SENSEO ORIGINAL PLUS - Machine à café PHILIPS - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SENSEO ORIGINAL PLUS PHILIPS au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : SENSEO ORIGINAL PLUS - PHILIPS


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre Machine à café au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SENSEO ORIGINAL PLUS - PHILIPS et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SENSEO ORIGINAL PLUS de la marque PHILIPS.



FOIRE AUX QUESTIONS - SENSEO ORIGINAL PLUS PHILIPS

Comment nettoyer ma machine SENSEO ORIGINAL PLUS ?
Pour nettoyer votre machine, utilisez un mélange d'eau et de vinaigre blanc. Remplissez le réservoir d'eau avec ce mélange, faites fonctionner la machine sans dosette, puis rincez avec de l'eau claire.
Que faire si la machine ne démarre pas ?
Vérifiez que la machine est correctement branchée et que la prise fonctionne. Assurez-vous également que le réservoir d'eau est plein et bien en place.
Pourquoi le café ne coule pas ?
Cela peut être dû à un réservoir d'eau vide, une dosette mal insérée ou un besoin de nettoyage de la machine. Vérifiez chaque point et essayez à nouveau.
Comment régler l'intensité du café ?
L'intensité du café peut être ajustée en choisissant le bon nombre de dosettes. Utilisez une dosette pour un café léger ou deux pour un café plus fort.
Comment détartrer ma machine SENSEO ?
Utilisez un produit de détartrage compatible ou un mélange d'eau et de vinaigre. Suivez les instructions de votre produit ou remplissez le réservoir avec le mélange, puis faites fonctionner la machine sans dosette.
Que faire si la machine fuit ?
Assurez-vous que le réservoir d'eau est correctement installé et qu'il n'y a pas de fissures. Vérifiez également les joints et la tuyauterie pour d'éventuelles obstructions.
Comment conserver les dosettes de café ?
Conservez vos dosettes dans un endroit frais et sec, à l'abri de la lumière directe du soleil, pour préserver leur fraîcheur.
Puis-je utiliser d'autres marques de dosettes avec la SENSEO ORIGINAL PLUS ?
Il est recommandé d'utiliser des dosettes SENSEO pour garantir la meilleure qualité de café et le bon fonctionnement de la machine.
Comment savoir si ma machine a besoin d'un détartrage ?
Si le débit de café est réduit ou si des dépôts de calcaire sont visibles, il est temps de détartrer votre machine.
La machine émet-elle des bruits étranges ?
Des bruits inhabituels peuvent indiquer un problème. Vérifiez que la machine est propre, qu'il n'y a pas de blocages et que tous les composants sont bien assemblés.

MODE D'EMPLOI SENSEO ORIGINAL PLUS PHILIPS

No utilice el aparato si la clavija, el cable de alimentación o el propio aparato están dañados. Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años y por personas cuya capacidad física, psíquica o sensorial esté reducida o no tengan los conocimientos y la experiencia necesarios, si cuentan con supervisión o formación sobre el uso seguro del aparato y siempre que conozcan los riesgos que conlleva su uso. Los niños no deben limpiar el aparato ni realizar tareas de mantenimiento a menos que sean mayores de 8 años y cuenten con supervisión. Mantenga la máquina, sus accesorios y el cable fuera del alcance de los niños menores de 8 años. No permita que los niños jueguen con la cafetera. Utilice este aparato exclusivamente para la finalidad a la que está destinado a fin de evitar posibles riesgos o lesiones.

No utilice la cafetera junto con descalcificadores que se basen en el intercambio de sodio. Elimine los depósitos de cal del aparato periódicamente. El aparato indica cuándo es necesaria la descalcificación. Si no se realiza, el aparato dejará de funcionar correctamente. En este caso, la garantía no cubre la reparación. Nunca utilice un producto descalcificante a base de ácidos minerales como ácido sulfúrico, ácido clorhídrico, ácido sulfámico y ácido acético (p. ej. vinagre). Estos productos antical pueden dañar la cafetera. El aparato está diseñado únicamente para un uso doméstico normal. La cafetera no está diseñada para un uso en entornos como cocinas de comercios, oficinas, granjas u otros entornos laborales. Tampoco la deben usar los clientes de hoteles, moteles u hostales en los que se ofrecen desayunos ni clientes de entornos residenciales de otro tipo.

