HEAVY DUTY 4432 - Machine à coudre SINGER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil HEAVY DUTY 4432 SINGER au format PDF.
| Type de produit | Machine à coudre mécanique |
| Caractéristiques techniques principales | 23 points de couture, 1 boutonnière automatique en 4 étapes, réglage de la tension du fil, bras libre |
| Alimentation électrique | 220-240 V, 50-60 Hz |
| Dimensions approximatives | 38,1 x 17,8 x 30,5 cm |
| Poids | 6,5 kg |
| Compatibilités | Fils standard, aiguilles de machine à coudre universelles |
| Fonctions principales | Couture de tissus épais, quilting, couture décorative |
| Entretien et nettoyage | Nettoyage régulier de la machine, lubrification des pièces mobiles, vérification de la tension du fil |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité des pièces de rechange, manuel d'utilisation disponible pour la réparation |
| Sécurité | Protection contre les surcharges, utilisation d'un cordon d'alimentation conforme aux normes |
| Informations générales utiles | Garantie de 2 ans, accessoires inclus : pieds-de-biche, canettes, aiguille, tournevis |
FOIRE AUX QUESTIONS - HEAVY DUTY 4432 SINGER
Téléchargez la notice de votre Machine à coudre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice HEAVY DUTY 4432 - SINGER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil HEAVY DUTY 4432 de la marque SINGER.
MODE D'EMPLOI HEAVY DUTY 4432 SINGER
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, il est important de toujours suivre certaines précautions de sécurité dont certaines sont les suivantes : Lire toutes les instructions avant d'utiliser votre machine à coudre :
DANGER - Pour éviter tout risque d'électrocution :
Lorsque la machine est branchée, ne jamais la laisser sans surveillance. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant immédiatement après l'usage et avant l'entretien.
AVERTISSEMENT - Pour réduire les risques de brûlures, d'incendie, d'électrocution ou de blessures:
1. Ne pas autoriser l'utilisation de la machine comme jouet. Faire très
attention lorsque la machine est utilisée par des enfants ou a proximité d'enfants.
2. N'utiliser cette machine que dans le but pour lequel elle a été conçue
tel que spécifié dans ce manuel. N'utiliser que les accessoires spécifiés dans ce manuel et recommandés par le fabricant.
3. Ne jamais utiliser cette machine à coudre si le câble d'alimentation ou
la prise sont endommagés ou si son fonctionnement n'est pas normal, si elle est tombée par terre, dans de l'eau ou si elle a subi des dommages. Si c'est le cas s'adresser au service après vente le plus proche pour obtenir une réparation ou un réglage électrique ou mécanique.
4. Ne jamais utiliser la machine si des ouvertures d'air sont obstruées.
S'assurer que les orifices de ventilation et la pédale de commande sont libres de toute accumulation de poussières ou de morceaux de tissu.
5. Ne pas approcher vos doigts de toute partie mobile. Prêter une
attention particulière à proximité de l'aiguille de votre machine à coudre.
6. Toujours utiliser la plaque à aiguille appropriée. Une mauvaise plaque
peut entraîner le bris de l'aiguille. Ne pas utiliser d'aiguilles tordues. Ne pas tirer sur le tissu ou le pousser lors de la couture. Ceci pourrait entraîner une courbure de l'aiguille causant le bris. Mettre la machine hors tension (position "O") avant de faire tout réglage dans la zone de l'aiguille, comme par exemple enfiler l'aiguille ou remplacer celle-ci ou encore changer le pied presseur etc. Toujours débrancher la machine à coudre de la prise de courant avant d'enlever un couvercle, de lubrifier ou de faire tout réglage spécifié dans ce mode d'emploi. Ne jamais laisser tomber ou introduire d'objets dans les ouvertures de la machine. Ne pas utiliser à l'extérieur. Ne pas utiliser la machine dans des endroits où des aérosols sont pulvérisés où de l'oxygène est administré. Pour débrancher la machine, placer toutes les commandes sur la position d'arrêt ("O") et ensuite, retirer la fiche de la prise de courant. Ne pas débrancher la machine en tirant sur le fil. Débrancher en tirant sur la fiche et non sur le fil. Le niveau sonore est conforme aux réglementations soit de 75dB (A). Veuillez éteindre la machine ou la débrancher si elle ne fonctionne pas correctement. Ne déposez jamais un objet quelconque sur la pédale. Si le cordon d'alimentation qui relie la machine à la pédale est abîmé, il doit être remplacé par le fabricant ou par un service après vente agrée afin d'éviter tout danger. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les personnes (ainsi que les enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui n'ont pas l'expérience et les connaissances requises, sauf si elles sont supervisées ou ont reçu des instructions concernant l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
