Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SC-D105 SAMSUNG au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Caméscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SC-D105 - SAMSUNG et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SC-D105 de la marque SAMSUNG.
Vue arrière et du dessous ··················································································· 16 Télécommande (SCD105 uniquement) ······························································ 17 Affichage à l’écran en mode caméscope ou magnétoscope ····························· 18 Affichage à l’écran en mode enregistrement ou lecture photo ··························· 19 Activation/désactivation de l’affichage (mode OSD) ·································· 19
Installation de la batterie au lithium ···································································· 21 Mise en place de la poignée de soutien ····························································· 22 Poignée de soutien ····················································································· 22 Bandoulière ···································································································22 Fixation du couvre-objectif············································································22 Connexion d’une source d’alimentation ····························································· 23 Utilisation de l’adaptateur secteur et du câble CC ···································· 23 Sélection du mode caméscope········································································· 23 Utilisation du bloc batterie au lithium-ion ···························································· 24 Chargement du bloc batterie au lithium-ion ··············································· 24 Durée d’enregistrement selon le mode et le type de batterie ··················· 25 Affichage du niveau de la batterie ······························································ 26 Insertion et éjection d’une cassette ···································································· 27
Utilisation de l’écran LCD ··········································································· 31 Utilisation du viseur ···················································································· 31 Réglage de l’écran LCD ······················································································ 32 Utilisation du viseur ····························································································· 33 Réglage de la mise au point ······································································ 33 Lecture d’une bande à l’écran ············································································ 34 Réglage de l’écran LCD lors de la lecture ················································· 35 Réglage du volume du haut-parleur ··································································· 35
(SCD105 uniquement) ················································································ 40 Mode DEMONSTRATION ·········································································· 41 Connexion à un téléviseur sans entrée A/V ··············································· 71 Lecture de la cassette ················································································ 71 Fonctions du mode magnétoscope ···································································· 72 Arrêt sur image (mode pause) ··································································· 72 Recherche d’image avant/arrière ······························································· 72 Lecture au ralenti avant/arrière (SCD105 uniquement) ··························· 72 Lecture image par image (SCD105 uniquement) ······································ 73 Enregistrement avec un câble de connexion DV ······································· 78
Utilisation de la fonction de diffusion en temps réel via le port USB (USB STREAMING) ··········································································· 81 Connexion à un PC ····························································································· 81
Sélection du mode du caméscope ····································································· 84 Numéro de fichier mémoire ················································································ 85 Sélection de la qualité d’image ··········································································· 86 Sélection de la qualité d’image ·································································· 86 Nombre d’images pouvant être stockées sur la carte Memory Card ······························································································ 86 Enregistrement d’images sur une carte Memory Card ······································ 87 Enregistrement d’images sur une carte Memory Card ······························ 87 Enregistrement d’une image à partir d’une cassette ································· 88 Visualisation d’images fixes ················································································ 89 Visualiser une seule image ········································································ 89 Visualiser les images sous forme de diaporama ······································· 89 Visualiser plusieurs images à la fois ·························································· 90 Copie d’images fixes d’une cassette sur la carte Memory Card ······················· 91 Marquage des images pour leur impression ······················································ 92 Protection contre un effacement accidentel ······················································· 93 Effacement des images fixes mémorisées ························································· 94 Formatage d’une carte Memory Card ································································ 95 Avertissement ····························································································· 95 Les copier sans autorisation peut aller à l’encontre des lois en vigueur dans votre pays.
(plus de 60°C), par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil. 2. Ne mouillez pas votre caméscope. Tenez-le à l’abri de toute humidité (pluie, eau de mer, etc.). Sinon, il risque d’être endommagé, entraînant parfois un dysfonctionnement irréparable de l’appareil. 7
- En mode CAMERA, si vous laissez votre appareil en veille pendant plus de cinq minutes sans vous en servir et avec une bande à l’intérieur, il s’éteint automatiquement pour éviter tout déchargement inutile de la batterie. Assurez-vous que le bloc batterie est parfaitement en place. Ne faites pas tomber le bloc batterie; vous risqueriez de l’endommager. Un bloc batterie neuf n’est jamais chargé. Avant de l’utiliser, vous devez le charger complètement. Si vous prévoyez de filmer longtemps, il est conseillé d’utiliser le viseur plutôt que l’écran LCD, car celui-ci consomme plus d’énergie.
Dans ce cas, nous vous recommandons d’utiliser le viseur. 3. La lumière directe peut endommager l’écran LCD.
- Ne forcez pas pour insérer votre main dans la poignée, car vous risqueriez de l’endommager.
2. La longévité de la batterie au lithium est d’environ six mois à compter de sa mise en fonctionnement et dans des conditions normales d’utilisation. 3. Lorsque la batterie au lithium s’affaiblit ou est déchargée, l'affichage de la date et de l'heure indique "---" lorsque vous activez l'option DATE/TIME. Dans ce cas, remplacez-la par une nouvelle de type CR2025. 4. Il existe un risque d’explosion si la batterie n’est pas remplacée par un modèle approprié. Utilisez exclusivement une batterie équivalente ou de même type. Attention: maintenez la BATTERIE AU LITHIUM hors de portée des enfants. Si la batterie venait à être avalée, consultez un médecin immédiatement.
Opening or removing covers may expose you to dangerous voltage or other hazards. PIÈCES DE RECHANGE Lorsque vous avez besoin de pièces de rechange, assurez-vous que le technicien a utilisé des pièces de rechange indiquées par le fabriquant et qui présentent les mêmes caractéristiques que la pièce d’origine. Des modifications non autorisées peuvent provoquer un incendie, un choc électrique ou d’autres dangers.
Transfert d’images numériques avec l’interface USB Vous pouvez transférer des images vers un PC à l’aide de l’interface USB sans carte supplémentaire. PHOTO La fonction PHOTO vous permet de capturer une image fixe pendant environ 6 secondes sur la bande vidéo, et ce, en mode caméscope (CAMERA). Zoom numérique 900x La fonction Zoom vous permet de vous rapprocher du sujet filmé sans avoir à vous déplacer. Écran LCD TFT couleur (LCD = écran à cristaux liquides) L’écran LCD TFT couleur à haute résolution offre une image nette et permet de filmer dans une position stable et confortable. Stabilisateur électronique d’images (DIS) La fonction DIS rétablit la stabilité des images lorsque le tremblement de la main provoque des vibrations désagréables, surtout en mode zoom avant. Effets numériques divers L’ajout de différents effets spéciaux vous permet de donner un côté spectaculaire à vos films. Contre-jour (BLC) Lorsque vous filmez un sujet devant une source lumineuse ou devant un fond clair, utilisez la fonction BLC pour effectuer un contre-jour intelligent. Exposition automatique (Program AE) La fonction Program AE vous permet d’adapter la vitesse d’obturation et le diaphragme selon la scène à filmer. Capture de nuit La fonction NITE PIX vous permet de filmer un sujet dans un endroit à faible luminosité. Appareil photo numérique ■ La carte Memory Card vous permet d'enregistrer et de lire des images fixes standard. ■ Vous pouvez transférer des images fixes standard sur la carte Memory Card de votre PC à l'aide de l'interface USB. MPEG REC (SCD103/D105 uniquement) La fonction MPEG REC permet d’enregistrer les données du caméscope sur une carte Memory Card. Fente pour cartes mémoire (SCD105 uniquement) La fente pour cartes mémoire est compatible avec les cartes mémoire de 11 type Memory Stick, MMC et SD.
