Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil HEAVY DUTY 4411 SINGER au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Machine à coudre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice HEAVY DUTY 4411 - SINGER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil HEAVY DUTY 4411 de la marque SINGER.
5. Mantener los dedos alejados de todas las piezas móviles. Cuide de mantener los dedos alejados de la aguja para evitar accidentes. 6. Utilice siempre la placa de aguja adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja. 7. No utilizar agujas en mal estado. 8. No empujar ni tirar de la tela mientras se cose. Esto puede ocasionar que la aguja se rompa.
10. Desconecte siempre la máquina de coser de la toma de corriente cuando se retiren tapas, se engrase o cuando se haga cualquier otro ajuste por el usuario mencionado en el manual de instrucciones. 11. Nunca dejar caer ni insertar ningún objeto a través de ninguna abertura. 12. No utilizar la máquina en exteriores. 13. No hacer funcionar la máquina en presencia de aerosol (si se están utilizando productos pulverizados o donde se adminstre oxígeno). 14. Para desconectarla, girar todos los mandos a la posición OFF ("O") y luego retirar el conector del tomacorriente. 15. No desconectar tirando del cable. Para desconectar tome el conector y no el cable. Toujours débrancher la machine lorsque vous voulez remplacer l'ampoule. Remplacer cette dernière par une ampoule de même type d'une puissance de 15 watts (pour une alimentation de 110120V / 220-240V).
1. Ne pas autoriser l'utilisation de la machine comme jouet. Faire très attention lorsque la machine est utilisée par des enfants ou a proximité d'enfants. 2. N'utiliser cette machine que dans le but pour lequel elle a été conçue tel que spécifié dans ce manuel. N'utiliser que les accessoires spécifiés dans ce manuel et recommandés par le fabricant. 3. Ne jamais utiliser cette machine à coudre si le câble d'alimentation ou la prise sont endommagés ou si son fonctionnement n'est pas normal, si elle est tombée par terre, dans de l'eau ou si elle a subi des dommages. Si c'est le cas s'adresser au service après vente le plus proche pour obtenir une réparation ou un réglage électrique ou mécanique. 4. Ne jamais utiliser la machine si des ouvertures d'air sont obstruées. S'assurer que les orifices de ventilation et la pédale de commande sont libres de toute accumulation de poussières ou de morceaux de tissu. 5. Ne pas approcher vos doigts de toute partie mobile. Prêter une attention particulière à proximité de l'aiguille de votre machine à coudre. 6. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Une mauvaise plaque
Mettre la machine hors tension (position "O") avant de faire tout réglage dans la zone de l'aiguille, comme par exemple enfiler l'aiguille ou remplacer celle-ci ou encore changer le pied presseur etc. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant avant d'enlever un couvercle, de lubrifier ou de faire tout réglage spécifié dans ce mode d'emploi. Ne jamais un couvercle tomber ou introduire d'objet dans les ouvertures de la machine. Ne pas utiliser à l'extérieur. Ne pas utiliser la machine dans des endroits ou des aérosols sont pulvérisés ou de l'oxygène est administré. Pour débrancher la machine, placer toutes les commandes sur la position d'arrêt ("O") et ensuite, retirer la fiche de la prise de courant. Ne pas débrancher la machine en tirant sur le fil. Débrancher en tirant sur la fiche et non sur le fil. Le niveau sonore est conforme aux réglementations soit de 75dB (A). Veuillez éteindre la machine ou la débrancher si elle ne fonctionne pas correctement. Ne déposez jamais un objet quelconque sur la pédale. Si le cordon d'alimentation qui relie la machine à la pédale est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un service après vente agrée afin d'éviter tout danger. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les personnes (ainsi que les enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui n'ont pas l'expérience et les connaissances requises, sauf si elles sont supervisées ou ont reçu des instructions concernant l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
As the owner of a new Singer sewing machine, you are about to begin an exciting adventure in creativity. From the moment you first use your machine, you will know you are sewing on one of the easiest to use sewing machines ever made. May we recommend that, before you start to use your sewing machine, you discover the many features and the ease of operation by going through this instruction book, step by step, seated at your machine. Afin de garantir que votre machine vous donnera toujours le meilleur du point de vue technique, le fabricant se réserve le droit de modifier l'apparence, le concept ou les accessoires de cette machine s'il le juge nécessaire. SINGER est une marque enregistrée de The Singer Company Limited ou de ses sociétés affiliées. ©2010 The Singer Company Limited ou ses sociétés affiliées. Tous droits réservés.
