fr. Précautions concernant la batterie au lithium externe pour la télécommande Attention : ■ Ne laissez pas la BATTERIE AU LITHIUM (de la

télécommande) à portée des enfants.

En cas d’ingestion, consultez un médecin immédiatement. ■ Risque d’explosion si la batterie n’est pas remplacée correctement. Ne la remplacez que par une batterie du même type ou de type équivalent.

ENGLISH Getting to Know Your Camcorder

(i.LINKTM : i.LINK est un protocole d’interconnectivité et de transfert de données en série, utilisé pour transférer des données vidéo numériques), il est possible de transférer les images animées et les images fixes vers un PC, et ainsi de produire et modifier des images variées.

• Interface USB pour le transfert des d’images numériques. Vous pouvez transférer des images fixes ou de petits clips vidéo vers un PC à l’aide de l’interface USB sans aucune carte supplémentaire. • PHOTO La fonction photo permet d’enregistrer une image fixe et du son, en mode Camera. • Zoom numérique 480x Il permet d’agrandir une image jusqu’à 480 fois sa taille d’origine. • Ecran LCD couleur TFT L’écran LCD couleur TFT haute résolution (200 000 pixels) vous offre des images claires, nettes, ainsi que la possibilité de visionner vos enregistrements immédiatement. • Stabilisateur d’image électronique (EIS). Le stabilisateur compense les tremblements de la main et améliore images instables, particulièrement en cas de fort grossissement. • Effets numériques variés Les DSE (Digital Special Effects : effets spéciaux numériques) vous permettent de donner un caractère particulier à vos films en y ajoutant des effets spéciaux. • Compensation de contre-jour (BLC) Quand vous filmez un sujet à contre-jour ou avec un éclairage en fond, la fonction BLC compense la brillance de l’arrière-plan. • Programme AE Le programme AE permet de modifier la vitesse d’obturation et d’ouverture en fonction du type de scène ou de l’action à filmer. • Fonction Appareil photo numérique ■ A l’aide de la carte Memory Stick, il est facile d’enregistrer et de visionner des images fixes en mode photo. ■ Vous pouvez transférer les images fixes standard d’un Memory Stick vers un PC à l’aide d’une interface USB.

• 8. Vitesse de l’obturateur et de OSD in CAM mode l’exposition (voir page 56) 22 21 20 19 18 - Pour activer ou désactiver la fonction DATE/TIME, allez dans le DATE/TIME mode. (see page 52 ) menu et modifiez le mode DATE/TIME. (voir page 52) - You may also use the Dial Navigator to turn the DATE/TIME ON or - Vous pouvez également utiliser le sélecteur Dial Navigator pour activer ou OFF. (only in CAM / M.REC mode) désactiver le paramètre DATE/TIME. (en mode CAM/M.REC uniquement) 18 Installation de la batterie de la télécommande

✤ You need to insert or replace the lithium battery when :

- You purchase the camcorder. - The remote control doesn’t work. ✤ Vérifiez que vous avez inséré la batterie au lithium correctement, en respectant les indications + et -. ✤ Attention de ne pas inverser la polarité de la batterie.

Self Record using the Remote Control

When you use the Self Timer function on the remote control, the recording begins automatically in 10 seconds. 3. Appuyez sur le bouton START/STOP pour démarrer le retardateur. - Après 10 secondes, l’enregistrement démarre. - Appuyez de nouveau sur le bouton START/STOP si vous souhaitez arrêter l’enregistrement.

- Maintenir le caméscope dans une position stable et confortable. - Appuyer sur les boutons Zoom et START/STOP sans devoir changer la position de votre main.

- De la fréquence d’utilisation de la fonction Zoom. Nous vous conseillons d’avoir plusieurs batteries disponibles.

Chargement du bloc-batterie lithium-ion

3. Raccordez le câble CC à la prise CC du caméscope.

3 4. Placez l’interrupteur d’alimentation du caméscope sur arrêt (off), le témoin de charge se met alors à clignoter pour indiquer que la batterie est en charge. Fréquence de clignotement

éteint pendant une seconde

5. When the battery is fully charged, disconnect the battery and the AC Power adapter from the camcorder.

- Même quand l'alimentation est coupée, la batterie continue de se décharger si elle reste branchée au caméscope. Remarques ■ Il se peut que le bloc-batterie soit un peu chargé au moment de

■ Pour éviter une réduction de la durée et de la capacité du bloc-

batterie, retirez-le systématiquement du caméscope une fois qu’il est complètement chargé.

La durée d'enregistrement effective dépend de l'utilisation.

between 32°F (0°C) and 104°F (40°C).

The battery pack should never be charged in a room temperature that is below 32°F (0°C). ■ La durée et la capacité du bloc-batterie se trouvent réduites s’il

est utilisé à des températures inférieures à 0°C ou s’il subit des températures supérieures à 40°C pendant une longue période, même s’il est complètement rechargé.

■ Ne laissez pas le bloc-batterie près d’une source de chaleur (feu ou flammes, par exemple). ■ Vous ne devez en aucun cas démonter, transformer, comprimer ou chauffer le bloc-batterie. ■ Veillez à ce que les pôles + et - du bloc-batterie ne soient pas en court-circuit. Il pourrait en résulter une fuite, la production de chaleur, le déclenchement d’un incendie ou une surchauffe.

(signifie que le caméscope va s'éteindre, vous devez remplacer la batterie dès que possible)

✤ Consultez le tableau de la page 23 pour connaître les durées approximatives d'enregistrement en continu.

✤ Les conditions et la température ambiantes influent sur la durée d'enregistrement. La durée d’enregistrement se trouve considérablement écourtée dans un milieu froid. Les durées d’enregistrement en continu figurant dans les instructions d’utilisation ont été mesurées au moyen d’un bloc-batterie complètement chargé et à une température de 25°C. Etant donné que la température et les conditions ambiantes peuvent varier quand vous utilisez effectivement le caméscope, la durée restante de la batterie peut différer des durées approximatives d’enregistrement figurant dans ces instructions.

✤ N’utilisez que des cassettes de type Mini DV CASSETTE.