Memory Card (SCD103/D105 uniquement) 4. Éjection de la batterie 5. Pas de vis trépied 6. Touche TAPE EJECT (éjection de la bande)
29. PB DSE (effets spéciaux numériques en lecture) (voir page 75) 30. PB Zoom (voir page 76) 31. POWER NITE PIX (capture de nuit renforcée) (voir page 67) H F G de commandes. 001 SLIDE - Chaque fois que vous appuyez sur la touche, 22/240 vous activez et désactivez le mode OSD. - Lorsque vous désactivez l’affichage : MEMORY CARD ! En mode caméscope: les modes STBY (veille), REC (enregistrement) et EASY.Q s’affichent à l’écran même si le mode OSD est désactivé. 12:00AM L’affichage clignote pendant 3 secondes à l’écran, 100-0001 JAN.10,2004 • Affichage de la date et de l’heure ON or OFF. - La date et l’heure s’affichent indépendamment de l’état du mode OSD. - To turn the DATE/TIME on or off, access the menu and change the - Pour faire apparaître ou disparaître la date et l’heure, sélectionnez le DATE/TIME mode. (see page 53) menu DATE/TIME du panneau de commandes (voir page 53). - You may also use the Quick Menu to turn the DATE/TIME ON or - Vous pouvez également utiliser le menu rapide (voir page 55). OFF. (see page 55) (only in CAMERA/M.REC mode) (uniquement en mode caméscope et enregistrement photo)
✤ Insérez la batterie au lithium (CR2025) en respectant la polarité + et –. ✤ Veillez à ne pas inverser la polarité de la batterie.
- You purchase the camcorder. - The remote control doesn’t work. - La minuterie automatique entame un décompte de 10 secondes en émettant un bip. - À la dernière seconde du décompte, le bip s'accélère, puis l'enregistrement démarre automatiquement. - Pour désactiver la fonction de minuterie automatique avant l'enregistrement, appuyez sur la touche SELF TIMER. 4. Appuyez de nouveau sur START/STOP pour arrêter l’enregistrement.
Dans ce cas, remplacez-la par une batterie de type CR2025.
- de maintenir le caméscope dans une position stable et confortable, - d’appuyer sur le bouton Zoom et sur le bouton START/STOP sans avoir à changer la position de votre main.
Insérez l’autre extrémité dans l’anneau situé à l’intérieur de la poignée de soutien. 2. Enfilez ensuite les extrémités dans la boucle, ajustez la longueur désirée, puis resserrez la boucle.
Utilisation de l’adaptateur secteur et du câble CC 1. Connectez l’adaptateur à un cordon secteur. 2. Branchez le cordon secteur sur une prise murale.
1. Connect the AC Power adapter to the AC cord. (Lorsque la batterie est fixée à l'ensemble, tenez-vous éloigné du câble CC.) 4. Sélectionnez le mode caméscope (CAMERA) ou le mode magnétoscope (PLAYER) en procédant comme suit: appuyez sur le commutateur et mettez ce dernier sur la position CAMERA ou PLAYER.
(SCD103/D105 only) 3. Connectez le câble CC à la prise CC du caméscope. 4. Éteignez le caméscope (position OFF); le témoin de charge se met alors à clignoter et le chargement commence.
To prevent reduction in the life and capacity of the battery pack, always remove it from the camcorder after it is fully charged. Toutes les demi-secondes Trois fois par seconde Le témoin reste allumé sans clignoter Le témoin clignote lentement
Moins de 50 % entre 50 % et 75 % entre 75 % et 90 % entre 90 % et 100 % Erreur - Remettez le bloc batterie et le câble CC bien en place
■ Même si l’alimentation est coupée, la batterie se décharge. Important ■ ■ ✤ Les durées d’enregistrement données dans le tableau ci-dessus sont estimatives. La durée d’enregistrement réelle varie selon l’utilisation.
à 0°C. Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée à des températures inférieures à 0°C ou supérieures à 40°C, la durée de vie et la capacité du bloc batterie seront définitivement réduites, même si vous le rechargez. Éloignez votre bloc batterie de toute source de chaleur (un feu, par exemple). Évitez de démonter, de manipuler, d’écraser ou de chauffer le bloc batterie. Évitez tout contact des bornes + et – du bloc batterie avec des objets métalliques. Cela risquerait de provoquer des fuites, une surchauffe, voire un début d’incendie. 25
✤ La durée d’enregistrement peut varier selon la température ambiante. En particulier, au froid, elle est extrêmement réduite. Dans ce mode d’emploi, la durée théorique d’enregistrement est calculée avec un bloc batterie complètement chargé et à une température de 25°C. En fonction des conditions d’utilisation de votre caméscope, la durée d’enregistrement correspondant à la charge restante de la batterie peut différer des valeurs données dans le tableau indicatif. Comment savoir si vous avez chargé la batterie? Un indicateur de charge bicolore (rouge et noir) présent sur la batterie vous aide à vous rappeler si vous avez chargé la batterie ou non. Utilisez la couleur de votre choix pour indiquer que la batterie est chargée ou non.
✤ N’utilisez pas d’autres types de bandes que les Mini DV.
4. Refermez le couvercle du compartiment jusqu’à ce que vous entendiez un "clic". Important Lorsque vous avez enregistré une cassette que vous souhaitez garder, vous pouvez la protéger contre un effacement accidentel. a. Enregistrement impossible (protection): Faites glisser la languette de protection vers la position SAVE de façon à découvrir l’ouverture. b. Enregistrement possible: Pour réenregistrer sur une cassette, repoussez la languette de protection de façon à recouvrir l’ouverture (position REC). • Rangement des bandes a. Ne placez pas les bandes à proximité d’aimants ou d’interférences magnétiques. b. Évitez les endroits humides et poussiéreux. c. Rangez-les en position verticale, à l’abri du soleil. d. Ne faites pas tomber les bandes et ne les cognez pas. 27
Placez le sélecteur de mode sur la position TAPE. Assurez-vous que l’indication STBY est affichée. Si la languette de protection de la cassette est ouverte, les indications STOP et PROTECTION! apparaissent. Assurez-vous que l’image que vous voulez filmer apparaît à l’écran LCD ou dans le viseur. Assurez-vous que le niveau de la batterie indique une charge suffisante.
START/STOP. ■ L’enregistrement démarre et l’indication "REC" s’affiche à l’écran. Pour arrêter de filmer, appuyez de nouveau sur le bouton START/STOP. ■ L’enregistrement s’arrête et l’indication "STBY" s’affiche à l’écran.
INITIAL, puis appuyez sur la touche ENTER. 3. Sélectionnez LANGUAGE dans le sous-menu, puis appuyez sur la touche ENTER. 4. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez LANGUAGE, puis appuyez sur la touche ENTER. ■ Appuyez sur la touche ENTER pour confirmer la langue de l’affichage écran. 5. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU. ■ L’affichage écran se modifie selon la langue sélectionnée.
Cette fonction a été conçue pour prolonger la durée de la batterie.