Machine Basics Conexión de la máquina a la fuente de alimentación eléctrica 7 Elevador del prensatelas de dos tiempos/ Ajuste de la presión del prensatelas 9 Accesorios 11 Enhebrado de la máquina Devanado de la bobina 13 Colocación de la bobina 15 Enhebrado del hilo superior 17 Elevación del hilo de la bobina 19 Tensión del hilo21 Cosiendo Guía de selección de agujas/ telas/ hilos 45 Ocultacion del transportador 48 Mantenimiento y solución de problemas Colocación y cambio de agujas 50 Cambio de la bombilla 52 Problemas y soluciones 54
L'essentiel de la machine Les composantes principales de la machine à coudre 3/5 Branchement de la machine à une source d'alimentation7 Levier du pied presseur à deux niveaux/ Réglage de la pression du pied-presseur9 Accessoires 11 Enfilage de la machine Remplissage de la canette 13 Insertion de la canette 15 Enfilage supérieur 17 Pour remonter le fil de canette 19 Tension du fil 21 Couture Comment choisir votre motif23 Molette de position d'aiguille 25 Cadran de largeur de point et cadran de longueur de point 27 Couture au points droits 29 Couture en marche arrière / Pour retirer votre ouvrage en cours / Pour couper le fil 31 Ourlet invisible 33 Boutonnières 35 Équilibrage gauche et droit pour boutonnière 37 Couture de boutons 39 Informations générales Installation du bras amovible 41 Installer le support du pied presseur 43 Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil 46 Comment abaisser les griffes d'entraînement 48 Entretien et dépannage Insertion et changement d'aiguille 50 Changement de l'ampoule52 Guide de dépannage 55
1. Thread tension dial 1. Disco de tensión 2. Ajuste del prensatelas de presión
9. Guía de cambio de posición de la aguja
Conecte la máquina a una fuente de alimentación según se ilustra. (1) Esta máquina está provista de un conector polarizado, que debe utilizarse con una toma de corriente polarizada adecuada. (2)
Desenchufe el cable de alimentación cuando la máquina no esté en uso.
Consulter un électricien qualifié en cas de doute pour brancher la machine. Débrancher la machine quand celle-ci n'est pas utilisée. Le rhéostat doit être obligatoirement utilisé avec l'appareil. FC-1902A (110-120V)/ FC-2902A (220-240V) fabriqué par ZHEJIANG FOUNDER MOTOR CORPORATION LTD. (Chine) 4C-316Q (110-125V) fabriqué par Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam) Si vous rencontrez une difficulté contacter un électricien. Ne pas modifier la fiche vous-même.
Para reducir el riesgo de sacudidas eléctricas, este conector ha de insertarse en una toma de corriente polarizada solamente en una dirección. Si no se obtiene una salida adecuada, invertir la polaridad. a. Conector polarizado b. Conductor previsto para poner a tierra
7 Réglage de la pression du pied-presseur
- Introduzca el hilo en el sentido de las agujas del reloj alrededor de los discos de tensión del devanador de la bobina. (4)
3. Tirer le fil dans le sens horaire jusqu'à ce qu'il se place dans l'encoche (B).
Para carretes de hilo pequeños, coloque el lado pequeño del sujetador de hilo cerca del carrete.
Insérez le fil entre les ressorts de pré-tension du guide tel qu'illustré. (4)
Si vous avez de la difficulter à remonter le fil de la canette, vérifier que le fil n'est pas pris dans le couvercle du boîtier ou dans la fermeture du bras amovible.
Si es dificil subir el hilo de la bobina, revise y asegurese que el hilo no este atrapado en la placa o en la cubierta removible.
Pour réduire la tension, tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur inférieure. A. Tension du fil correcte pour une couture à point droit. B. La tension du fil est trop faible pour une couture à point droit. Tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur plus élevée. C. La tension du fil est trop forte pour une couture à point droit. Tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur inférieure. D. La tension du fil correcte pour une couture à point zig zag et décorative. Une tension de fil est correcte lorsqu'une petite quantité du fil supérieure apparait en dessous du tissu.
Ajuste de la tensión del hilo básica: "4". (1) Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número más alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente número más bajo. La tension de la canette a été effectuée à l'usine, vous n'avez donc pas besoin de l'ajuster.
- Un ajuste adecuado de la tensión es importante para unir firmemente. - No existe un ajuste único de la tensión que sea adecuado para todas las funciones de puntadas, hilos o telas. - Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est habituellement souhaitable que pour la couture utilisant le point droit. - 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage de tension compris entre "3" et "5" . - Pour les fonctions de couture avec point zigzag et couture décorative, la tension du fil devrait généralement être inférieure à celle utilisée pour la couture utilisant le point droit. - Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez toujours de meilleures finitions et moins de plis dans le tissu lorsque l'enfilage supérieur apparaît à l'arrière de votre tissu. 21
The diagram on this page display the stitch patterns available on the machine. Tournez le Bouton Sélecteur de Point (e) pour sélectionner le point désiré. Utilisez le Bouton de la Longueur du Point (d) pour ajuster la longueur du point tel que désirer pour votre projet. Utilisez le Bouton de la Largeur du Point (c) pour ajuster la largeur du point à celle désirer pour votre projet.