1. Réglage de la tension
2. Commande de réglage de pression du pied-presseur
4. Levier de couture arrière
7. Couvercle de la canette
9. Molette trois positions d'aiguille
11. Disco selector de ancho de puntada
10. Arrêt du Bobineur
12. Disco selector de largo de puntada
11. Cadran de largeur de point
13. Disco selector de puntadas
12. Cadran de longueur de point
14. Ensartador automático
13. Cadran de sélection de motifs
15. Palanca de un paso para realizar ojales
14. Enfileur automatique
15. Levier de boutonnière à une étape
18. Trou pour insérer un deuxième axe de bobine
20. Fente de réglage du point utilisé pour les boutonnières
22. Enchufe de conexión a la corriente eléctrica
21. Interrupteur d'alimentation et d'éclairage
23. Guía del devanador
22. Prise de branchement du fil d'alimentation
24. Guía del hilo superior
23. Guide-fil du bobineur
24. Guide-fil supérieur
26. Poignée de transport
28. Control de dientes transportadores o retráctiles
27. Releveur du pied presseur
29. Control de velocidad
28. Contrôle pour l'abaissement des griffes
E Elevador del prensatelas de dos tiempos F Levier du pied presseur à deux niveaux Cuando se cosen varias capas de tela gruesa, el prensatelas puede elevarse a una posición alta para facilitar la colocación de la tela (A). Lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs de tissus épais, le pied presseur peut être soulevé à un niveau plus élevé afin de faciliter le positionnement du tissu. Faire attention lorsque vous cousez plusieurs épaisseurs et travailler lentement (A). El prensatelas se mantendrá arriba mientras usted lo sostenga. En cuanto se libere, el prensatelas bajará a su posición intermedia. Le pied presseur restera soulevé tant que vous maintiendrez le bras releveur du pied presseur en position élevé. Aussitôt que vous le relâcherez, le pied presseur reviendra en position intermédiaire. Ajuste de la presión del prensatelas Réglage de la pression du pied-presseur La presión del prensatelas de la máquina ha sido prefijada y no requiere ningún reajuste particular de acuerdo con el tipo de tela (ligera o pesada). La pression du pied-presseur a déja été pré-ajustée et ne demande pas d'autres réglages pour la plupart des travaux de couture (poids légers à lourds). Sin embargo, si necesita ajustar la presión del prensatelas, gire el tornillo de ajuste de la presión con una moneda. Cependant, si vous désirez ajuster la pression du piedpresseur, tourner le bouton de réglage à l'aide d'une pièce de monnaie. Para coser una tela muy fina, afloje la presión girando el tornillo a la izquierda y para tela gruesa, apriete girando a derecha. Pour la couture de tissus légers, tourner la vis dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Pour les tissus lourds, tourner la vis dans le sens des aiguilles d'une montre. Se sugiere girar el tornillo un cuarto de pulgada para que se facilite regresar a los ajustes de fábrica. Nous vous suggérons de tourner la vis d'un quart de tour à la fois pour que vous puissez facilement revenir aux ajustements d'usine.
v. Prensatelas de avance simultáneo
w. Aguja gemela Accessoires facultatifs (2) (Ces 10 accessoires ne sont pas livrés avec votre machine mais sont disponibles chez votre détaillant SINGER .) n. Pied bourdon o. Pied pour surfilage p. Pied ourleur à semelle étroite q. Pied pour pose de cordon r. Pied pour ourlet invisible s. Pied pour matelassage / point droit t. Pied pour plissage u. Pied reprisage/ broderie
v. Pied double entraînement
F Insertion de la canette E Colocación de la bobina Cuando inserte o remueva la bobina, asegúrese de levantar la palanca del prenstelas y que la aguja esté en la posición mas alta. Lorsque vous insérez ou retirez la canette, assurez-vous que le pied presseur est soulevé et que l'aiguille est complètement relevée.
1. Retirez le couvercle de la canette en déplaçant le bouton,
qui se trouve à la droite du couvercle, vers la droite.
2. Insérez la canette dans son logement, le fil étant orienté
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (flèche).
3. Pase el hilo a través de la hendidura (A).
3. Tirez le fil en le faisant passer dans la fente (A).
4. Tirer le fil dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce qu'il s'insère dans l'encoche (B), tout en maintenant la canette enfoncée avec le bout de votre doigt.