Utilisation de l’écran LCD 1. Maintenez le caméscope fermement par la poignée. 2. Gardez le coude droit le long du corps. 3. Placez votre main gauche sur le côté de l'écran LCD ou sous ce dernier pour le soutenir et le régler. Ne touchez pas le microphone intégré. 4. Adoptez une position confortable et stable, adaptée à la vue à prendre; adossez-vous éventuellement à un mur ou appuyez-vous sur une table pour une plus grande stabilité. N’oubliez pas de respirer doucement. 5. Utilisez le cadre de l’écran LCD pour vous aider à déterminer le plan horizontal. 6. Si possible, utilisez un trépied. Utilisation du viseur 1. Maintenez le caméscope fermement par la poignée. 2. Gardez le coude droit le long du corps. 3. Placez votre main gauche sous le caméscope pour le soutenir. Ne touchez pas le microphone intégré. 4. Adoptez une position confortable et stable, adaptée à la vue à prendre; adossez-vous éventuellement à un mur ou appuyez-vous sur une table pour une plus grande stabilité. N’oubliez pas de respirer doucement. 5. Placez votre œil contre l’oculaire du viseur. 6. Utilisez le cadre à l’intérieur du viseur pour vous aider à déterminer le plan horizontal. 7. Si possible, utilisez un trépied. 31
(à l’intérieur ou à l’extérieur, par exemple), vous pouvez: ■ sélectionner la luminosité (BRIGHT SELECT), ■ ajuster la luminosité (BRIGHT ADJUST), ■ ajuster la couleur (COLOR ADJUST). 1. Placez le commutateur sur CAMERA (mode caméscope). ■ En mode PLAYER (magnétoscope), le réglage de l’écran à cristaux liquides ne peut se faire que durant la lecture d’une bande.
■ In the PLAYER mode, you may only setup the ■ À l’aide de la molette MENU, réglez l’intensité de la luminosité (BRIGHT ADJUST) et de la couleur (COLOR ADJUST). ■ Vous avez le choix entre des valeurs allant de 00 à 35 pour la luminosité et de 00 à 35 pour la couleur.
9. Une fois le réglage de l’écran terminé, appuyez sur la touche MENU. ✤ Assurez-vous que le bloc batterie est en place.
2. Insérez la bande que vous souhaitez visualiser (voir page 27).
■ Pour arrêter le rembobinage, appuyez sur la touche (STOP). ■ Le caméscope s’arrête automatiquement lorsque la bande a atteint le début de la cassette.
■ Vous pouvez visionner à l’écran les images que vous venez d’enregistrer. Pour arrêter la lecture, appuyez sur la touche (STOP).
3. Dès que la lecture commence, réglez le son du
Vous pouvez sélectionner le volume sur une échelle allant de 00 à 19. Le son est coupé lorsqu’il est réglé sur 00. ■ Si vous fermez l’écran LCD durant la lecture, le haut-parleur est coupé.
0:23:47 - Si vous souhaitez diminuer ou supprimer le son du haut-parleur lorsque vous lisez une bande sur votre caméscope, procédez comme suit :
VOL. jack, you cannot hear sound from the speaker and cannot adjust the volume. 2. Utilisez la molette MENU et la touche ENTER à gauche du panneau de commandes pour sélectionner une option et l’activer. 3. Pour quitter le menu, appuyez de nouveau sur la touche MENU.
The MENU OSD is displayed. The cursor ( HIGHLIGHT ) indicates the feature you are currently adjusting. * : le mode de fonctionnement va s’arrêter et le mode demandé va être utilisé. (les données enregistrées pendant le mode activé seront activées). Avant d’enregistrer, il convient de régler la date et l’heure.
■ The menu list will appear. CLOCK SET dans le sous-menu qui s’affiche.
4. Press the ENTER button to enter SETTING mode. COMPLETE! clignote et le menu disparaît automatiquement. 11. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
5. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU. ■ Si vous désactivez la télécommande (option réglée sur OFF), l’icône de la télécommande clignote à l’écran puis disparaît au bout de 3 secondes.
2. Press the MENU button. 3. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez INITIAL et appuyez sur la touche ENTER. 4. Sélectionnez DEMONSTRATION dans le sousmenu qui s’affiche et appuyez sur la touche ENTER. 5. Pour activer la fonction DEMONSTRATION, réglez-la sur ON. ■ Appuyez sur la touche MENU pour quitter le menu. ■ La démonstration commence. 6. Pour arrêter la démonstration, réglez l’option sur OFF. Important
Si vous appuyez sur d’autres touches (FADE, BLC, PHOTO, EASY) lors de la démonstration, celle-ci s’arrête, puis reprend dix minutes plus tard si vous n’appuyez sur aucune autre touche. La fonction DEMONSTRATION n’est pas disponible lorsque la fonction NITE PIX est activée. 41
- Équilibrage automatique entre le sujet et l’arrière-plan. - À utiliser dans des conditions normales. - La vitesse d’obturation varie entre 1/60 et 1/250 de seconde, selon la scène filmée. ■ Mode SPORTS ( ) - Enregistrement d’une personne ou d’un objet se déplaçant rapidement. ■ Mode PORTRAIT ( ) - Mise en valeur d’un sujet en avant-plan, l’arrière-plan étant flou. - Le mode PORTRAIT est à utiliser de préférence à l’extérieur. - La vitesse d’obturation varie entre 1/60 et 1/1000 de seconde. ■ Mode SPOTLIGHT ( ) - Enregistrement d’un sujet lorsque que la lumière est dirigée uniquement sur le sujet à filmer. ■ Mode SAND/SNOW ( ) - Enregistrement d’une personne ou d’un objet plus sombre que l’arrière-plan en raison du reflet provoqué par la neige ou le sable. ■ Mode High S. Mode HSS (Haute vitesse) ( ) - Enregistrement de sujets effectuant des mouvements très rapides, par exemple, des joueurs de tennis ou de golf.
3. Sélectionnez PROGRAM AE dans le sous-menu qui s’affiche.
4. Press the ENTER button to enter the submenu. ENTER pour valider. 6. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
✤ You may select the appropriate WHITE BALANCE mode to obtain good ■ AUTO ( ) : permet un contrôle automatique de l’équilibrage du quality color of the image. blanc. ■ AUTO ( ) : ajuste les couleurs en fonction de la - Subject is of one dominant color 2. Press the MENU button. et appuyez sur la touche ENTER. ■ The menu list will appear. 4. Sélectionnez WHT.BALANCE dans le sous-menu. 3. Turn the MENU DIAL to highlight CAMERA and CAM MODE 5. Appuyez sur la touche ENTER pour accéder au press the ENTER button. CAMERA SET sous-menu. ■ Si vous avez sélectionné WHT.BALANCE et que les conditions d’éclairage ont changé, procédez à un nouveau réglage de cette fonction. ■ À l’extérieur et dans des conditions normales, vous obtiendrez de meilleurs résultats en mode AUTO. ■
Le zoom apporte à vos films une touche plus professionnelle, mais doit For more professional looking recordings, do not use the zoom être utilisé avec parcimonie. function too often. ✤ Vous pouvez sélectionner la vitesse de zoom. ✤ You can zoom using variable zoom speeds. ✤ Utilisez ces fonctions pour varier vos plans. Notez cependant qu’une ✤ Use these features for different shots. Please note that utilisation trop fréquente risque de donner un aspect d’amateurisme à vos over-use of the zoom feature can lead to unprofessional looking films et réduit la durée de vie de la batterie. results and a reduction of battery usage time. 1. Déplacez doucement le bouton du zoom pour un 1. Move the zoom lever slightly for a gradual zoom, 1-1 1-2 zoom très progressif, et plus vite pour un zoom move it further for a high-speed zoom. rapide. Vous pouvez contrôler l’effet à l’écran. Your zooming is monitored on the OSD. 2. Vers le "T" (téléobjectif): 2. T(Telephoto) side: le sujet se rapproche. Subject appears closer. 3. Vers le "W" (grand angle) : le sujet s’éloigne. TELE 1. Appuyez sur la touche MACRO. L’icône TELE MACRO ( ) s’affiche. 2. Si vous voulez annuler la fonction Tele Macro, appuyez à nouveau sur la touche MACRO.