Philips en su país (consulte los datos de contacto en el folleto de la garantía internacional).

Garantía y asistencia

Si le cordon d‘alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, par un Centre Service Agréé Philips ou par un technicien qualifié afin d‘éviter tout accident.

N’utilisez jamais l’appareil si la fiche, le cordon d’alimentation ou l’appareil lui-même est endommagé. Cette machine peut être utilisée par des enfants âgés de 8 ans ou plus, des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites ou des personnes manquant d‘expérience et de connaissances, à condition que ces enfants ou personnes soient sous surveillance ou qu‘ils aient reçu des instructions quant à l‘utilisation sécurisée de la machine et qu‘ils aient pris connaissance des dangers encourus. Le nettoyage et l‘entretien ne peuvent pas être réalisés par des enfants sauf s‘ils sont âgés de plus de 8 ans et sous surveillance. Tenez la machine, ses accessoires et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans. Les enfants ne doivent pas jouer avec la machine. Pour éviter tout risque ou blessure, n‘utilisez pas cet appareil à d‘autres fins que celles pour lesquelles il a été conçu.

N‘utilisez pas la machine à café avec un transformateur pour éviter tout accident.

Placez toujours l‘appareil sur une surface stable et plane. Ne placez pas la machine sur une plaque chauffante ou directement à côté d‘un four chaud, d‘un appareil de chauffage ou d‘une source similaire de chaleur. Ne placez pas la machine dans une armoire pendant son utilisation. Ne laissez jamais la machine à café fonctionner sans surveillance. N’utilisez pas la machine à café à une altitude supérieure à 1 250 m. Versez uniquement de l’eau froide claire dans le réservoir d’eau. Ne rincez jamais la machine et ne la faites jamais fonctionner lorsque le bec verseur n’est pas en place. Faites fonctionner la machine à café à l’eau claire avant la première utilisation. Ainsi, le système se remplit d’eau, ce qui est absolument nécessaire au bon fonctionnement de la machine. N‘utilisez pas la machine à une température inférieure à 0 °C. L’eau laissée dans la machine peut geler et provoquer des dommages. N‘utilisez jamais la machine à café avec un adoucisseur d‘eau qui échange les ions de calcium et de magnésium contre les ions de sodium. Détartrez votre machine régulièrement. La machine indiquera lorsqu‘un détartrage sera nécessaire. Sans détartrage, votre machine cessera de fonctionner correctement. Dans ce cas, la réparation n‘est pas couverte par la garantie. N‘utilisez jamais un agent de détartrage à base d‘acides minéraux tel que l‘acide sulfurique, l‘acide chlorhydrique, l‘acide sulfamique ou l‘acide acétique (le vinaigre, par ex.). Ces détartrants peuvent endommager votre machine à café. La machine est uniquement destinée à un usage domestique normal. Elle n‘est pas destinée à être utilisée dans des environnements tels que des cuisines destinées aux employés dans les entreprises, magasins et autres environnements de travail. Elle n‘est pas non plus destinée à être utilisée par des clients dans des hôtels, motels, chambres d‘hôtes et autres environnements résidentiels.

Conformité aux normes

Cette machine est conforme aux normes et aux règlements applicables relatifs à l’exposition aux champs électromagnétiques.

La consommation énergétique de cette machine, lorsqu‘elle est éteinte, est inférieure à 0,5 watt. Cela signifie que cet appareil est conforme à la directive européenne 2009/125/EC, qui établit un cadre pour la fixation d‘exigences en matière d‘écoconception applicables aux produits consommateurs d‘énergie.

Garantie et assistance

Versuni offre une garantie de 2 ans sur ce produit à compter de sa date d’achat.