1. Branchez l’alimentation, faites glisser le bouton TAPE EJECT (éjection cassette), 2 puis ouvrez la porte du compartiment cassette. - Le mécanisme de maintien de la cassette monte automatiquement. 2. Insérez la cassette dans le support-cassette \de telle sorte que la fenêtre de la cassette soit orientée vers l’extérieur et la languette 4 de protection en écriture vers le haut. 3. Appuyez sur la zone où il est gravé PUSH sur le mécanisme de maintien de la cassette jusqu’à ce qu’un clic indique qu’elle est bien en place. push - La cassette se charge automatiquement. 4. Fermez la porte du compartiment cassette. - Poussez la porte à fond jusqu’à ce que vous entendiez un « clic » indiquant que la porte est bien fermée. Remarque Quand vous effectuez un enregistrement que vous souhaitez conserver, vous pouvez le protéger de sorte qu’il ne se trouve pas malencontreusement effacé. a. Protection d’une cassette : Poussez la languette de sûreté de la cassette de sorte que l’orifice soit visible. b. Retrait de la protection d’une cassette : Si vous ne souhaitez pas conserver un enregistrement sur une cassette, poussez la languette de protection en écriture de sorte qu’elle recouvre l’orifice. • Pour conserver une cassette a. Tenez-la à l'écart des sources magnétiques (aimants) ou des interférences magnétiques. b. Evitez les lieux poussiéreux et humides. c. Veillez à la conserver en position verticale, hors de la lumière directe du soleil. 25 d. Evitez de la faire tomber ou de lui faire subir des chocs. SAMSUNG

✤ There are three types of Mini DV CASSETTE tapes: DVM80,

■ Vérifiez que l'image que vous voulez enregistrer apparaît sur l'écran LCD ou dans le viseur. ■ Vérifiez que le niveau de charge de la batterie est suffisant pour le temps d'enregistrement prévu.

4. Pour démarrer l'enregistrement, appuyez sur le bouton

■ STBY apparaît sur l'écran LCD.

ENGLISH Basic Recording

Pour l’utiliser de nouveau, appuyez sur le bouton START/STOP ouplacez l’interrupteur d’alimentation sur OFF, puis de nouveau sur CAM. Ce dispositif de coupure automatique est destiné à économiser l’énergie de la batterie.

Recherche d’un enregistrement “Edit Search”

✤ Lorsque le caméscope est en mode STBY, vous pouvez utiliser la recherche S.SHOW d’enregistrement pour lire la cassette en avant ou en arrière afin de trouver l’endroit où vous FWD voulez commencer ou reprendre l’enregistrement. DELETE EDIT - vous permet de lire l’enregistrement en arrière, et EDIT + de le lire en avant, tant que vous maintenez votre pression sur le bouton.

Enregistrement à l’aide de l’écran LCD 1. Tenez fermement le caméscope à l’aide de la dragonne. 2. Appuyez votre coude droit contre votre taille. 3. Placez votre main gauche sous ou sur le côté de l’écran LCD pour le soutenir et le régler. Ne touchez pas le micro intégré. 4. Adoptez une position confortable et stable lorsque vous effectuez une prise de vue. Vous pouvez vous appuyer contre un mur ou sur une table pour plus de stabilité. Pensez à respirer doucement. 5. Utilisez le cadre de l’écran LCD comme guide pour déterminer le plan horizontal. 6. Si possible, utilisez un trépied. Enregistrement à l’aide du VISEUR 1. Tenez fermement le caméscope à l’aide de la dragonne. 2. Appuyez votre coude droit contre votre taille. 3. Placez votre main gauche sous le caméscope pour le soutenir. Assurez-vous de ne pas toucher pas le micro intégré. 4. Adoptez une position confortable et stable lorsque vous effectuez une prise de vue. Vous pouvez vous appuyer contre un mur ou sur une table pour plus de stabilité. Pensez à respirer doucement. 5. Pour visualiser un objet à travers le viseur, étirez ce dernier jusqu’à ce que vous entendiez un clic. Le fait de forcer le viseur risque de l’endommager. 6. Appuyez fermement votre œil contre l’œilleton du viseur. 7. Utilisez le cadre du viseur comme guide pour déterminer le plan horizontal. 8. Si possible, utilisez un trépied.

✤ Suivant les conditions dans lesquelles vous utilisez le caméscope (en intérieur ou en extérieur par exemple), vous pouvez régler;

■ BRIGHT SELECT (Séléction de la luminosité) CAM Mode ■ BRIGHT ADJUST (Réglage de la luminosité) ■ COLOR ADJUST (Réglage de la couleur)

1. Set the POWER switch to CAM position.

■ In the VCR mode, you may only setup the LCD while the tape is playing. 3. Appuyez sur le bouton MENU.

3. Press the MENU button.

■ A l’aide du sélecteur MENU DIAL, réglez la valeur de

BRIGHT ADJUST et de COLOR ADJUST. ■ Vous pouvez spécifier des valeurs comprises entre 00 et 35 pour BRIGHT ADJUST (réglage de la luminosité) et entre 00 et 07 pour COLOR ADJUST (réglage de la couleur).

9. Press the MENU button to finish the setting.

9. Appuyez sur le bouton MENU pour terminer le réglage.

Utilisez le bouton de réglage de la mise au point du VISEUR pour régler la netteté de l’image. (voir le schéma)

■ Pour arrêter le rembobinage, appuyez sur le bouton

(STOP). ■ Le caméscope s’arrête automatiquement une fois que le rembobinage est terminé.

Vous pouvez visionner les images que vous avez enregistrées sur l’écran LCD. Pour arrêter la lecture, appuyez sur le bouton (STOP).

■ Vous pouvez également visionner les images sur un écran de à un magnétoscope. (voir page 66) ■ Le mode lecture comporte des fonctions variées. (voir page 68) 31

- Procédez comme suit pour baisser le volume ou couper le son en mode VCR.

3. Une fois que la lecture a commencée et que vous entendez des sons, utilisez le sélecteur MENU DIAL pour régler le volume.

■ Un affichage de niveau de volume apparaît alors sur l’écran LCD. La plage de réglage du volume est comprise entre 00 et 19. Aucun son n'est audible quand le volume est réglé sur 00. ■ Si vous fermez l’écran LCD pendant la lecture, vous n’entendez pas le son émis par le haut-parleur.

FRANÇAIS ENGLISH Advanced Recording

L'affichage à l'écran MENU apparaît. LE CURSEUR DE SURLIGNAGE indique la fonctionnalité que vous êtes en train de régler. 2. A l’aide du sélecteur MENU DIAL situés sur la façade arrière, sélectionnez et activez l’élément. 3. Vous pouvez sortir du mode MENU en appuyant sur le bouton MENU. 33

✤ Si vous appuyez sur le bouton RESET de remise à zéro, les réglages LCD MENU seront modifiés en réglages par défaut.

✤ Appuyez sur le bouton RESET à l’aide d’un objet pointu tel qu’une aiguille.

9. Vous pouvez régler le jour, l’heure et les minutes en procédant de la même manière que pour le réglage de l’année et du mois.