■ Étant donnée la distance réduite avec le sujet, la zone de mise au point se trouve, elle aussi, diminuée. 45 ■ Lorsque vous n’arrivez pas à une bonne mise au point, utilisez la touche Zoom pour vous y aider. STBY
5. Appuyez sur la touche ENTER pour sélectionner l’échelle de grandeur voulue (100x, 200x ,400x, 900x) ou désactiver le zoom numérique.
■ lorsque vous filmez avec le zoom, ■ lorsque vous filmez un petit objet en plan serré, ■ lorsque vous filmez et marchez en même temps, ■ lorsque vous filmez à travers la vitre d’un véhicule.
CAMERA et appuyez sur la touche ENTER. ■ La liste des options du sous-menu s’affiche. 4. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez DIS et appuyez sur la touche ENTER. ■ L’option DIS est activée lorsqu’elle est réglée sur la position ON. ■ Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction DIS, réglez-la sur OFF. 5. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
✤ Il existe neuf effets spéciaux au choix.
■ LP (longue durée) : permet 90 minutes d’enregistrement sur une bande DVM60.
4. Sélectionnez REC MODE dans le sous-menu qui s’affiche et appuyez sur la touche ENTER. ■ La mention SP ou LP s’affiche tour à tour. 5. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
Lorsque vous utilisez à la fois les modes SP et LP sur une même bande, ou le mode LP uniquement, l’image visionnée risque d’être déformée ou l’horodatage peut être incorrect. Pour conserver une bonne qualité sonore et visuelle, il est conseillé d’utiliser le mode d’enregistrement standard SP.
■ 16 bits: ce mode offre un enregistrement haute qualité. Cependant, dans ce mode, vous ne pourrez pas réaliser de doublage.
2. Press the MENU button. ■ The menu list will appear. 4. Sélectionnez AUDIO MODE dans le sous-menu qui s’affiche et appuyez sur la touche ENTER. ■ La mention 12bit ou 16bit s’affiche tour à tour.
- Lorsque cette fonction est activée, certains bruits faibles sont supprimés et ne seront plus audibles dans l’enregistrement.
✤ The WIND CUT function minimizes wind noise or other noise while recording. 6. Pour sortir du menu, appuyez sur la touche MENU.
3. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez DATE/TIME. 4. Appuyez sur la touche ENTER pour accéder au sous-menu. 5. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez DATE/TIME. ■ Vous pouvez choisir l’un des modes d’affichage suivants : OFF, DATE, TIME, DATE/TIME - Ni date ni heure (OFF) 6. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
- Si la cassette a été enregistrée avant le réglage de la fonction DATE/TIME. - Si la batterie au lithium est faible ou complètement déchargée. ■ Pour pouvoir utiliser cette fonction, vous devez avoir réglé. 53 l’horloge (CLOCK SET) (voir page 39). ■
■ Utilisez la touche DISPLAY, située sur le côté gauche du caméscope pour activer ou désactiver l’option d’affichage sur l’écran LCD, dans le viseur et sur la TV.
M.REC ou M.PLAY. 2. Appuyez sur la touche MENU. ■ La liste des options apparaît. 3. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez VIEWER et appuyez sur la touche ENTER.
■ La fonction DISPLAY alterne entre ON et OFF chaque fois que vous appuyez sur la touche ENTER. 5. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
MENU sans devoir accéder à l’ensemble des menus et sous-menus. ■ DATE/TIME (voir page 53) - Sélectionnez la fonction DATE/TIME (Date et heure). Ensuite, chaque fois que vous appuyez sur la touche ENTER, les mentions DATE - TIME DATE/TIME - OFF s'affichent.
) et en appuyant For more information, see the next page. sur la touche ENTER. Pour plus d’informations sur cette fonction, reportez-vous au chapitre suivant. Setting the Quick menu 1. Set the camcorder to CAMERA mode.
1. Réglez le caméscope sur CAMERA.
ENTER pour modifier le réglage. Important
■ Les options SHUTTER SPEED et EXPOSURE s’affichent à l’écran. ■ À l’aide de la molette MENU, sélectionnez l’option souhaitée et appuyez sur la touche ENTER. ■ Les vitesses disponibles sont les suivantes : 1/60, 1/100, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000 ou 1/10000. ■ Les valeurs d’exposition sont comprises entre 00 et 29. 3. Pour quitter le menu, sélectionnez l’icône ( ) et appuyez sur la touche ENTER. Vitesses d'obturation recommandées lors de l'enregistrement ✤ Sports d'extérieur comme le golf ou le tennis : 1/2000 ou 1/4000. ✤ Trains, voitures ou autres véhicules en mouvement (montagnes russes, par exemple) : 1/1000, 1/500 ou 1/250. ✤ Sports d'intérieur comme le basket-ball : 1/100. L'image risque de ne pas être lisse si vous utilisez une vitesse d'obturation élevée. Le caméscope rétablit le paramètre d'obturation et d'exposition automatique si vous activez la fonction NITE PIX ou si vous passez en mode EASY ou SLOW SHUTTER. Lors d'un enregistrement avec une vitesse d'obturation de 1/1 000 ou 57 supérieure, vérifiez que le soleil ne brille pas dans l'objectif.
) s’affichent au démarrage STBY de l’enregistrement. 0:00:00 5 5 min ■ L’indication EASY. Q est également affichée sur l’écran LCD. La date et l’heure apparaissent uniquement si leur affichage a été activé par avance (voir page 53). 3. Appuyez sur la touche START/STOP pour 12:00AM démarrer l’enregistrement. JAN.10,2004 ■ L’enregistrement s’effectue en fonction des réglages automatiques de base. 4. Appuyez une nouvelle fois sur la touche EASY en mode veille pour désactiver le mode d’enregistrement simplifié. ■ La fonction EASY n'est pas désactivée à la fin de l’enregistrement. ■ Le caméscope retrouve ses réglages antérieurs.
■ Le caméscope ne garde pas en mémoire les réglages du mode EASY si le bloc batterie est remplacé. Vous devrez alors effectuer de nouveaux réglages.
Mise au point automatique ✤ Il est préférable d’utiliser ce mode si vous n’avez pas l’habitude de filmer. Mise au point manuelle d ✤ Vous obtiendrez de meilleurs résultats en effectuant une mise au point manuelle dans les cas suivants. a. Image contenant plusieurs objets, certains proches du caméscope, d’autres éloignés. b. Sujet dans la neige ou la brume, sujet derrière une vitre. c. Surfaces très brillantes (une voiture, par exemple). d. Sujets ou objets en déplacement rapide ou continu (un sportif ou une foule, par exemple). 1. Réglez le caméscope sur CAMERA. 2. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez FOCUS, puis appuyez sur la touche ENTER. ■ M. FOCUS (MF) s'affiche. VOL/MF 3. À l’aide de la molette MENU vers le haut STBY ou vers le bas jusqu’à ce que la scène soit 0:00:00 nette. 5 3 min ■ Vous pouvez conserver une image nette en effectuant un léger zoom arrière. 4. Pour retourner en mode automatique, ( ), appuyez à nouveau sur la touche ENTER. 12:00AM J A N . 10 . 2 0 0 4
■ Le sujet est à contre-jour. ■ La personne filmée porte des vêtements clairs ou brillants alors que l’arrière-plan est lumineux: son visage devient trop sombre. ■ Le sujet est à l’extérieur et l’arrièreplan est un ciel couvert. ■ Les sources lumineuses sont trop vives. ■ L'arrière-plan est enneigé.