Cette garantie n’est pas valide en cas de défaillance due à une utilisation incorrecte ou à un mauvais entretien. Notre garantie n‘a aucune incidence sur vos droits légaux de consommateur. Si vous avez besoin d‘informations supplémentaires ou souhaitez invoquer la garantie, consultez notre site Web www.philips.com/support.

- FR Cet appareil et ses accessoires se recyclent

À DÉPOSER EN MAGASIN Cette rubrique récapitule les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec la machine. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème à l‘aide des informations ci-dessous, rendez-vous sur le site www.philips.com/support et consultez la liste de questions fréquemment posées ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays.

Compruebe si ha situado el mando de selección de intensidad en el ajuste de cantidad preferido.

El tamiz del centro del soporte para dosis está atascado. Desatásquelo con un cepillo de limpieza.

Nettoyez le réservoir d’eau à l’eau chaude avec un peu de produit vaisselle, ou au lavevaisselle.

Le voyant du bouton sur lequel j’ai appuyé continue de clignoter lentement.

S’il clignote plus de deux minutes, votre machine est peut-être défectueuse. Contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays.

Les voyants des boutons pour une tasse et deux tasses clignotent simultanément avant et après la préparation du café.

Du tartre s’est accumulé. Vous devez détartrer la machine.

De l’eau ou du café s’écoule de Vous n’avez pas fermé le couvercle la machine. correctement.

Placez la ou les dosettes de café correctement au centre du porte-dosette, la partie bombée vers le bas, comme indiqué sur l’image 3 du chapitre « Préparation du café ».

Apague la cafetera. Suba la palanca y espere

24 horas para abrir la tapa. Para evitar que esto ocurra, asegúrese de que el tamiz del soporte para dosis esté limpio y no esté atascado.

Détartrez la machine conformément aux instructions (voir « Détartrage de la machine à café Senseo »).

Le café n’est pas assez chaud.

Du tartre s’est accumulé. Vous devez détartrer la machine.

Conseil : avant de préparer du café, préchauffez la tasse en la rinçant à l’eau chaude ou préparez un café sans dosette.

Je ne parviens pas à ouvrir le couvercle.

Ontkalk het apparaat volgens de instructies

(zie 'De Senseo ontkalken'). De koffie is niet heet genoeg. Controleer of u de Intensity Selectschakelaar op de instelling voor de gewenste hoeveelheid hebt gezet. De zeef in het midden van de padhouder zit verstopt. Ontstop de zeef met een afwasborstel.

Le tamis au centre du porte-dosette est bouché. Débouchez-le à l’aide d’un goupillon.

Se has formado depósitos de cal. Debe eliminar los depósitos de cal del aparato.

Consejo: Antes de preparar café, precaliente la taza aclarándola con agua caliente o prepare un café sin monodosis.

No puedo abrir la tapa.

Compruebe si la junta de la tapa está atascada debajo del borde del disco de distribución. Si lo está, tire de ella con cuidado para extraerla de debajo del disco de distribución.

4 Asegúrese de que haya un soporte para dosis, sin monodosis, en su lugar. 5 Cierre la tapa y bloquee la palanca. 6 Conecta el aparato a un enchufe con toma de tierra.. 7 Para comenzar el aclarado, pulse los botones de 1 y 2 tazas a la vez. 8 Durante el ciclo de aclarado, sale agua fría sale por la boquilla de salida del café. 9 Cuando finaliza el proceso de aclarado, la cafetera se apaga. Precaución: Si no aclara la cafetera antes de usarla por primera vez, la primera taza de café podría rebosar de agua fría.

1 Llene el depósito de agua con agua fría del grifo..

2 Abra la tapa. 3 Para preparar una taza de café Senseo, coloque el soporte para dosis de 1 taza con una monodosis de café en la cafetera. Para preparar dos tazas, coloque el soporte para dosis de 2 tazas con dos monodosis de café en la cafetera. 4 Coloque la monodosis correctamente en el centro del soporte para dosis, con el lado convexo hacia abajo. Presione ligeramente cada monodosis en el soporte. 5 Cierre la tapa y bloquee la palanca. 6 Coloque una o dos tazas bajo las aberturas de la boquilla. 7 Utilice el botón de selección de intensidad para seleccionar la variedad que desee: - Seleccione la posición derecha para preparar un Senseo clásico. - Seleccione la posición izquierda para preparar un Senseo intenso. 8 Pulse el botón de 1 taza para preparar una taza de café o el botón de 2 tazas para preparar dos tazas de café.