10. Appuyez sur MENU DIAL après avoir réglé les minutes.

■ Le mot COMPLETE! clignote, et après quelques secondes, l’écran de menu revient automatiquement au sous-menu. 11. Pour sortir, appuyez sur le bouton MENU.

4. Appuyez sur le bouton MENU DIAL pour activer ou désactiver la télécommande. Le réglage alterne entre ON et OFF

(activé/désactivé) à chaque pression sur le bouton MENU DIAL.

5. Pour sortir, appuyez sur le bouton MENU.

■ Si vous réglez l'utilisation de la télécommande sur OFF (désactivée), l’icône de la télécommande ( ) clignote durant 3 secondes puis disparaît.

Indiquez si vous souhaitez entendre un bip à chaque changement de valeur d’un réglage.

✤ THE BEEP SOUND function works in CAM, VCR, M.REC,

M.PLAY modes. 3. Utilisez le sélecteur MENU DIAL pour sélectionner BEEP SOUND dans le sous-menu. 4. Appuyez sur le bouton MENU DIAL pour activer ou désactiver bip (BEEP SOUND). Le réglage alterne entre ON (activé) et OFF (désactivité) à chaque pression sur le bouton MENU DIAL. ■ Vous entendrez un bip si vous sélectionnez ON (activé). ■ Quand vous appuyez sur le bouton START pour démarrer, le bip (BEEP SOUND) est désactivé (OFF) automatiquement, si bien que vous ne l’entendez plus. 5. Pour sortir, appuyez sur le bouton MENU.

4. Utilisez le sélecteur MENU DIAL pour sélectionner SHUTTER SOUND dans le sous-menu.

5. Appuyez sur le bouton MENU DIAL pour indiquer si vous voulez utiliser SHUTTER SOUND. Chaque pression sur le bouton MENU DIAL fait alterner ON/OFF (activé/désactivé). 6. Pour sortir, appuyez sur le bouton MENU.

✤ La démonstration se répète jusqu’à ce que vous désactiviez le mode DEMONSTRATION.

1. Set the camcorder to CAM mode.

2. Press the MENU button. DEMONSTRATION dans le sous-menu et appuyez sur le bouton MENU DIAL. 5. Pour activer la démonstration, réglez DEMONSTRATION ■ Appuyez sur le bouton MENU pour quitter le menu. ■ La demonstration commence. 6. Pour arrêter la DEMONSTRATION, réglez la DEMONSTRATION sur OFF (désactivé).

CAM MODE INITIAL SET Remarques

■ La fonction DEMONSTRATION est utilisable uniquement EASY, CUSTOM) en mode DEMONSTRATION, la démonstration s'arrête temporairement et reprend si vous n'utilisez aucune fonction dans un délai de 10 minutes.

✤ Ils vous permettent de contrôler la profondeur de champ pour plus de créativité.

Le mode PORTRAIT est efficace quand il est utilisé en extérieur. La vitesse de l'obturateur varie automatiquement de 1/60° à 1/1000° par seconde.

■ Mode SPOTLIGHT (Eclairage) (

La vitesse de l'obturateur varie automatiquement de 1/60° à 1/250° par seconde, en fonction de la scène.

Pour réussir un enregistrement lorsque seul le sujet est éclairé et que le reste de l’image est dans la pénombre.

■ Mode SAND/SNOW (Sable/neige) (

■ OUTDOOR ( ) : Ce mode règle le niveau de blanc en fonction des conditions en extérieur. 2. Appuyez sur le bouton MENU. ■ La liste de menu apparaît. 3. Tournez le sélecteur MENU DIAL de manière à surligner CAMERA et appuyez sur le bouton MENU DIAL. 4. Sélectionnez WHT.BALANCE dans le sous-menu. 5. Appuyez sur le bouton MENU DIAL pour entrer dans le sous-menu.

CAMERA SET WHT. BALANCE AUTO HOLD INDOOR OUTDOOR

6. A l’aide du sélecteur MENU DIAL, sélectionnez le mode WHITE BALANCE

✤ Le zoom est une technique de prise de vue qui permet de changer la taille du sujet dans une scène. Pour que vos prises de vue aient l’air plus professionnelles, n’abusez pas de la fonction zoom. ✤ Vous pouvez zoomer en utilisant des vitesses de zoom variables. ✤ Utilisez ces fonctions pour des prises de vues différentes. L’utilisation abusive de la fonction zoom peut amener à des résultats qui n’ont pas l’air professionnels et réduire la durée d’utilisation de la batterie. ✤ La commande du zoom double a la même fonction que la commande du zoom normal, mais elle exige plus de temps pour effectuer un zoom avant et un zoom arrière. L’utilisation de la commande du zoom double est utile quand vous devez effectuer un zoom avant et un zoom arrière très pointu.

1. Pour un zoom progressif, actionnez doucement le levier du zoom, actionnez-le rapidement pour un zoom à grande vitesse. La profondeur du zoom est

2. T(Telephoto) side: indiquée par l’OSD Subject appears closer. TELE (affichage à l’écran). 2. Position T ✤ Nous vous recommandons d’utiliser la fonction EIS avec le zoom numérique (DIGITAL ZOOM) pour obtenir des images stables. (voir page 45)

INITIAL CAMERA A/V MEMORY VIEWER CAM MODE

6. Pour sortir, appuyez sur le bouton MENU.

■ quand vous filmez un petit objet en gros plan

■ quand vous filmez en marchant ■ quand vous filmez à travers la vitre d'un véhicule

✤ The EIS function works in CAM/M.REC mode only.

✤ EIS(Electronic Image Stabilizer) is a function that compensates for any shaking or hand movement while holding the camcorder (within reasonable limits). 4. Tournez le sélecteur MENU DIAL pour activer la fonction EIS, et appuyez sur le bouton MENU DIAL. ■ Le menu EIS est activé (ON). ■ Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction EIS, réglez le menu EIS sur OFF (désactivé). 5. Pour sortir, appuyez sur le bouton MENU.

■ Nous vous conseillons de désactiver la fonction de

compensation de tremblement lors de l’utilisation d’un trépied.

✤ Il existe 9 modes DSE.

✤ The DSE function works in CAM and M.REC mode only.

✤ The digital effects enable you to give a creative look to your recording by adding various special effects. 3. Tournez le sélecteur MENU DIAL de manière à surligner CAMERA et appuyez sur le bouton MENU DIAL.