1. Set the power switch to CAMERA mode. 2. Appuyez sur la touche BLC. ■ Normal - BLC - Normal ■ BLC met en évidence le sujet.
L’image et le son disparaissent progressivement (fondu en fermeture). 2. Appuyez sur la touche START/STOP tout en relâchant la touche FADE . L’enregistrement commence: l’image et le son apparaissent progressivement (fondu en ouverture). Fin de l’enregistrement (avec fondu) 3. À la fin de l’enregistrement, appuyez sur la touche FADE et maintenez-la enfoncée. L’image et le son disparaissent progressivement (fondu en fermeture). 4. Lorsque l’image a disparu, appuyez sur la touche START/STOP pour arrêter l’enregistrement.
✤ Le son d’origine ne sera pas effacé.
✤ You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape recorded in SP mode with 12bit sound. ✤ Use the internal and external microphones or other audio equipment. 2. Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) et localisez la première position de la scène à doubler. 3. Appuyez de nouveau sur la touche (PLAY/ STILL) pour interrompre l’enregistrement de la scène. 4. Appuyez sur la touche A.DUB de la télécommande. ■ L’indication A.DUB s’affiche sur l’écran LCD. ■ Le caméscope est prêt pour le doublage. 5. Appuyez sur la touche (PLAY/STILL) et commencez l’enregistrement du son. ■ Appuyez sur la touche (STOP) pour arrêter le doublage.
- MIX(1+2): lecture d’un enregistrement composé pour moitié du son original et pour moitié du son doublé.
6. Using the MENU DIAL, select the AUDIO playback 8. Appuyez sur la touche doublée.
When you playback added sound (SOUND2 or MIX mode), you may experience loss of sound quality. 6 à 7 secondes. 3. Après cet enregistrement, le caméscope revient en mode veille.
3. Appuyez sur la touche ENTER pour accéder au sous-menu. 4. Sélectionnez PHOTO SEARCH dans le sousmenu qui s’affiche et appuyez sur la touche ENTER. ■ Vous pouvez également appuyer sur la touche PHOTO SEARCH de la télécommande (SCD105 uniquement). 5. Recherchez l’image en utilisant les touches (FF) et (REW). ■ La recherche s’affiche à l’écran. ■ À la fin de la recherche, le caméscope affiche l’image fixe. 6. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche (STOP).
1. Réglez le caméscope sur CAMERA (mode caméscope).
Les fonctions suivantes ne sont pas disponibles en mode NITE PIX: White Balance, Program AE, DSE, BLC. Si vous ne parvenez pas à effectuer la mise au point en mode automatique lors de l'utilisation de la fonction NITE PIX, effectuez une mise au point manuelle. Ne couvrez pas la lampe infrarouge avec votre main.
5. Pour désactiver la fonction POWER NITE PIX, appuyez sur la touche SLOW SHUTTER pour sélectionner off, puis faites glisser le sélecteur NITE PIX sur OFF.
✤ Lorsque vous utilisez le mode POWER NITE PIX, l’icône correspondante s’affiche de façon continue sur l’écran LCD.
✤ The POWER NITE PIX function can record a subject more brightly in darkness than the NITE PIX function. ✤ A POWER NITE PIX is displayed for three seconds by LCD if you press a SLOW SHUTTER button in state that a NITE PIX switch is turned on. Lorsque le sujet est trop exposé à la lumière, appuyez sur la touche SLOW SHUTTER (1/30 ➝ 1/8); vous obtenez alors une bonne qualité d’enregistrement.
- Si vous allumez la torche en mode LP, le témoin LIGHT et LP clignotent sur l’écran LCD. Danger: ■ La lampe vidéo peut devenir très chaude. Ne la touchez pas lorsqu’elle est allumée ou lorsqu’elle vient d’être éteinte, afin d’éviter tout risque de brûlure. ■ Ne rangez pas le caméscope dans sa mallette juste après avoir utilisé la torche intégrée, car cette dernière reste chaude pendant un certain temps. ■ Ne l’utilisez pas à proximité de matières inflammables ou explosives. ■ Contactez le revendeur SAMSUNG le plus proche pour obtenir une ampoule de remplacement. - La durée de vie de l’ampoule est d’environ 50 heures. 1. Réglez le caméscope sur CAMERA (mode caméscope). 2. Appuyez sur la touche V.LIGHT. ■ Le témoin VIDEO LIGHT s’affiche sur l’écran LCD et la torche s’allume. 3. Pour éteindre la torche intégrée, appuyez de nouveau sur la touche V.LIGHT. Important
■ La torche intégrée sert uniquement de lumière auxiliaire et peut ne pas être suffisante pour l’éclairage en extérieur. ■ La qualité de l’image risque de se détériorer lorsque vous utilisez la torche intégrée de façon continue pendant plus de 20 minutes.
Connexion à un téléviseur avec entrée A/V
Connecting to a TV which has Audio/Video input jacks respectant le codage des connecteurs : 1. Connect the camcorder and TV with the ■ Jaune : vidéo S-VIDEO input 3. Turn on the TV and set the TV/VIDEO selector on the TV to VIDEO. 4. Démarrez la lecture d’une cassette.
✤ Vous pouvez connecter votre caméscope à un téléviseur via un magnétoscope. 1. Reliez le caméscope au magnétoscope à VIDEO l’aide du câble AUDIO/VIDEO fourni : AUDIO(L) ■ Jaune: vidéo AUDIO(R) 4. Allumez le téléviseur et le magnétoscope. ■ Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur LINE. ■ Sélectionnez le canal réservé au magnétoscope sur le téléviseur. 5. Démarrez la lecture d’une cassette.
3. À l’aide des touches (FF) et (REW) cherchez la position à partir de laquelle vous voulez visionner la cassette. 4. Appuyez sur la touche (PLAY/STILL). ■ L’image que vous avez enregistrée apparaît à l’écran du téléviseur au bout de quelques secondes. ■ Si la cassette arrive à la fin de la bande, celle-ci se rembobine automatiquement.
Connect a power source and set the power switch to PLAYER mode. ✤ Si vous laissez plus de cinq minutes votre caméscope en mode STILL ou SLOW sans vous en servir, il s’éteint automatiquement pour éviter une détérioration de la bande et des têtes.