5. Tirez environ 15 cm (6 pouces) de fil vers l'arrière du
couvercle et installez le couvercle de la canette. (C) Atención: Gire el interruptor principal a la posición "O" antes de insertar o retirar la canilla. Attention: Placez l'interrupteur d'alimentation sur arrêt "O" avant d'insérer ou d'enlever la canette.
E Enhebrado del hilo superior F Enfilage supérieur Se trata de una operación sencilla pero es importante realizarla correctamente pues de no hacerlo podría surgir varios problemas en la costura. - Comience levantando la aguja a su punto más alto (1), y continúe girando el volante en contra de las agujas del reloj hasta que la aguja comience a bajar ligeramente. Asegúrese de elevar el prensatelas para liberar la tensión de los discos. Nota: Para seguridad, se recomienda encarecidamente desconectar la alimentación principal antes del enhebrado. - Levante el porta-carrete. Coloque el carrete de hilo en el mismo con el hilo saliendo del carrete por la parte de atrás como se muestra y coloque el sujetador de hilo apropiado. Para hilos pequeños, coloque el lado pequeño (del sujetador de hilo)del lado del hilo. (2) - Deslice el hilo del carrete a través de la guía del hilo superior (3) tirando del hilo mediante el muelle pretensor según se ilustra. (4) - Modular la tensión del hilo por el canal derecho hacia abajo. (5) Durante este proceso ayuda sujetar el hilo en medio del carrete y la guía del hilo, de esta manera ayudará a mantener el hilo dentro de la tensión de los discos. - En la parte superior de este movimiento, pase el hilo de derecha a izquierda a través de la palanca tirahilo y luego hacia abajo de nuevo. (6) - Ahora pase el hilo por detrás del guía hilo horizontal, y después por detrás del alambre delgado del sujetador de la aguja (7) y entonces bájelo a la aguja, la cual deberá ensartarse de adelante hacia atrás. - Jale de 6 - 8 pulgadas de hilo por debajo del pie prensatelas hacia atrás pasando el ojo de la aguja. Corte el largo deseado del hilo con el cortador incorporado. (8)
- Nunca gire el volante hacia atrás porque esto podría causar que la sincronización se vea interrumpida. Siempre gire el volante en contra de las manecillas del reloj (hacia usted). Cette opération est simple. Il est important de l'exécuter correctement sous peine de faire éventuellement face à plusieurs problèmes de couture. - Pour débuter, tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit dans sa position la plus haute (1), continuez de tournez jusqu'à ce qu'elle commence légèrement à redescendre. Vous devez soulever le pied presseur pour relâcher la pression sur les disques de tension. Note: Pour des raisons de sécurité, il est fortement recommandé d'éteindre la machine avant de l'enfiler. - Soulevez le porte bobine horizontale. Placez la bobine de fil sur le porte bobine, le fil sortant de l'arrière de la bobine comme indiqué ci-contre et ensuite placerz le chapeau approprié contre la bobine. Pour les petites bobines placez le plus petit coté du chapeau contre la bobine de fil. (2) - Passez le fil de la bobine à travers le guide-fil supérieur. (3) Insérez le fil entre les ressorts de pré-tension du guide tel qu'illustré. (4) - Enfilez le module de tension en guidant le fil vers le bas via la rainure droite et vers le haut via la rainure gauche (5). Au cours de cette opération, il est utile de retenir le fil entre la bobine et le guide-fil, cela facilitera l'insertion du fil entre les disques de tension. - Enfilez maintenant l'oeillet du releveur de fil en y passant le fil de droite à gauche et en tirant vers vous. Guidez le fil à nouveau vers le bas. (6) - Maintenant passez le fil derrière le guide fil horizontal puis derrière le pince-aiguille (7) et enfin jusqu'à l'aiguille qui doit être enfilée de l'avant vers l'arrière. - Tirez environ 15-20 cm (6 - 8 pouces) de fil sous le pied presseur et vers l'arrière au-delà du chas d'aiguille. Coupez le fil, à la bonne dimension, avec l'aide du coupe fil. (8)
- Ne tournez jamais le volant vers l'arrière car cela peut dérégler la machine. Tournez toujours le volant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (vers vous).