4. Select DSE SELECT from the submenu.

✤ Pour utiliser correctement la fonction CUSTOM.Q (voir page 58), réglez l’état de chaque élément comme vous le souhaitez avant d’utiliser la fonction CUSTOM.Q. ✤ Vous pouvez régler et mémoriser les éléments suivants : ■ PROGRAM AE, WHT.BALANCE, D.ZOOM, EIS, DSE SELECT

1. Set the power switch to CAM mode.

6. Pour sortir du menu, appuyez sur le bouton MENU.

■ SP (lecture normale): Ce mode permet 60 minutes d’enregistrement avec une cassette DVM60.

■ LP (lecture longue durée) : Ce mode permet 90 minutes d’enregistrement avec une cassette DVM60.

✤ The REC MODE function works in both CAM and VCR modes.

■ 12bits : Vous pouvez enregistrer des bandes sonores en 12 bits stéréo. Vous pouvez enregistrer le son original sur la piste MAIN (SOUND1). Il est possible d’ajouter du son stéréo sur la piste SUB (SOUND2). ■ 16 bits : Vous pouvez enregistrer du son stéréo de grande qualité à l’aide du mode d’enregistrement 16 bits. Le doublage audio est impossible lors de l’utilisation de ce mode.

2. Appuyez sur le bouton MENU.

■ La liste de menu apparaît.

REC MODE PHOTO SEARCH COPY AUDIO MODE

12 5. Pour sortir, appuyez sur le bouton MENU.

4. Sélectionnez WIND CUT dans le sous-menu.

5. Cette fonction fait alterner ON/OFF (activé/désactivé) à chaque pression sur le bouton MENU DIAL. ■ apparaît à l’affichage lorsque vous activez WIND CUT. 6. Pour sortir, appuyez, sur le bouton MENU.

■ Make sure WIND CUT is set to off when you want the ■ Utilisez la fonction WIND CUT pour des enregistrements dans

des lieux ventés comme la plage ou à proximité de bâtiments.

✤ La date et l’heure sont enregistrées automatiquement sur une zone de données spéciales de la cassette.

✤ The DATE/TIME function works in CAM, VCR, M.REC and

M.PLAY modes. VIEWER et appuyez sur le bouton MENU DIAL. 3. Tournez le sélecteur MENU DIAL de manière à surligner DATE/TIME. 4. Appuyez sur le bouton MENU DIAL pour sélectionner le sous-menu. 5. A l’aide du sélecteur MENU DIAL, choisissez le mode DATE/TIME. ✤ Vous pouvez choisir d’afficher – OFF, DATE, TIME, DATE/TIME. ■ OFF uniquement - Quand la batterie devient faible ou inutilisable. ■ Avant de pouvoir utiliser la fonction DATE/TIME vous devez régler l’horloge. Voir CLOCK SET page 35.

■ OFF (désactivé): L’OSD apparaît sur l’écran LCD uniquement.

■ ON (activé) : L’OSD apparaît sur l’écran LCD, le viseur (EVF) et le téléviseur. ■ Utilisez le bouton DISPLAY situé à l’arrière du caméscope pour allumer ou éteindre (ON/OFF) tous les OSD affichés sur l’écran LCD/le viseur/le téléviseur.

1. Set the camcorder to CAM, VCR,

M.REC, M.PLAY mode. 4. Sélectionnez le mode TV DISPLAY dans la liste et appuyez sur le bouton MENU DIAL. ■ Le mode DISPLAY alterne entre ON et OFF (activé et désactivé) à chaque pression sur le bouton. 5. Pour sortir, appuyez sur le bouton MENU.

Cette fonctionnalité est utile si vous voulez faire des réglages simples sans avoir à accéder aux menus et aux sous-menus.

■ DATE/TIME (see page 52)

) et en appuyant sur le sélecteur MENU DIAL. Pour en savoir plus, reportez-vous au chapitre suivant. Réglage de Menu Rapide 1. Réglez le caméscope en mode CAM.

Setting the Quick menu

1. Set the camcorder to CAM mode. MENU DIAL pour modifier les valeurs comme vous le souhaitez.

Si vous souhaitez utiliser la fonction Quick menu, désactivez le mode M.FOCUS (

à l’aide de QUICK MENU.

✤ SHUTTER SPEED et EXPOSURE alternent et/ou sont désactivés automatiquement.

1. Set the power switch to CAM mode.

2. Turn the MENU DIAL until you see icon on, and then press the MENU DIAL. ■ Tournez le sélecteur MENU DIAL pour choisir l’élément désiré, appuyez ensuite sur le sélecteur MENU DIAL. ■ SHUTTER SPEED (Vitesse de l’obturateur) se décline en 1/60, 1/100, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 ou 1/10000. ■ EXPOSURE (Exposition) possède une plage de 00 à 29. 3. Pour sortir de l’écran des paramètres, sélectionnez l’icône et appuyez sur le sélecteur MENU DIAL.

Recommended Shutter speeds when recording

✤ Outdoor sports such as golf or tennis: 1/2000 or 1/4000. ■ Si vous modifiez manuellement les vitesses d’obturation et les valeurs d’exposition lorsque l’option AUTO EXPOSURE est activée, les réglages manuelles seront appliqués en premier. ■ L’image peut ne pas paraître régulière lorsqu'une vitesse d’obturateur élevée est définie.

DATE/TIME (date/heure) et EIS (

) s’affichent ■ Le mot « EASY.Q » apparaît sur l’écran LCD en même temps. Cependant, le paramètre DATE/TIME n’apparaît que s’il a été réglé au préalable (voir page 52).

■ La caméra revient aux réglages qui ont été définis avant l’activation du mode EASY.

Remarques ■ En mode EASY, certaines fonctions ne sont pas disponibles,

telles que MENU, BLC, MF/AF.

- Si vous souhaitez utiliser ces fonctions, vous devez tout d’abord désactiver le mode EASY. ■ Les réglages du mode EASY sont effacés lorsque la batterie est retirée du caméscope et par conséquent, ils doivent être 57 réinitialisés une fois la batterie remplacée.

✤ Définissez les réglages personnalisés avant d’utiliser cette fonction (voir page 48 ).

1. Set the power switch to CAM mode.

1. Placez l’interrupteur d’alimentation en mode ■ Le caméscope revient aux réglages qui ont été définis avant la sélection du mode CUSTOM.

■ Les réglages du mode CUSTOM sont effacés lorsque la batterie 4. Pour revenir à AF (Mise au point automatique), appuyez de nouveau sur le 59 bouton MF/AF.

■ Le sujet se trouve devant une fenêtre.

■ La personne à filmer porte des

vêtements blancs ou brillants et elle est placée devant un fond lumineux; le visage de la personne est trop sombre pour qu’on puisse en distinguer les traits.