(PLAY/STILL). Recherche d’image avant/arrière ✤ Appuyez sur la touche (FF) ou (REW) pendant la lecture ou en mode pause. Pour reprendre la lecture normale, appuyez de nouveau sur la touche (PLAY/STILL). ✤ Maintenez la touche (FF) ou (REW) enfoncée pendant la lecture ou en mode pause. Pour reprendre la lecture normale, relâchez la touche. Lecture au ralenti avant/arrière (SCD105 uniquement)
■ Press the SLOW button on the remote sur la touche (PLAY/STILL). control during Playback. ✤ Lecture au ralenti arrière ■ To resume normal playback, ■ Appuyez sur la touche (–) pendant la lecture au ralenti. press the (PLAY/STILL) button. ■ Pour reprendre la lecture au ralenti avant, appuyez sur la touche ✤ Reverse Slow Playback (+). ● Appuyez sur la touche F.ADV de la télécommande en mode pause. La fonction F.ADV est disponible uniquement en mode pause. ● Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche (PLAY/STILL). ✤ Lecture image par image avant ■ Appuyez sur la touche F.ADV de la télécommande en mode pause. ✤ Lecture image par image arrière ■ Appuyez sur la touche (_) de la télécommande pour choisir la lecture arrière. ■ Appuyez ensuite sur la touche F. ADV de la (SCD105 only) télécommande.
■ Appuyez sur la touche (_) pendant la lecture X2 avant. ■ Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche (PLAY/STILL). Lecture arrière (SCD105 uniquement) ✤ Pour effectuer une lecture arrière à vitesse normale, appuyez sur la touche (_) lors d'une lecture avant normale. ✤ Pour reprendre la lecture avant normale, appuyez sur la touche (PLAY/STILL) ou (+). ✤ Vous pouvez marquer sur la bande l’endroit où vous voulez vous repositionner après la lecture. 1. Pendant la lecture ou l’enregistrement, appuyez sur la touche ZERO MEMORY de la télécommande à l’endroit que vous voulez retrouver plus tard. ■ L’affichage de la date ou de l’heure disparaît et fait place à un compteur mis à zéro précédé de l’indication M 0:00:00 ■ Pour désactiver le mode mémoire compteur, appuyez de nouveau sur la touche ZERO MEMORY. 2. Remise à zéro. ■ À la fin de la lecture, faites avancer ou rembobinez la bande. - La bande s’arrête automatiquement lorsque le compteur atteint la position zéro. ■ Lorsque l’enregistrement est fini, placez le commutateur sur PLAYER et appuyez sur la touche (REW). - La bande s’arrête automatiquement lorsque le compteur atteint la position zéro. 3. Le compteur associé à l’indicateur M (mémoire compteur à zéro) disparaît de l’écran et la date/heure s’affiche à nouveau.
■ - Lors de l’éjection de la bande. - Lors du retrait du bloc batterie ou lorsque vous débranchez l’adaptateur secteur. Le mode mémoire compteur peut ne pas fonctionner correctement s’il existe des blancs entre les enregistrements de la bande.
Celui de ce caméscope est à 4 broches. ✤ Sur une connexion numérique, les signaux vidéo et audio sont transmis au format numérique et offrent une excellente qualité d’image.
✤ If you want to transmit data to a PC, you must install a ✤ Le débit d’images enregistrées lors de la capture vidéo dépend des capacités du PC.
■ Lorsque vous transférez des données du caméscope vers un PC, la touche de fonction PC n’est pas disponible en mode M.PLAY. Ne pas utiliser la fonction PC Camera et la connectique IEEE1394 en même temps. Cela couperait le circuit IEEE1394. 77
3. Appuyez sur START/STOP pour commencer l’enregistrement en mode REC PAUSE. ■ L’indication PAUSE est affichée. 4. Commencez la lecture sur l’autre appareil DV pendant que l’image apparaît. 5. Appuyez sur la touche START/STOP pour commencer l’enregistrement. ■ Si vous souhaitez arrêter l’enregistrement temporairement, appuyez sur START/STOP. 6. Pour arrêter l’enregistrement, appuyez sur la touche (STOP). USB
Player 9.0, DirectX 9.0a) fournis avec le caméscope.
■ Le fonctionnement n’est pas garanti pour toutes les configurations recommandées mentionnées ci-dessus. 79
Il est consultable à l’aide du logiciel Acrobat Reader également compris dans le CD. (Acrobat Reader est un logiciel public d'Adobe Systems, Inc.) ✤ Ne connectez pas le caméscope à votre PC avant d’installer le programme. ✤ Si d’autres périphériques sont connectés à votre PC (appareil photo numérique, scanner), déconnectez-les avant d’installer le programme. ✤ Cette procédure d’installation est valable pour le système d’exploitation Windows® 98 SE. Installation du logiciel 1. Insérez le CD dans le lecteur de CD-ROM. - L’écran d’installation s’affiche à l’écran. 2. Si l’écran d’installation n’apparaît pas, cliquez sur «Exécuter» dans le menu «Démarrer» de Windows et exécutez le fichier SETUP.EXE pour commencer l’installation. - Si votre lecteur est désigné par la lettre «D:»: tapez «D:/setup. exe» puis appuyez sur la touche Entrée. 3. Cliquez sur l’une des icônes ci-dessous pour installer le logiciel sélectionné. (Ce programme contrôle et installe automatiquement le pilote correspondant à la configuration de votre ordinateur) ■ Pilote DVC: Pilote du port USB (Windows® 98 SE uniquement) Pilote USB pour caméra d’ordinateur USB Streaming Driver ■ DVC Media 5.1 ✤ Votre caméscope est compatible aux fonctions de discussion vidéo offertes par certains sites Web. ✤ Lorsque vous utilisez l'entrée vocale avec la fonction de discussion vidéo ou de réunion en ligne, connectez le microphone externe à la carte son du PC ✤ Votre ordinateur doit être équipé de NetMeeting pour animer des visioconférences. ✤ L’écran de la caméra d’ordinateur est de 160 ✕ 120 pixels. ✤ Lorsque le caméscope est connecté à l’ordinateur via le port USB, toutes les touches sont actives, à l’exception du commutateur, du sélecteur de mode, du zoom et du sélecteur de capture de nuit. 1. Placez le sélecteur de mode sur bande (SCD103/D105 uniquement), réglez le commutateur sur CAMERA (caméscope). 2. Connectez l’une des extrémités du câble USB au port USB du caméscope et l’autre au port de votre ordinateur.
(caméscope) ou PLAYER (magnétoscope). 2. Connectez l’une des extrémités du câble USB au port USB du caméscope et l’autre au port de votre ordinateur. Utilisation de la fonction de diffusion en temps réel via le port USB (USB STREAMING) ✤ Le type de données de diffusion en temps réel via le port USB est MPEG4. ✤ Pour que la fonction USB STREAMING puisse être utilisée, les programmes DVC Media 5.1, DirectX 9.0a et Windows Media Player 9.0 (inclus dans le CD) doivent être installés sur PC. ✤ Vous pouvez afficher l'image mobile du CAMÉSCOPE depuis le PC à l'aide de la fonction USB STREAMING. Vous pouvez également l'enregistrer sous forme d'image mobile au format .asf ou sous forme d'image fixe au format .jpg sur le PC. 1. Placez le sélecteur de mode sur TAPE (SCD103/D105 uniquement) et réglez le commutateur sur CAMERA ou PLAYER. 2. Connectez l’une des extrémités du câble USB au port USB du caméscope et l’autre au connecteur USB de votre ordinateur. 3. Exécutez le programme DVC Media 5.1. Pour une description détaillée de la fonction USB STREAMING, consultez le guide de l'utilisateur de DVC Media 5.1 Connexion à un PC 1. Branchez le câble USB sur le port USB situé à l’arrière de votre PC. 2. Branchez le câble USB dans la prise du caméscope prévue à cet effet (prise USB). - Lorsque le caméscope est connecté à l’ordinateur via un câble USB, toutes les touches sont inactives, à l’exception du commutateur, du sélecteur de mode, du zoom et du sélecteur de capture de nuit. Déconnexion du câble USB ✤ Une fois la transmission de données achevée, vous devez déconnecter le câble en procédant comme suit : 1. Sélectionnez l'icône représentant un disque amovible et cliquez sur le bouton droit de la souris pour sélectionner [Eject]. 2. Sélectionnez [Confirm] et déconnectez le câble USB lorsquel 'écran Windows Splash s'affiche.