Función de inicio directo

La función de inicio directo permite encender la cafetera y preparar un café con solo pulsar un botón. Al pulsar el botón de una taza o de 2 tazas, este parpadea, la cafetera se calienta y, a continuación, prepara el café. Cuando la cafetera ha terminado de preparar el café, se apaga automáticamente para ahorrar energía.

Advertencia: Asegúrese de que la tapa esté cerrada correctamente y de que la palanca de la tapa esté bloqueada antes de comenzar a preparar el café.

Agua fría del grifo

1 Remplissez le réservoir d’eau froide du robinet..

2 Replacez le réservoir d’eau sur l’appareil. 3 Placez un bol sous le bec verseur. 4 Assurez-vous qu’un porte-dosette vide est en place. 5 Refermez le couvercle et verrouillez le levier. 6 Branchez la fiche sur une prise murale reliée à la terre.. 7 Pour commencer le rinçage, appuyez simultanément sur les boutons pour une tasse et deux tasses. 8 Pendant le cycle de rinçage, de l’eau froide s’écoule du bec verseur. 9 La machine s’éteint automatiquement à la fin du cycle de rinçage. Attention : si vous ne rincez pas la machine avant la première utilisation, votre première tasse de café risque de déborder d’eau froide.

1 Remplissez le réservoir d’eau froide du robinet..

2 Soulevez le couvercle. 3 Pour préparer une tasse de café Senseo, placez le porte-dosette pour une tasse avec une dosette dans la machine à café. Pour préparer deux tasses de café, placez le porte-dosette pour deux tasses (plus profond) avec deux dosettes dans la machine à café. 4 Placez la ou les dosettes correctement au centre du porte-dosette, la partie bombée vers le bas. Appuyez légèrement sur la ou les dosettes dans le portedosette. 5 Refermez le couvercle et verrouillez le levier. 6 Placez une ou deux tasses sous les orifices d’écoulement. 7 Utilisez le sélecteur d’intensité pour sélectionner la recette de votre choix : - Sélectionnez la position droite pour préparer un café Senseo classique. - Sélectionnez la position gauche pour préparer un café Senseo intense. 8 Appuyez sur le bouton pour une tasse pour préparer une tasse de café, ou sur le bouton pour deux tasses pour préparer deux tasses de café.

Fonction de démarrage instantané

La fonction de démarrage instantané vous permet d’allumer votre machine

à café et de vous préparer un café d’une simple pression de touche. Lorsque vous appuyez sur le bouton pour une tasse ou deux tasses, celui-ci commence à clignoter, la machine commence à chauffer, puis à préparer le café. Une fois la préparation terminée, l’appareil s’éteint automatiquement pour économiser l’énergie. Avertissement : Assurez-vous que le couvercle est correctement fermé et le levier correctement verrouillé avant de commencer à préparer du café.

Utilisez de l’eau fraîche froide chaque jour.. Si vous n’avez pas utilisé la machine

à café pendant 24 heures, rincez-la à l’eau fraîche froide avant de la réutiliser. Pour rincer la machine à café, remplissez le réservoir d’eau fraîche froide, placez deux tasses sous le bec verseur et préparez un café sans dosette deux fois de suite.

Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips. Registreer uw product op www.philips.com/welcome om optimaal gebruik te kunnen maken van de door Philips geboden ondersteuning.

Spoel het apparaat vóór het eerste gebruik door. Na de doorspoelcyclus is het apparaat klaar om koffie te zetten. De Senseo ontkalken

Preparación previa a la descalcificación

Préparation avant le détartrage

2 Retirez l’unité d’écoulement du café. Vous pouvez démonter l’unité d’écoulement du café pour un nettoyage en profondeur. 3 Pour empêcher les porte-dosettes de s’obstruer, nettoyez-les à l’eau chaude légèrement savonneuse avec un goupillon. 4 Vous pouvez nettoyer toutes les pièces amovibles à l’eau chaude avec un peu de produit vaisselle, ou les laver au lave-vaisselle. Remarque : n’utilisez jamais de tampons à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que de l’essence ou de l’acétone pour nettoyer la machine.