■ Le sujet est en extérieur et le temps est couvert. ■ Les sources de lumière sont trop vives. ■ Le sujet est devant un fond enneigé.

1. Set the power switch to CAM mode.

2. Press the BLC button. Pour démarrer l’enregistrement REC 1. Avant de commencer à filmer, 0:00:15 maintenez enfoncé le bouton FADE. L’image et le son disparaissent progressivement (Fermeture en fondu). REC 2. Appuyez sur le bouton START/STOP 0:00:15 tout en relâchant le bouton FADE. L’enregistrement commence et l’image et le son apparaissent progressivement (Ouverture en fondu). STBY Pour arrêter l’enregistrement 0:00:15 (utilisez FADE IN/FADE OUT) 3. Lorsque vous voulez arrêter de filmer, maintenez enfoncé le bouton FADE. L’image et le son disparaissent progressivement (Fermeture en fondu). 4. Une fois que l’image a a. FADE OUT Gradual disappearance disparu, appuyez sur le bouton START/STOP pour arrêter l’enregistrement.

a. FERMETURE EN FONDU

✤ Le son original n'est pas supprimé. Enregistrez un nouveau son à l'aide du doublage micro 1. Réglez le caméscope en mode VCR. ■ Si vous souhaitez utiliser le micro externe, branchez-le à la prise d’entrée MIC externe du caméscope. ■ Pour effectuer un doublage en utilisant l’entrée A/V externe, branchez le câble Audio/Video au caméscope en insérant la fiche du câble dans la prise d’entrée/sortie A/V située dans l’interface I.PC sur le côté gauche du caméscope. 2. Appuyez sur le bouton (PLAY/ STILL) et trouvez le temps de prise de vue de la scène à doubler. 3. Appuyez sur le bouton (PLAY/ STILL) arrêter la scène. 4. Appuyez sur le bouton A.DUB de la télécommande. ■ A.DUB s’affiche sur l’écran LCD. ■ Le caméscope est prêt pour le doublage. 5. Appuyez sur le bouton (PLAY/STILL) pour démarrer le doublage. ■ Appuyez sur le bouton (STOP) pour arrêter le doublage.

■ Pour effectuer un doublage en utilisant l’entrée externe A/V,

vous devez brancher le câble Audio à un système audio à partir duquel vous souhaitez effectuer l’enregistrement.

■ Vous ne pouvez pas utiliser la fontion de doublage audio

lorsque la câble Audio/Vidéo est raccordé au téléviseur.

■ Vous ne pouvez pas doubler de son sur une cassette

préenregistrée, enregistrée en mode LP ou 16 bits.

Appuyez sur MENU DIAL pour confirmer le canal de lecture audio.

- SOUND 1 : lancez la lecture du son original. - SOUND2 : lancez la lecture du son doublé. - MIX (1+2) : lancez la lecture d’un son mixé de SOUND1 et 2. 7. Pour sortir, appuyez sur le bouton MENU.

■ When you playback added sound (SOUND2 or MIX mode), 2. Appuyez à fond sur le bouton PHOTO. ■ L’image fixe est enregistrée pendant 6~7 secondes environ. 3. Après l'enregistrement de la photo, le caméscope revient en mode STBY.

3. Appuyez sur MENU DIAL pour accéder au sous-menu.

4. Sélectionnez PHOTO SEARCH dans le sousmenu et appuyez sur le bouton MENU DIAL. 5. Recherchez la PHOTO à l’aide des boutons (FWD) et REW. ■ Le processus de recherche PHOTO apparaît ■ Une fois que la recherche est terminée, le caméscope affiche l'image fixe. 6. Pour sortir, appuyez sur le bouton (STOP).

Prise de vue que l’on effectue en regardant l’écran LCD de devant.

5. Prise de vue à l’aide du viseur.

Dans des circonstances où il est difficile d’utiliser l’écran LCD, on peut avoir recours au viseur comme solution de remplacement pratique.

à l’aide de l’écran LCD dans une voiture ou en extérieur.

Lecture sur un téléviseur

✤ Pour lire une cassette, le téléviseur doit disposer d’un codage couleur compatible.

✤ Nous vous recommandons d’utiliser un adaptateur secteur CA pour alimenter le caméscope. Branchement à un téléviseur disposant de prises d’entrée audio et vidéo 1. Reliez le caméscope au téléviseur à l’aide d’un câble audio/vidéo. Fiche jaune : Vidéo Fiche blanche : Audio (L/Gauche) Fiche rouge : Audio (R/Droite) - STEREO uniquement - Si vous effectuez le branchement sur un téléviseur ou sur un magnétoscope mono, branchez la fiche jaune (Vidéo) sur l’entrée vidéo du téléviseur ou du magnétoscope et la fiche blanche (Audio L/Gauche) sur l’entrée audio du téléviseur ou du magnétoscope. 2. Placez l’interrupteur d’alimentation du caméscope en mode VCR. 3. Allumez le téléviseur et réglez le sélecteur TV/VIDEO du téléviseur sur VIDEO. Consultez le manuel d’utilisation du téléviseur ou du magnétoscope. 4. Lancez la lecture de la cassette. Remarque Vous pouvez utiliser le câble S-VIDEO afin d’obtenir des images de meilleure qualité si votre téléviseur dispose d’une prise S-VIDEO.

5. Lancez la lecture de la cassette. Playback Lecture ✤ You can play the recorded tape in VCR mode. ✤ Vous pouvez effectuer la lecture de la cassette 1. Connect a power source and set the power en mode VCR. switch to VCR mode. 1. Branchez l'alimentation et placez 2. Insert the tape you wish to play back. l'interrupteur d'alimentation en mode VCR. 3. Using the (REW), you wish to play back. recherchez l’endroit à partir duquel vous 4. Press the (PLAY/STILL) button. souhaitez lancer la lecture. ■ The images you recorded will appear 4. Appuyez sur le bouton (PLAY/STILL). on the TV after a few seconds. ■ Les images que vous avez enregistrées ■ If a tape reaches its end while being apparaissent sur l’écran du téléviseur au played back, the tape will rewind automatically. bout de quelques secondes. ■ Si la cassette arrive en fin de bande, elle se rembobine Notes automatiquement. ■ It is best to decrease the volume of the built-in speaker when Remarques your camcorder is connected to the TV. ■ Il vaut mieux baisser le volume du haut-parleur intégré lorsque Mise en pause de la lecture ✤ Appuyez sur le bouton (PLAY/STILL) pendant la lecture (Playback) ou la lecture lente (Slow). ✤ Pour reprendre la lecture, appuyez sur le bouton (PLAY/STILL).