■ Diaporama (toutes les images) ✤ Visualisation de fichier MPEG4 ✤ Multi-écran ✤ Protection des images contre les effacements accidentels ✤ Suppression des images enregistrées sur la carte ✤ Marquage d’impression des images fixes ✤ Formatage d’une carte
Veillez à ne pas éjecter ou insérer la carte Memory Stick pendant l’enregistrement ou le chargement d’une image. - L’insertion ou l’éjection de la carte Memory Stick pendant l’enregistrement ou le chargement d’une image pourrait endommager les données. Pour éviter que les images enregistrées sur la carte Memory Stick ne soient effacées, placez l’onglet de protection situé sur la carte en position LOCK.
● Retrait de la carte 1. Réglez le caméscope sur OFF. 2. Appuyez sur la carte. Celle-ci est alors automatiquement éjectée de son compartiment. SCD103 3. Retirez la carte. ✤ N'essayez pas de retirer la carte Memory Card avant de l'avoir insérée. Memory Stick Important ■ ■ Éteignez le caméscope avant d'insérer ou de retirer la carte do not turn off the power or change the mode. Memory Card. You could lose data on the Memory Card. contact avec un objet métallique. ■ Ne pliez pas la carte. Do not allow metal substances to come in contact with the ■ Une fois la carte Memory Card extraite du caméscope, rangez-la terminals of the Memory Card. dans son étui pour éviter toute décharge d’électricité statique. Do not bend, drop or apply strong shock to Memory Card. ■ Le contenu mémorisé peut être altéré ou perdu lors d’une utilisation ✤ Chaque fichier est identifié par un numéro et tous les fichiers appartiennent à un dossier. ■ Les numéros de fichiers compris entre DCAM0001 et DCAM9999 sont attribués dans l’ordre d’enregistrement des images. ■ Chaque dossier est numéroté entre 100SSDVC et 999SSDVC et enregistré sur la carte.
2. Réglez le caméscope sur CAMERA. ■ Mode lecture photo 1. Placez le sélecteur de mode sur la position MEMORY CARD. 2. Réglez le caméscope sur PLAYER.
- Lorsque la carte Memory Card contient déjà des fichiers : la numérotation se poursuivra à partir du dernier numéro de fichier
2. Press the MENU button. ■ La liste des options apparaît. 3. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez MEMORY et appuyez sur la touche ENTER. 4. À l’aide de la molette MENU, activez FILE NO., puis appuyez sur la touche ENTER. 5. Pour quitter, appuyez sur la touche MENU. Remarques ■
M.REC MODE position MEMORY CARD. INITIAL 2. Réglez le caméscope sur CAMERA. CAMERA M.PLAY SELECT A/V 3. Appuyez sur la touche MENU. MEMORY PHOTO QUALITY VIEWER MPEG4 SIZE ■ La liste des options apparaît. PRINT MARK PROTECT 4. À l’aide de la molette MENU, FILE NO. DELETE sélectionnez MEMORY. ■ Si vous quittez le sous-menu sans appuyer sur la touche ENTER, la qualité d’image n’est pas modifiée. 9. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
■ Pendant l’enregistrement de l’image fixe, le symbole “ ” s’affiche à l’écran.
4. Press the PHOTO button. ■ The still image is recorded on the Memory Card. ■ While the camcorder is recording the still image, “ appears on the screen.
Visualiser une seule image To view a Single image 1. Placez le sélecteur de mode sur MEMORY CARD. 2. Réglez le commutateur sur PLAYER. 1. Set the mode switch to MEMORY CARD. ■ La dernière image enregistrée s’affiche. 2. Set the power switch to PLAYER mode. – Si la carte Memory Card ne contient aucune image, les ■ The last recorded image appears. indications NO STORED PHOTO! ou NO STORED - If there are no recorded images on the Memory Card, MPEG4! et clignotent à l’écran. NO STORED PHOTO! or NO STORED MPEG4! and 3. À l’aide des touches (FWD) et (REV), recherchez l’image will display on the screen. que vous souhaitez visualiser. 3. Using the (FWD) and (REV) buttons, (REV) pour une quickly. recherche rapide d’image. To view a slide show Visualiser les images sous forme de diaporama 1. Set the mode switch to MEMORY CARD. 1. Placez le sélecteur de mode sur MEMORY CARD. 2. Set the power switch to PLAYER mode. 2. Réglez le commutateur sur PLAYER. ■ The last recorded image appears. ■ La dernière image enregistrée s’affiche. 3. Press the (S.SHOW) button. 3. Appuyez sur la touche (S. SHOW). À l’aide de la molette MENU, sélectionnez une image. 24
PHOTO COPY et appuyez sur la touche ENTER. ■ Toutes les images fixes enregistrées sur la cassette sont copiées sur la carte Memory Card. 5. Le caméscope recherche automatiquement les images fixes et commence à les copier. 6. Appuyez sur la touche (STOP) pour interrompre la copie. ■ La copie s’interrompt lorsque la cassette est terminée ou lorsque la carte est pleine.
■ ALL FILES : permet de faire une copie de toutes les images stockées.
3. À l’aide des touches (FWD) et (REV), recherchez l’image que vous souhaitez marquer. 4. Appuyez sur la touche MENU. 5. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez MEMORY et appuyez sur la touche ENTER. ■ Le sous-menu MEMORY SET apparaît. 6. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez PRINT MARK et appuyez sur la touche ENTER. 7. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez l’option THIS FILE ou ALL FILES et appuyez sur la touche ENTER. 8. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez le nombre d’images et appuyez sur la touche ENTER.
MEMORY et appuyez sur la touche ENTER. ■ Le sous-menu de MEMORY SET apparaît.
PROTECT et appuyez sur la touche ENTER. 7. Appuyez sur la touche ENTER pour régler PROTECT sur ON ou sur OFF. ■ THIS FILE : protège le fichier sélectionné contre tout effacement. 8. À l’aide des touches (FWD) et (REV), recherchez l’image que vous souhaitez protéger. 9. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU.
✤ Il est impossible de récupérer une image M.PLAY MODE supprimée.
(FWD) et (REV), recherchez l’image que vous souhaitez supprimer. 4. Appuyez sur la touche MENU. 5. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez MEMORY et appuyez sur la touche ENTER. ■ Le sous-menu MEMORY SET apparaît. 6. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez DELETE et appuyez sur la touche ENTER. ■ À l’aide de la molette MENU, sélectionnez l’option THIS FILE ou ALL FILES et appuyez sur la touche ENTER. ■ THIS FILE : supprime uniquement le fichier sélectionné. ■ ALL FILES : supprime tous les fichiers contenus dans la carte Memory Card. 7. Un message de confirmation s’affiche. ■ À l’aide de la molette MENU, sélectionnez l’image. ■ EXECUTE : permet de supprimer la ou les images sélectionnées. ■ CANCEL : permet de ne pas supprimer la ou les images sélectionnées et de revenir au menu précédent.