Selector de largo de puntada
La largeur maximum de point zigzag pour la couture en zigzag est 5mm ; toutefois, la largeur peut être réduite sur n'importe quel motif. La largeur augmente au fur et à mesure que vous déplacez le cadran de zigzag de "0" à "6". (1) Le cadran de largeur de point contrôle également la position d'aiguille infini au point droit. La position "0" déplace l'aiguille complètement à gauche, "6" completement à droite et entre "2" et "3" déplace l'aiguille en position centrale.
El ancho máximo del zigzag es de 5mm. Sin embargo, el ancho se puede modificar en cualquier puntada. El ancho aumenta cuando se mueve el selector desde "0" - "6". (1) EL selector de ancho de puntada también es un control para la posición de la aguja. "0" es la posición centrada de la aguja, "6" es completamente a la izquierda. Función de largo de puntada mientras se realiza el zigzag Seleccione el selector de puntadas en la posición de zig zag. La densidad de las puntadas en zigzag aumenta cuando el ajuste de largo de la puntada se aproxima a "0". Las puntadas estándar de Zigzag son usualmente logradas con “3” o menos. (2) Las puntadas en zigzag cerradas (más próximas) se denominas puntada de festón. (2)
Régler le cadran de sélection de motifs sur zigzag. La densité des points en zigzag augmente au fur et à mesure que le réglage du cadran de longueur de point approche du "0". Un point zig-zag standard est normalement obtenu à “3” ou plus bas. (2) Les points en zigzag serrés sont appelés points bourdon. (2)
Para la puntada recta, dé vuelta al selector de puntadas y posicionarlo en costura recta. (1) De vuelta al selector de largo de puntada, cuando acerque el selector a "0", la longitud de las puntadas individuales disminuirá. La longitud de las puntadas individuales aumentará cuando el selector se acerque al "4". (2) En términos generales, utilice una longitud más larga de la puntada al coser telas más pesadas o al usar una aguja o un hilo más grueso. Utilice una longitud más corta de la puntada al coser telas más ligeras o al usar una aguja o un hilo más fino.
Pour coudre des points droits, tourner le cadran de sélection de motifs sur couture de points droits. Tourner le cadran de longueur de point et la longueur des points individuels sera réduite au fur et à mesure que le cadran se rapproche du "0". La longueur des points individuels augmentera au fur et à mesure que le cadran se rapproche de "4". En général, il faut utiliser un point plus long lors de la couture de tissus plus lourds ou lorsqu'une aiguille ou un fil plus épais sont utilisés. Utiliser une longueur de point plus courte lors de la couture de tissus plus légers ou lorsqu'une aiguille ou un fil plus fins sont utilisés. 27
To begin sewing, set the machine for straight stitch. (1) Placer le tissu sous le pied presseur avec le bord du tissu aligné au guide de couture souhaité sur la plaque à aiguilles. (2)
(A) et la machine reprendra la couture vers l'avant. (1)
Tirer sur les deux fils à l'arrière du pied presseur. Les guider le long de la plaque frontale et les placer dans le coupe-fil (B). Tirer les fils vers le bas pour couper. (3)
Fije el selector de largo de puntada con la gama mostrada en el diagrama a la derecha. El dobladillo invisible, sin embargo, se cosen normalmente con un ajuste más largo de la longitud de la puntada. Cosa una prueba primero para cerciorarse de que los ajustes de la máquina son apropiados para la tela. Dobladillo invisible: Dé vuelta al dobladillo hasta el ancho deseado y presione. Coloque el lado derecho de la tela hacia arriba con el borde del dobladillo hacia la izquierda. (fig. 1) Comience a coser de manera que la aguja oscile hacia el borde izquierdo de la tela para formar un pequeño festón. Extendiéndolo cerca de 7 mm (1/4") al derecho de la tela doblada. Déplier le tissu une fois que l'ourlet est terminé et repasser.
Para hacer el dobladillo invisible con mayor facilidad, use el prensatelas para dobladillo invisible, disponible con un Distribuidor Autorizado. (Ver número de parte en la página 9) (1/8) pour l'arrêt pour obtenir la longueur de boutonnière appropriée; marquer la longueur de la boutonnière sur le tissu (a) 3. Placer le tissu sous le pied, pour que le repère sur le pied de boutonnière soit aligné au repère de démarrage sur le tissu. Abaisser le pied, pour que la ligne centrale de la boutonnière marquée sur le tissu soit alignée avec le centre du pied pour boutonnière (b).