Picture search (Forward/Reverse)

✤ Continuez d’appuyer sur le bouton (FWD) ou (REW) en mode lecture (Playback) et en mode arrêt sur image (Still). Pour reprendre la lecture normale, relâchez le bouton. Ralenti (avant/arrière) ✤ Ralenti avant ■ Appuyez sur le bouton SLOW de la télécommande pendant la lecture. ■ Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le bouton (PLAY/STILL). ✤ Ralenti arrière ■ Appuyez sur le bouton (REW) pendant le ralenti avant. ■ Pour reprendre le ralenti avant, appuyez sur le bouton (FWD). ■ Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le bouton (PLAY/STILL).

✤ Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le bouton

(PLAY/STILL). ✤ Si vous désirez effectuer une lecture arrière trame par trame, placez la cassette en mode arrêt sur image en appuyant sur le bouton PLAY/STILL et changez le sens de lecture en mode arrière en appuyant une nouvelle fois sur le bouton STILL. Appuyez ensuite sur le bouton F.ADV de la télécommande.

✤ Press the F.ADV button on the Remote Control while in Still mode.

The F.ADV function works in still mode only. ✤ To resume normal playback, press the - Une distorsion ou du bruit peuvent apparaître lorsque vous effectuez la lecture de cassettes enregistrées en mode LP (lecture longue durée) qui contiennent plusieurs vitesses de lecture. ■ Le son n’est audible qu’en lecture normale. 69

■ Si vous souhaitez annuler la fonction zéro compteur, appuyez de nouveau sur le bouton ZERO MEMORY.

2. Finding the zero position.

■ Lorsque vous avez fini d’enregistrer, appuyez sur l’interrupteur d’alimentation du magnétoscope et appuyez sur le bouton (REW). - La cassette s’arrête automatiquement lorsqu’elle parvient à la position zéro compteur.

3. The tape counter with the M (Zero memory indicator) disappears from the display and the tape counter is changed to the time code.

- Lors de l’éjection de la cassette. - Lorsque vous retirez le bloc-batterie ou l’alimentation. ■ La mémoire zéro compteur peut ne pas fonctionner correctement lors dinterruptions entre les enregistrements présents sur la bande. ■ Le mode ZERO MEMORY n’est pas utilisable en mode DV IN.

■ PAUSE apparaît sur l’affichage à l’écran (OSD).

4. Démarrez la lecture sur l’autre appareil vidéo numérique (DV) tout en visualisant l’image. 5. Appuyez sur le bouton START/STOP pour démarrer l’enregistrement. ■ Pour suspendre temporairement l’enregistrement, appuyez de nouveau sur le bouton START/STOP. 6. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur le bouton ■ (STOP). Remarque ■ Si vous utilisez le caméscope comme enregistreur, les images

qui apparaissent sur un écran risquent de sembler irrégulières, toutefois la qualité des images n’est pas altérée.

■ Port USB disponible ■ Disque dur : 4 Go (8 Go recommandé)

■ Toutes les autres marques et noms sont la propriété de leurs

détenteurs respectifs.

✤ Cette explication est basée sur le système d’exploitation

Windows® 98SE. Installation du programme

Program installation

2. Si l’écran de sélection d’installation n’apparaît pas après avoir inséré le CD, cliquez sur “Exécuter” dans le menu “Démarrer” de Windows et lancez le fichier SETUP.EXE pour démarrer le processus d'installation. - Une fois le lecteur de CD-ROM réglé sur le lecteur “D:”: tapez “D:\setup.exe” et appuyez sur Entrée. 3. Cliquez sur un bouton pour installer le logiciel sélectionné. ■ Pilote DVC ■ Logiciel USB ■ Logiciel d’édition ■ Pour installer le logiciel dans un autre dossier, cliquez sur “Browse” et sélectionnez le dossier.

8. Choose the Destination Folder:

■ To install to default folder, click “NEXT” inclus sur le CD d'accompagnement, au format Adobe PDF. Le manuel d'utilisation peut être visualisé à l’aide du logiciel Acrobat Reader, qui est également inclus sur le CD. (Le logiciel Acrobat Reader est un produit gratuit de Adobe Systems, Inc)

- Dans ce cas, retirez les autres appareils connectés en USB au PC et rebranchez le caméscope.

” apparaît à l’écran pendant l’enregistrement sur le

Memory Stick. ■ Lors de l'enregistrement ou du chargement d'une image, n'éjectez pas ou n'insérez pas le Memory Stick. - L'insertion ou l'éjection d'un Memory Stick pendant l'enregistrement ou le chargement d'une image peut endommager les données. ■ Si vous voulez enregistrer toutes les images sur le Memory Stick, placez la languette de protection en écriture du Memory Stick sur LOCK <VERROUILLAGE>. ■ “

Par ailleurs, “™” et “ ® ” ne sont pas systématiquement 77 mentionnés dans ce manuel. TM

2. Insérez le Memory Stick dans son logement situé sur le côté droit du caméscope selon le sens de la flèche.

● Retrait du Memory Stick 1. Placez l’interrupteur d’alimentation sur OFF. 2. Retirez le Memory Stick en poussant la carte vers l’intérieur et en la laissant s’éjecter. ✤ Ne tentez pas de retirer le Memory Stick sans l’avoir préalablement poussé vers l’intérieur. Remarques

● Inserting Memory Stick

■ Ne coupez pas l'alimentation en cours d'enregistrement, de chargement, d'effacement ou de formatage. Veillez à éteindre l'alimentation lorsque vous insérez ou retirez le Memory Stick. Vous pourriez perdre des données présentes sur le Memory Stick. Evitez que des substances métalliques n'entrent en contact avec les bornes du Memory Stick. Ne pliez pas le Memory Stick, ne le laissez pas tomber ou ne lui faites pas subir de choc violent. Après avoir retiré la carte du caméscope, rangez le Memory Stick dans un boîtier antistatique afin d'éviter une décharge statique. Les données enregistrées peuvent être modifiées ou perdues en raison d'une mauvaise utilisation, de l'électricité statique, de parasites électriques ou de réparations. Enregistrez les images importantes séparément. Samsung ne saurait être tenu responsable des pertes de données dues à une mauvaise utilisation. Si le câble USB est relié au caméscope, les boutons (DELETE), (S.SHOW), (FWD), (REV) ne sont pas utilisables en mode M.PLAY. ■ Un numéro de fichier compris entre DCAM0001 et DCAM9999 est attribué successivement à chaque image enregistrée. ■ Chaque dossier est numéroté entre 100SSDVC et 999SSDVC et enregistré sur la Memory Stick.

Folder number 640 ✕ 480 (VGA) dans chaque mode.