■ ✤ La carte Memory Card fournie avec le caméscope est déjà formatée.
✤ If you execute the MEMORY FORMAT function, all images will be erased completely and erased images cannot be recovered. 2. Réglez le commutateur sur PLAYER. INITIAL 3. Appuyez sur la touche MENU. CAMERA A/V 4. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez MEMORY M.PLAY SELECT VIEWER PHOTO QUALITY MEMORY et appuyez sur la touche ENTER. MPEG4 SIZE PRINT MARK ■ Le sous-menu s’affiche. PROTECT FILE NO. 5. Sélectionnez FORMAT dans la liste et appuyez DELETE FORMAT sur la touche ENTER. 6. Le message «ALL FILES ARE DELETED! M.PLAY MODE FORMAT REALLY ?» apparaît à l’écran. MEMORY SET 7. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez l’option COMPLETE! apparaît à l'écran à la fin du formatage de la carte MEMORY CARD. 9. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU. Important
TAPE caméscope, insérez-la dans la fente. 2. Placez le sélecteur de mode sur MEMORY CARD. 3. Réglez le commutateur sur CAMERA. 4. Appuyez sur la touche START/STOP. ■ Vous pouvez enregistrer de 10 à 20 secondes d’images en continu. ■ Vous pouvez enregistrer une image fixe sur la carte Memory Card en appuyant sur la touche Photo au lieu de la touche START/STOP. 5. Appuyez sur la touche START/STOP pour interrompre l’enregistrement. Important ■
■ Les images mobiles enregistrées sur une carte *.asf file format on the Memory Card. 100SMDVC Memory Card ont une taille et une définition inférieures The file that you recorded are saved in a following par rapport aux fichiers enregistrés sur une bande. folder. ■ Le son est enregistré en mono. The moving picture images on a Memory Card are smaller size ■ Les fonctions suivantes ne sont pas compatibles avec le mode and lower definition than one on Tape. enregistrement photo. The sound is recorded in type of mono. - Stabilisateur électronique d’images (DIS), Zoom numérique, Fondu, ■ La valeur de l'option MPEG4 SIZE passe de 320 x 240 à 160 x 120 à chaque activation du bouton.
2. Réglez le commutateur sur PLAYER. MEMORY TAPE 3. Appuyez sur la touche MENU. CARD À l’aide de la molette MENU, sélectionnez MEMORY. 4. Appuyez sur la touche ENTER pour accéder au sousmenu. 5. À l’aide de la molette MENU, sélectionnez MPEG4 M.PLAY MODE dans le sous-menu M. PLAY SELECT. 6. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche MENU. INITIAL M.PLAY SELECT CAMERA 7. À l’aide des touches (FWD) et (REV), PHOTO QUALITY A/V recherchez l’image mobile que vous souhaitez lire. MEMORY MPEG4 SIZE VIEWER PRINT MARK 8. Appuyez sur la touche PLAY/STILL. PROTECT ■ Les images mobiles enregistrées sur la carte MEMORY FILE NO DELETE CARD sont lues.
Les images mobiles enregistrées sur la carte Memory Card peuvent ne pas être compatibles avec les caméscopes d’autres marques. Les fichiers MPEG4 enregistrés avec un autre caméscope risquent de ne pas être lus par le vôtre. - Vous devez disposer de Microsoft Windows Media Player version 9 ou ultérieure et du codec audio Sharp G.726 pour lire les fichiers MPEG4 d'une carte Memory Card sur votre ordinateur. Le logiciel Microsoft Windows Media Player version 9 (en anglais) est inclus sur le CD fourni avec le caméscope. - Vous pouvez télécharger la version française Microsoft Windows Media Player à partir du site Web Microsoft suivant : http://www. microsoft.com/windows/windowsmedia/download/default.asp.
Appuyez sur la touche (PLAY/STILL). Appuyez sur la touche (STOP) au bout de 10 secondes.
■ Nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage de type sec.
100 et 240V, 50 et 60Hz. ■ Si nécessaire, utilisez un adaptateur de prise CC.
■ NTSC et posséder les sorties Audio/Vidéo appropriées. Sinon, utilisez un transcodeur. ● Pays utilisant la norme PAL Allemagne, Arabie Saoudite, Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie, CEI, Chine, Danemark, Égypte, Espagne, Finlande, France, Grande-Bretagne, Grèce, Hollande, Hong Kong, Hongrie, La fin de la bande a été atteinte. Il n’y a pas de bande dans le caméscope. La bande est protégée contre l’enregistrement. De la condensation s’est formée dans le caméscope.
Préparez une nouvelle cassette. Changez de cassette. Insérez une cassette.
3. Retirez la batterie. 4. Remettez-la en place. * Contactez un revendeur si le problème persiste.
(DEW) s’affiche. Dans ce cas, aucune fonction ne peut être utilisée, à l’exception de l’option d’éjection de la cassette. Ouvrez le compartiment à cassette, enlevez le bloc batterie et laissez le caméscope pendant deux heures minimum dans un endroit sec et à température ambiante.
La fonction FILE FORMAT est en cours d’exécution.
Insérez une carte Memory Card. Désactivez la protection de l’image. Formatez une carte Memory Card ou insérezen une déjà enregistrée sur ce caméscope. Formatez une carte Memory Card ou insérezen une nouvelle. Formatez une carte Memory Card. (voir page 95) Attendez la fin de la suppression des fichiers. Attendez la fin du formatage. Attendez la fin du formatage. Vous pouvez également appuyer sur la touche STOP.
Vérifiez si le commutateur est en position CAMERA. Vous avez atteint la fin de la cassette. Vérifiez la languette de protection sur la cassette.
Le bloc batterie est complètement déchargé.
Éclairez l’arrière-plan pour réduire le contraste ou utilisez la fonction BLC pendant que vous filmez.
Toute réparation effectuée dans le cadre de la garantie doit être réalisée par un centre de service agréé par SECA. (Le nom et l’adresse du centre de service agréé le plus proche peuvent être obtenus en appelant gratuitement le 1-800-SAMSUNG). Garanti un an pièces et main d’œuvre. Pour des modèles devant être ramenés par le client au centre de service agréé, le transport du matériel vers le centre de réparation et à partir de celui-ci est à la charge du client. Le ticket de caisse original et daté doit être conservé par le client et constitue l’unique preuve valide d’achat. Il doit être présenté au service agréé au moment de la réparation. EXCEPTIONS (RESPONSABILITÉS NON COUVERTES) Cette garantie ne couvre pas les dommages provoqués par un accident, un incendie, une inondation, des cas de force majeure, une mauvaise utilisation de l’appareil, l’utilisation d’une tension électrique incorrecte, une installation défectueuse, des réparations incorrectes ou non autorisées, l’utilisation à des fins commerciales, ou les dommages survenus lors du transport du matériel. La garantie ne couvre pas le revêtement de l’appareil, la finition intérieure, les ampoules, ni les optiques. Les réglages relevant du client, décrits dans ce mode d’emploi, ne sont pas couverts par les termes de cette garantie. De même, elle ne s’applique pas si votre appareil ne porte pas de numéro de série ou si celui-ci est modifié. Cette garantie s’applique uniquement aux produits achetés et utilisés au Canada. L’enregistrement de la garantie de votre produit est disponible en visitant notre site web au www.samsung.ca Samsung Electronics Canada Inc. 7037 Financial Drive Mississauga, ON L5N 6R3 W: www.samsung.ca 107