Si les boutons pour une tasse et deux tasses clignotent simultanément avant et après la préparation d’une tasse de café, vous devez détartrer la machine. La procédure de détartrage est constituée de quatre cycles. Suivez les étapes cidessous pour procéder au détartrage :

Remarque : n’oubliez pas d’appuyer simultanément sur les boutons pour une tasse et deux tasses lorsque vous effectuez la procédure de détartrage. Si vous n’appuyez que sur un bouton, la machine s’éteint et vous devez recommencer toute la procédure de détartrage.

1 U kunt de buitenkant van het apparaat reinigen met een zachte vochtige doek.

2 Verwijder de koffietuit. Voor een grondige reiniging kunt u de koffietuit uit elkaar nemen. 3 Maak de padhouders regelmatig schoon met warm water, wat afwasmiddel en een afwasborstel om verstopping te voorkomen. 4 Coloque el soporte para dosis de 1 taza con una monodosis usada o un filtro de descalcificación fino en la cafetera. 5 Cierre la tapa y bloquee la palanca. 6 Coloque un recipiente vacío debajo de la boquilla de salida del café.

7 Mantenga pulsados los botones de 1 y 2 tazas durante 3 segundos hasta que empiecen a parpadear a la vez.

8 Los botones de 1 y 2 tazas parpadean a la vez para indicar que el ciclo de descalcificación está en curso. Durante el ciclo de descalcificación, la disolución descalcificadora sale de la cafetera a intervalos. 9 Cuando el depósito de agua se vacía, los botones de 1 y 2 tazas parpadean rápidamente. Vacíe el recipiente en el fregadero y vuelva a colocarlo bajo la boquilla de salida del café. 10 Vierta el resto de la mezcla descalcificadora en el depósito de agua y vuelva a colocarlo en la cafetera. Los botones de 1 y 2 tazas se iluminan de forma continua. 11 Pulse simultáneamente los botones de 1 y 2 tazas para hacer pasar el resto de la mezcla por la cafetera. 12 El resto de la mezcla descalcificadora sale de la cafetera a intervalos. Los botones de 1 y 2 tazas parpadean a la vez durante este proceso. 13 Cuando el depósito de agua se vacía, los botones de 1 y 2 tazas vuelven a parpadear rápidamente. 14 Vacíe el recipiente en el fregadero.

15 Repita los pasos del 1 al 3 de la sección „Preparación previa a la descalcificación“ con la otra mitad del frasco de descalcificador Senseo.

Una vez colocado el recipiente de agua lleno, los botones de 1 y 2 tazas se iluminan de forma continua. 16 Sustituya el soporte para dosis de 1 taza por el soporte para dosis de 2 tazas y coloque una monodosis usada o un filtro descalcificador grueso en el soporte para dosis. Cierre la tapa y bloquee la palanca. 17 Coloque un recipiente vacío debajo de la boquilla de salida del café. 18 Pulse simultáneamente los botones de 1 y 2 tazas para iniciar el segundo ciclo de descalcificación. 19 Los botones de 1 y 2 tazas parpadean a la vez para indicar que el segundo ciclo de descalcificación está en curso. Durante el ciclo de descalcificación, la disolución descalcificadora sale de la cafetera a intervalos. 20 Cuando el depósito de agua se vacía, los botones de 1 y 2 tazas parpadean rápidamente. Vacíe el recipiente en el fregadero y vuelva a colocarlo bajo la boquilla de salida del café. 21 Repita los pasos del 10 al 14 de la sección „Inicio del primer ciclo de descalcificación“ con el resto de la mezcla descalcificadora. 22 Quite la monodosis usada o el filtro de descalcificación.