5. Tournez le MENU DIAL de manière à surligner QUALITY M.REC MODE dans le sous-menu.

MEMORY SET 6. Appuyez sur le MENU DIAL. S.H.Q QUALITY 000 ■ Si vous quittez le sous-menu sans appuyer sur le MENU DIAL, le mode qualité n’est pas modifié. 8. Pour sortir, appuyez sur le bouton MENU.

● Number of images on the Memory Stick.

✤ Vous ne pouvez pas procéder à un enregistrement audio sur le Memory Stick.

■ Si vous ne souhaitez pas enregistrer, relâchez le bouton.

3. Appuyez à fond sur le bouton PHOTO. ■ L'image fixe est enregistrée sur la Memory Stick. ■ Lors de l'enregistrement d’une image fixe, " " apparaît à l’écran. (Arrêt sur image). ■ Si vous souhaitez modifier les images capturées sans les enregistrer, relâchez le bouton PHOTO et resélectionnez l’image. 4. Appuyez à fond sur le bouton PHOTO. ■ L'image fixe est alors enregistrée sur le Memory Stick. ■ Lors de l'enregistrement de l’image fixe, “ ” apparaît à l’écran.

■ Simple: Pour visualiser des images une à une.

■ Diaporama: Pour visualiser toutes les images automatiquement et dans l'ordre où elles se suivent. ■ Multi-écran: Pour visualiser 6 images à la fois.

✤ You can playback and view still images recorded on the

- Si aucune image n'est enregistrée sur le

Memory Stick, NO STORED IMAGE! et apparaissent à l’écran. 2. A l’aide des boutons (FWD) et (REV), recherchez l’image fixe que vous souhaitez. ■ Pour visualiser l’image fixe suivante : appuyez sur le bouton (FWD). ■ Pour visualiser l’image fixe précédente: appuyez sur le bouton (REV). ■ Si vous appuyez sur (FWD) lorsque vous êtes sur la dernière image, vous revenez à la première image et si vous appuyez sur (REV) lorsque vous êtes sur la première image, vous revenez à la dernière image. ■ Maintenez (FWD) ou (REV) enfoncé pour rechercher rapidement une image. Pour visualiser un diaporama 1. Placez l’interrupteur d’alimentation en mode M.PLAY. ■ La dernière image enregistrée apparaît. 2. Appuyez sur le bouton (S.SHOW). ■ Toutes les images sont lues l'une après l'autre pendant 3 à 4 secondes chacune. 3. Pour arrêter le diaporama, appuyez de nouveau sur le bouton (S.SHOW).

■ Une marque de sélection (

) apparaît 23 24 sous l’image. 3. Appuyez sur le bouton PHOTO. ■ L’image que vous avez marquée occupe tout l’espace d’affichage. Remarque ■ Vous pouvez supprimer l’image marquée par la sélection en

A/V et appuyez sur le MENU DIAL.

■ Le sous-menu apparaît.

A / V SET REC MODE PHOTO SEARCH PHOTO COPY AUDIO MODE AUDIO SELECT WIND CUT

■ Toutes les images qui sont enregistrées sur

SOUND1 la cassette sont copiées sur le Memory Stick. 5. Le caméscope effectue automatiquement la recherche photo pour localiser des images fixes et la copie démarre. 6. Appuyez sur le bouton (STOP) pour arrêter la copie. ■ La copie s’arrête lorsque la cassette est finie ou lorsque le Memory Stick est saturé.

✤ Vous pouvez imprimer automatiquement des images

You can automatically print images recorded on a Memory Stick enregistrées sur un Memory Stick à l’aide d’une imprimante with a printer supporting DPOF. prenant en charge le format DPOF. There are 2 ways to make a PRINT MARK. ✤ Il existe deux manières d’effectuer une marque d'impression. ■ THIS FILE : You can set a print mark on the photo image ■ THIS FILE : Vous pouvez effectuer une marque d'impression displayed on the LCD. sur la photo affichée sur l’écran LCD. ■ ALL FILES : Imprime un exemplaire de chacune des images ■ ALL FILES : To print 1 copy each of all of the stored images. enregistrées. Set the power switch to M.PLAY mode. 1. Placez l’interrupteur d’alimentation en mode ■ Désactivez la protection d’image en suivant l’étape 6. 8. Pour sortir du menu, appuyez sur le bouton MENU.

✤ Vous ne pouvez pas restaurer une image qui a été supprimée.

1. Placez l’interrupteur d’alimentation en mode M.PLAY. 2. A l’aide des boutons (FWD) et (REV), recherchez l’image fixe que vous souhaitez supprimer. 3. Appuyez sur le bouton MENU. 4. Tournez le MENU DIAL de manière à surligner MEMORY et appuyez sur le MENU DIAL. ■ Le sous-menu MEMORY SET apparaît. 5. Tournez le MENU DIAL de manière à surligner DELETE et appuyez sur le MENU DIAL. ■ A l’aide du MENU DIAL, sélectionnez soit THIS FILE ou ALL FILES et appuyez sur le MENU DIAL. ■ THIS FILE : ne supprime que le fichier sélectionné actuellement. ■ ALL FILES : supprime tous les fichiers enregistrés sur le Memory Stick. 6. Une boîte de dialogue apparaît alors pour vérifier si vous voulez supprimer l’(les)image(s). ■ EXECUTE : supprime l’(les) image(s) sélectionnée(s). ■ CANCEL : ne supprime pas l’(les)image(s) sélectionnée(s) et revient au menu précédent. Remarques ■ Si vous essayez de supprimer une image protégée,

“Protect!” apparaît à l’écran.

■ Vous pouvez supprimer l’image affichée actuellement (lorsque

des images fixes apparaissent) en appuyant sur (DELETE) parmi les touches de fonction.

Si vous appuyez sur (DELETE), “DELETE REALLY?” <“ETESVOUS SUR DE VOULOIR SUPPRIMER?”> s’affiche alors et si vous appuyez de nouveau l’image actuelle s’efface.

✤ Le Memory Stick fourni avec le caméscope est préformaté.

■ Le sous-menu apparaît. 4. Sélectionnez FORMAT dans la liste et appuyez sur le MENU DIAL. 5. “ALL FILES ARE DELETED! FORMAT REALLY?” <“TOUS LES FICHIERS SERONT SUPPRIMES ! ETES-VOUS SUR DE VOULOIR FORMATER?”> apparaît à l’écran. 6. A l’aide du MENU DIAL, sélectionnez l’élément. ■ NO : Pour revenir au menu précédent ■ YES : Pour démarrer le formatage. 7. Appuyez sur le MENU DIAL. 8. Pour sortir du menu, appuyez sur le bouton MENU.