1. Quite el prensatelas de usos múltiples y coloque el prensatelas para hacer ojales. 2. Medir el diámetro y grosor del botón y añadir 0.3 cm (1/8") para remates y obtener la longitud correcta del ojal; marcar el largo del ojal en la tela (a). " pour régler la densité de points. Régler la largeur de point sur "6". Toutefois, la largeur peut avoir besoin d'être réglée selon le projet, faire un essai en premier afin de déterminer celle-ci.
" para fijar el espesor del punto. Ajuste el ancho de puntada con la puntada en "6".
Siga la serie de 4 pasos, pasando de un paso a otro utilizando el selector de puntadas. Tenga cuidado de no coser demasiadas puntadas en los pasos 1 y 3. Utilice el descosedor y abra cuidadosamente el ojal cortándolo de ambos entremos hacia el centro.
Utiliser le découseur et ouvrir la boutonnière en coupant depuis les deux extrémités vers le milieu.
- Afloje un poco la tensión del hilo superior para obtener un mejor resultado. - Utilice refuerzo (bajo tela) para telas muy finas o elásticas. Régler la longueur de point sur "0".
Botón, como se muestra en (3). Coloque el selector de puntadas en la puntada de Zigzag, y ajuste el ancho de puntada entre "3" y "6". Gire el volante para comprobar que la aguja entra limpiamente en los agujeros derecho e izquierdo del botón. Ajuste el ancho de puntada como sea necesario de acuerdo a la distancia entre los agujeros del botón. Cosa lentamente alrededor de 10 puntadas. Saque la aguja de la tela. Cosa unas cuantas puntadas de seguridad para terminar.
Régler la machine sur point en zigzag, puis régler la largeur sur "3" à "6". Tourner le volant pour vérifier que l'aiguille entre proprement dans les trous gauches et droits du bouton. Régler la largeur de point, selon le besoin, suivant la distance entre les trous du bouton. Coudre lentement le bouton avec environ 10 points. Relever l'aiguille du tissu. Régler à nouveau la machine sur point droit, coudre quelques points de fixation pour finir.
à travers les deux trous avant en premier, avancer l'ouvrage, puis coudre les deux trous arrières.
Relever le levier (e) et le pied se désenclenche.
Coloque la guía de costura (g) en la ranura según se ilustra. Ajuste de acuerdo a sus necesidades de costura. (4)
Installer le guide-bord/guide pour quilting (g) dans la rainure, comme illustré. Régler selon le besoin pour les ourlets, plis, quilting, etc. (4)
Gire el interruptor principal a la posición ("O") cuando realice cualquiera de las anteriores operaciones. Pour le reprisage, broderie à main levée, et coudre les boutons. Il faut abaisser les griffes d'entraînement. Pousser le levier (b) vers la droite (2).
Es necesario bajar los dientes de arrastre para ciertos trabajos en los que no debe transportar la labor como el zurcido o bordado a mano libre. Poner la palanca (b) hacia la derecha (2).
C. L'aiguille est épointée
A. Agujas torcidas Débrancher la machine de l'alimentation électrique en retirant la prise! Remplacer l'ampoule par une ampoule du même type de 15 Watts (pour 110-120V / 220-240V).
- Retire la placa frontal (B). En cas des problèmes, contactez le magasin SINGER® le plus proche.
® Autorizado SINGER . La aguja se rompe
2. 3. Se ha colocado un prensatelas incorrecto.
2. La tensión de hilo es inadecuada.
2. Corregir la tensión del hilo.
2. El largo de la puntada está mal regulado. 2. Regular correctamente el largo de la puntada. 3. La tensión del hilo es demasiado fuerte. 3. Aflojar la tensión del hilo.
3. Le fil est trop gros pour l'aiguille. 4. L'aiguille n'est pas bien insérée. 5. Le fil est enroulé autour du porte bobine. 6. L'aiguille est endommagée.
2. Réduire la tension. (valeur inférieure) 3. Choisir une aiguille plus grosse. 4. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière) 5. Retirer la canette et enrouler le fil. 6. Remplacer.
2. Le boîtier n'est pas bien enfilé. 3. La tension inférieure est trop élevée.
2. Contrôler la canette et le boîtier. 3. Réduire la tension du fil de canette.
4. Vérifiez et fixez le bon pied de biche.
4. La tension du fil est mauvaise.
2. Enfiler à nouveau correctement. 3. Choisir une aiguille/ fil /tissu adéquat. 4. Corriger la tension du fil.
2. La longueur de point n'a pas été bien ajustée. 3. La tension du fil est trop élevée.
2. Réajuster la longueur de point. 3. Réduire la tension.
Entraînement irrégulier 1. Choisir un fil de meilleure qualité. 2. Retirer la canette réenfiler et l'insérer correctement. 3. Ne pas tirer sur le tissu lorsque vous cousez, laissez plutôt les griffes tirer le tissu en dessous du pied presseur.
2. L'aiguille est endommagée.