23 Aclare el depósito de agua con agua del grifo.

24 Llene el depósito de agua con agua del grifo hasta la indicación de nivel MAX y colóquelo de nuevo en la cafetera. Los botones de 1 y 2 tazas se iluminan de forma continua. 25 Coloque un recipiente vacío debajo de la boquilla de salida del café. 26 Pulse simultáneamente los botones de 1 y 2 tazas para iniciar el primer ciclo de aclarado. 27 Los botones de 1 y 2 tazas parpadean a la vez para indicar que el primer ciclo de aclarado está en curso. Durante el ciclo de aclarado, el agua sale de la cafetera a intervalos. 28 Una vez que se ha completado el primer ciclo de aclarado, los botones de 1 y 2 tazas parpadean rápidamente. 29 Vacíe el recipiente en el fregadero. 30 Repita los pasos del 23 al 27 de la sección „Inicio del primer ciclo de aclarado“ una vez más.

2 Ajoutez-y un demi-flacon de détartrant Senseo et mélangez.

3 Versez la solution de détartrage obtenue dans le réservoir d’eau jusqu’à l’indication de niveau maximal, puis placez le réservoir d’eau dans la machine à café. 4 Placez le porte-dosette pour une tasse avec une dosette usagée ou un filtre de détartrage fin dans la machine. 5 Refermez le couvercle et verrouillez le levier. 6 Placez un bol vide sous le bec verseur.

7 Maintenez les boutons pour une tasse et deux tasses enfoncés pendant

3 secondes jusqu’à ce qu’ils clignotent simultanément. 8 Les boutons pour une tasse et deux tasses clignotent simultanément pour indiquer que le cycle de détartrage est en cours. Pendant le cycle de détartrage, de la solution de détartrage s’écoule de la machine par intermittence. 9 Lorsque le réservoir d’eau est vide, les boutons pour une tasse et deux tasses clignotent rapidement. Videz le bol dans l’évier et replacez-le sous l’unité d’écoulement. 10 Versez le reste de la solution de détartrage dans le réservoir d’eau, puis placez ce dernier dans la machine à café. Les boutons pour une tasse et deux tasses restent allumés. 11 Appuyez simultanément sur les boutons pour une tasse et deux tasses pour commencer l’écoulement du reste de la solution. 12 Le reste de la solution de détartrage s’écoule de la machine par intermittence. Les boutons pour une tasse et deux tasses clignotent simultanément pendant ce processus. 13 Lorsque le réservoir d’eau est vide, les boutons pour une tasse et deux tasses clignotent de nouveau rapidement. 14 Videz le bol dans l’évier.

15 Répétez les étapes 1 à 3 de la section « Préparation avant le détartrage » avec l’autre moitié du flacon de détartrant Senseo. Une fois le réservoir d’eau rempli remis en place, les boutons pour une tasse et deux tasses s’allument de manière continue.

16 Remplacez le porte-dosette pour une tasse par le porte-dosette pour deux tasses et placez une dosette usagée ou un filtre de détartrage épais dans le porte-dosette. Refermez le couvercle et verrouillez le levier. 17 Placez un bol vide sous le bec verseur. 18 Appuyez simultanément sur les boutons pour une tasse et deux tasses pour démarrer le second cycle de détartrage. 19 Les boutons pour une tasse et deux tasses clignotent simultanément pour indiquer que le second cycle de détartrage est en cours. Pendant le cycle de détartrage, de la solution de détartrage s’écoule de la machine par intermittence. 20 Lorsque le réservoir d’eau est vide, les boutons pour une tasse et deux tasses clignotent rapidement. Videz le bol dans l’évier et replacez-le sous l’unité d’écoulement. 21 Répétez les étapes 10 à 14 de la section « Démarrage du premier cycle de détartrage » avec le reste de la solution de détartrage. 22 Retirez la dosette usagée ou le filtre de détartrage.