F Pour remonter le fil de canette E Elevación del hilo de la bobina Sujete el hilo superior con la mano izquierda. Gire el volante (1) hacia usted hasta que baje totalmente la aguja, siga girando hasta volver a subir la aguja. Tenir le fil supérieur avec la main gauche. Tourner le volant (1) vers vous (sens contraire des aiguilles d'une montre) pour abaisser et lever l'aiguille. Nota: Si es dificil subir el hilo de la bobina, revise y asegurese que el hilo no este atrapado en la placa o en la cubierta removible. Note: Si vous avez des difficultés à remonter le fil de la canette, vérifiez si le fil n'est pas pris dans le couvercle du boîtier ou dans la fermeture du bras amovible. Sostenga suavemente del hilo superior para llevar el hilo de la bobina hacia arriba a través del orificio de la placa de la aguja. (2) Tirer doucement le fil supérieur vers le haut pour faire passer le fil de la canette à travers l'orifice de la plaque à aiguille. (2) Reposer les deux fils à l'arrière sous le pied presseur. (3) Deslizar hacia atrás ambos hilos bajo el prensatelas. (3)
F Tension du fil E Tensión del hilo Tension du fil supérieur Réglage de base pour la tension du fil: "4". (1) Pour augmenter la tension, tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur plus élevée. Pour réduire la tension, tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur inférieure. A. Tension du fil correcte pour une couture à point droit. B. La tension du fil est trop faible pour une couture à point droit. Tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur plus élevée. C. La tension du fil est trop forte pour une couture à point droit. Tourner le cadran de réglage de la tension vers une valeur inférieure. D. Tension du fil correcte pour une couture à point zig zag et décorative. Une tension de fil est correcte lorsqu'une petite quantité du fil supérieur apparait en dessous du tissu. Tensión del hilo superior Ajuste básico de la tensión del hilo: "4". (1) Para aumentar la tensión, girar el disco al siguiente número más alto. Para reducir la tensión, girar el disco al siguiente número más bajo. A. Tensión normal del hilo para cosido de puntos rectos. B. Tensión floja del hilo en puntada recta. Girar el disco a un número mayor. C. Demasiada tensión en costura recta. Girar el disco a un número inferior. D. Tensión normal del hilo para puntadas decorativas y en zig-zag. Si el hilo se está enrollando o enrredando en la parte de abajo de la tela, es una indicación de que la tensión superior de la máquina no esta enhebrada correctamente. Si le fil fait des boucles ou s'entremêle en dessous du tissu, cela indique que le fil supérieur de la machine n'a pas été enfilé correctement. Tensión del hilo inferior La tensión de la bobina ha sido establecida correctamente por la fábrica, así que no necesitará ajustarla. Tension du fil de canette La tension de la canette a été réglée à l'usine, vous n'avez donc pas besoin de l'ajuster. No olvide que: - Un ajuste adecuado de la tensión es importante para unir firmemente. - No existe un ajuste único de la tensión que sea adecuado para todas las funciones de puntadas, hilos o telas. - Una tensión equilibrada (puntadas idénticas tanto arriba como abajo) sólo suele ser aconsejable para costuras rectas. - El 90% de todas las costuras se situará entre "3" y "5" . - Para funciones de costura con puntadas decorativas o en zigzag, la tensión del hilo suele ser menor que para la costura recta. - Para todas las puntadas decorativas, siempre obtendrá una puntada más atractiva y menos fruncida en la tela cuando el hilo superior aparece por el lado inferior de su tela. - Si el hilo se está enrollando o enrredando en la parte de arriba de la tela, es una indicación de que la bobina no está enhebrada correctamente. Veuillez noter : - Un réglage de la tension approprié est important pour obtenir une couture résistante. - Il n'existe pas un réglage de tension standard pour toutes les fonctions de points, fil ou tissu. - Une tension équilibrée (points identiques hauts et bas) n'est habituellement souhaitable que pour la couture utilisant le point droit. - 90% de tous les travaux de couture requièrent un réglage de tension compris entre "3" et "5" . - Pour les fonctions de couture avec point zigzag et couture décorative, la tension du fil devrait généralement être inférieure à celle utilisée pour la couture utilisant le point droit. - Pour tous les travaux de couture décorative, vous obtiendrez toujours de meilleures finitions et moins de plis dans le tissu lorsque l'enfilage supérieur apparaît à l'arrière de votre tissu. - Si le fil fait des boucles ou s'entremêle sur le dessus du tissu, cela indique que le fil de la canette n'a pas été enfilé correctement.