■ “Memory stick” formatted on the PC with the USB adaptor (not Stick sur le PC, utilisez le “Memory Stick formatter” (Formateur Memory Stick) fourni avec le CD du logiciel.

Par conséquent, il nécessaire de la retirer du caméscope.

After completing a recording session

A la fin d’une session d’enregistrement

■ Maintenez le bouton BATTERY RELEASE enfoncé et faites glisser le bloc-batterie dans le sens de la flèche.

4. Une fois le nettoyage terminé, remontez le viseur sur le caméscope.

Appuyez sur le bouton

(PLAY/ STILL). Appuyez sur le bouton (STOP) après 10 secondes.

■ Vérifiez la qualité de l’image à l’aide d’une cassette vidéo. Sinon, vous pouvez utiliser un transcodeur. ● Pays/Zones géographiques compatibles avec le standard PAL Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie, Chine, CEI, République tchèque, Danemark, Egypte, Finlande, France, Allemagne, Grèce, Grande-Bretagne, Hollande, Hongkong, Inde, Iran, Iraq, Koweït, Libye, Malaisie, Maurice, Norvège, Roumanie, Arabie Affichage de l’Auto-diagnostic Display Blinking Préparez une autre cassette. Changez la cassette

4. Remettez-la en place.

* Contactez un service après vente si le problème persiste. Voir ci-dessous.

Formation de condensation

✤ Si le caméscope est déplacé directement d’un endroit frais à un endroit chaud, de la condensation peut se former à l’intérieur ou sur la surface de la cassette ou de la lentille. Dans ce cas, la bande peut coller aux têtes vidéo et s’abîmer ou l’appareil peut fonctionner incorrectement. Pour éviter tout endommagement, le caméscope est équipé d’un détecteur de condensation. ✤ Lorsque de la condensation se forme à l’intérieur du caméscope, l’indication (DEW) s’affiche. Dans ce cas, aucune fonction ne peut être utilisée, à l’exception de l’éjection de la cassette. Ouvrez le compartiment à cassette, détachez le bloc batterie et laissez le caméscope pendant deux heures minimum dans un endroit sec et à température ambiante. 93

Le formatage de la mémoire est en cours.

La copie de fichiers est en cours.

Format a Memory Stick.

Wait until the end of deleting. Wait until the end of formatting. Il n’y a pas assez de mémoire pour enregistrer. Aucune image n’est enregistrée sur le Memory Stick. Le Memory Stick est protégé en enregistrement. Vous essayez de supprimer une image protégée. La caméra ne peut pas lire.

Insérez un Memory Stick. Insérez un nouveau Memory Stick ou effacez l’image enregistrée. Enregistrez de nouvelles images. Déverrouillez la languette de protection en écriture du Memory Stick. Annulez la protection de l’image. Formatez un Memory Stick ou insérez un Memory Stick enregistré avec ce caméscope. Formatez le Memory Stick ou remplacez-le par un nouveau. Formatez le Memory Stick Attendez la fin de la suppression. Attendez la fin du formatage. Attendez la fin de la copie.

FRANÇAIS ENGLISH Troubleshooting

Vérifiez la languette de protection sur la cassette. Le caméscope s’éteint automatiquement.

Vous avez laissé le caméscope sur STBY pendant plus de 5 minutes sans l’utiliser.

La batterie est complètement déchargée.

Le bloc batterie se décharge rapidement.

La température ambiante est trop basse.

Le bloc batterie n’a pas été complètement rechargé. Le bloc batterie n’est plus utilisable et ne peut plus être rechargé. Remplacez-le.

Un écran bleu apparaît en cours de lecture.

Les têtes vidéo sont peut-être sales. Nettoyez-les avec la cassette de nettoyage.

Une bande verticale apparaît sur un fond sombre.

Le contraste entre le sujet et le fond est trop fort.

Le caméscope ne peut pas filmer normalement. Éclairez l’arrière-plan pour réduire le contraste ou utilisez la fonction BLC pendant que vous filmez.

L’image dans le viseur est floue.

La mise au point de l’optique du viseur n’a pas été effectuée.

Ajustez le levier de mise au point jusqu’à ce que les indications apparaissant dans le viseur soient bien nettes.

La mise au point automatique Vérifiez le menu M.FOCUS. La mise au point automatique ne fonctionne pas en mode manuel. ne fonctionne pas.

La touche PLAY, FF ou REW ne fonctionne pas.

Vérifiez si le commutateur est en position VCR.

Vous êtes en début ou en fin de cassette.

Un effet de pixellisation apparaît pendant la recherche en avance rapide.

Il s’agit du fonctionnement normal de l’appareil, et non d’une panne ou d’un défaut.

De plus, SECA s’engage, à sa discrétion, à réparer ou à remplacer le produit s’il ne fonctionnait pas correctement à cause d’un défaut matériel ou de fabrication pendant la période de garantie. Toute réparation effectuée dans le cadre de la garantie doit être réalisée par un centre de service agréé par SECA. (Le nom et l’adresse du centre de service agréé le plus proche peuvent être obtenus en appelant gratuitement le 1-800-SAMSUNG). Garanti un an pièces et main d’œuvre. Pour des modèles devant être ramenés par le client au centre de service agréé, le transport du matériel vers le centre de réparation et à partir de celui-ci est à la charge du client. Le ticket de caisse original et daté doit être conservé par le client et constitue l’unique preuve valide d’achat. Il doit être présenté au service agréé au moment de la réparation. EXCEPTIONS (RESPONSABILITÉS NON COUVERTES) Cette garantie ne couvre pas les dommages provoqués par un accident, un incendie, une inondation, des cas de force majeure, une mauvaise utilisation de l’appareil, l’utilisation d’une tension électrique incorrecte, une installation défectueuse, des réparations incorrectes ou non autorisées, l’utilisation à des fins commerciales, ou les dommages survenus lors du transport du matériel. La garantie ne couvre pas le revêtement de l’appareil, la finition intérieure, les ampoules, ni les optiques. Les réglages relevant du client, décrits dans ce mode d’emploi, ne sont pas couverts par les termes de cette garantie. De même, elle ne s’applique pas si votre appareil ne porte pas de numéro de série ou si celui-ci est modifié. Cette garantie s’applique uniquement aux produits achetés et utilisés au Canada. L’enregistrement de la garantie de votre produit est disponible en visitant notre site web au www.samsung.ca Samsung Electronics Canada Inc. 7037 Financial Drive Mississauga, ON L5N 6R3 W: www.samsung.ca