23 Rincez le réservoir d’eau à l’eau fraîche.

24 Remplissez le réservoir d’eau froide jusqu’au niveau MAX, puis remettez-le en place. Les boutons pour une tasse et deux tasses restent allumés. 25 Placez un bol vide sous le bec verseur. 26 Appuyez simultanément sur les boutons pour une tasse et deux tasses pour démarrer le premier cycle de rinçage. 27 Les boutons pour une tasse et deux tasses clignotent simultanément pour indiquer que le premier cycle de rinçage est en cours. Durant le cycle de rinçage, de l’eau s’écoule de la machine par intermittence. 28 Une fois le premier cycle de rinçage terminé, les boutons pour une tasse et deux tasses clignotent rapidement. 29 Videz le bol dans l’évier. 30 Répétez les étapes 23 à 27 de la section « Démarrage du premier cycle de rinçage ».

31 Dès que le deuxième cycle de rinçage est terminé, les voyants des boutons pour une tasse et deux tasses s’éteignent, et la machine s’éteint automatiquement.

Si vous n’avez pas utilisé la machine dans les 12 heures suivant le détartrage, un rinçage supplémentaire est nécessaire avant de préparer un nouveau café. Remarque : pour plus d’informations sur le détartrage et sur son importance, consultez notre site Web à l’adresse www.philips.com/descale-senseo.

1 Giet 1 liter kraanwater in een maatbeker.

2 Meng een halve fles Senseo-ontkalker met 1 liter water in de maatbeker. 3 Vul het waterreservoir tot de MAX-aanduiding met het ontkalkermengsel. 11 Druk tegelijkertijd de 1-kops knop en de 2-kops knop in om de rest van het mengsel door de machine te laten spoelen. 12 De rest van het ontkalkingsmengsel komt met tussenpozen uit de machine. Tijdens dit proces knipperen de 1-kops knop en de 2-kops knop gelijktijdig. 13 Als het waterreservoir leeg is, knipperen de 1-kops knop en de 2-kops knop opnieuw snel. 14 Giet de kom leeg in de gootsteen.

15 Herhaal stap 1 tot en met 3 van de paragraaf ‚Voorbereiding voor het ontkalken‘ met de andere helft van de fles van de Senseo-ontkalker. Nadat u weer een vol waterreservoir op het apparaat hebt geplaatst, branden de

1-kops knop en de 2-kops knop continu. 16 Vervang de 1-kops padhouder door de 2-kops padhouder en plaats één gebruikte koffiepad of een dik ontkalkingsfilter in de padhouder. Sluit het deksel en vergrendel de hendel. 17 Plaats een lege kom onder de koffietuit. 18 Druk de 1-kops knop en de 2-kops knop tegelijk in om de tweede ontkalkingscyclus te starten. 19 De 1-kops knop en de 2-kops knop knipperen gelijktijdig om aan te geven dat de tweede ontkalkingscyclus wordt uitgevoerd. Tijdens de ontkalkingscyclus stroomt de ontkalkingsoplossing met tussenpozen uit het apparaat. 20 Zodra het waterreservoir leeg is, knipperen de 1-kops knop en de 2-kops knop snel. Giet de kom leeg in de gootsteen en plaats deze weer onder de koffieuitloop. 21 Herhaal de stappen 10 tot en met 14 van de paragraaf ‚De eerste ontkalkingscyclus starten‘ met de rest van het ontkalkingsmengsel. 22 Verwijder de gebruikte koffiepad of het ontkalkingsfilter.

23 Spoel het waterreservoir om met vers water.

24 Vul het waterreservoir met vers water tot de MAX-aanduiding en plaats het terug op de machine. De 1-kops knop en de 2-kops knop branden continu. 28 Als de eerste spoelcyclus is voltooid, knipperen de 1-kops knop en de 2-kops knop snel. 29 Giet de kom leeg in de gootsteen. 30 Herhaal de stappen 23 tot en met 27 van de paragraaf ‚De eerste spoelcyclus starten‘ nog een keer.

31 Als de tweede spoelcyclus is voltooid, gaan de lampjes van de 1-kops knop en de 2-kops knop uit en wordt de machine automatisch uitgeschakeld.

Als u het apparaat niet hebt gebruikt in de 12 uur na het ontkalken, moet u het nog een keer doorspoelen voordat u weer koffie zet.