F Comment choisir votre motif E Cómo seleccionar su puntada El diagrama en la página anterior muestra los diseños de las puntadas disponibles en la máquina. Le diagramme sur la page précédente présente les motifs de point disponibles sur la machine. Las puntadas en la parte superior del diagrama están señaladas con gris en el Selector de Puntada. Para elegir los patrones indicados en color gris gire el selector de puntada. (e) Les points en haut du diagrame sont indiqués sur le sélecteur de points en gris. Pour sélectionner les points indiqués en gris, tourner le bouton sélecteur de points. (e) Para puntadas de la fila superior B, C, D, E, I, J, y K, siga estos pasos: - Ajuste el Selector de Tres Posiciones de Aguja (b) al Centro - Ajuste el Selector de Ancho de Puntada (c) a 6. Esto le dará la puntada más ancha. Si desea una puntada más estrecha, ajuste el selector de ancho de puntada entre 1 y 5. - Ajuste el selector de largo de puntada (d) a 2. Se puede ajustar la densidad moviendo el selector de largo de puntada al 1 para hacer la costura más cerrada o hacia 4 para que sea más abierta. Pour les points de la rangée supérieure B, C, D, E, I, J, et K suivez les étapes suivantes : - Réglez la Molette Trois Positions d'Aiguille (b) sur le Centre. - Réglez le Cadran de Largeur de Point (c) sur 6. Cela vous donnera le point le plus large. Si vous souhaitez un point plus étroit, réglez le Cadran de Largeur de Point entre 1 et 5. - Réglez le Cadran de Longueur de Point (d) sur 2. Vous pouvez ajuster la densité en bougeant le Cadran de Largeur de Point sur 1 pour le rendre plus resséré, ou vers le 4 pour le rendre plus espacé. Para puntadas de la fila superior F, G, y H siga estos pasos: - Ajuste el selector de tres posiciones de aguja (b) al Centro. - Ajuste el selector de ancho de puntada (c) a 6. Esto le dará la puntada más ancha. Si desea una puntada más estrecha, ajuste el selector de ancho de puntada entre 1 y 5. - Ajuste el selector de largo de puntada (d) a 1. Se puede ajustar la densidad moviendo el selector de largo de puntada a 0.5 para hacer las puntadas más cerradas. Pour les points de la rangée F, G, et H suivez ces étapes: - Réglez la Molette Trois Positions d'Aiguille (b) sur le Centre. - Réglez le Cadran de Largeur de Point (c) sur 6. Cela vous donnera le point le plus large. Si vous souhaitez un point plus étroit, réglez le Cadran de Largeur de Point entre 1 et 5. - Réglez le Cadran de Longueur de Point (d) sur 1. Vous pouvez ajuster la densité en bougeant le Cadran de Longueur de Point (d) sur 0.5 pour rendre le point plus resséré. Más instrucciones para el ajuste del ancho de puntada y los selectores de largo la puntada pueden encontrarse en la página 29. Davantage d'instructions sur le réglage des cadrans de longueur et de largeur de point se trouvent en page 29. Para obtener los otros diseños, gire el dial de longitud de puntada a "S1" o "S2". Seleccione el diseño deseado con el dial selector de diseños y ajuste el ancho de la puntada con el dial de ancho de puntada. Pour obtenir les autres points, mettre le bouton de longueur de point sur "S1" ou "S2", sélectionnez ensuite le point désiré à l'aide du bouton de sélection de points, puis réglez la largeur de point à l'aide du bouton de réglage de la largeur. El selector de puntadas puede dar vuelta en cualquier dirección: Le cadran de sélection de motifs peut être tourné dans n'importe quel sens. a. Botón de retroceso b. Selector de posición de la aguja c. Disco selector de ancho de puntada d. Disco selector de largo de puntada e. Disco selector de puntadas a.Levier de couture arrière b. Molette de position d'aiguille c. Cadran de largeur de point d. Cadran de longueur de point e. Cadran de sélection de motifs
E Selector de ancho de puntada y F Cadran de largeur de point et cadran de Selector de largo de puntada longueur de point Fonction du cadran de largeur de point Lorsque vous cousez un point zigzag ou un point décoratif, vous pouvez modifier sa largeur de 1mm à 6mm. Pour obtenir une largeur de point très étroite régler le cadran à 1, pour obtenir une largeur de point maximum de 6mm, régler le cadran à 6. Lorsque le cadran est réglé à "0", vous obtenez un point droit. (1) Función del selector de ancho de puntada Cuando utilice zig-zag o un patrón decorativo usted puede cambiar el ancho de 1mm a 6mm. Para obtener una puntada angosta ajústelo a 1, para obtener el máximo de 6mm de ancho ajústelo a 6. Cuando el ajuste esté en 0 usted obtendrá una puntada recta. (1) El selector de ancho de puntada (véase el punto #11 de la página 2 del manual) es también el control de la posición de la aguja para puntada recta infinita. Para utilizar esta función, su Selector de Puntadas (ver punto # 13 en la página 2 del manual) debe ajustarse en puntada recta. Para una posición de la aguja infinita, primero ajuste el selector de tres posiciones de aguja para que ésta última se coloque a la derecha y luego moviendo el selector de ancho de puntada entre "0" y "6", puede colocar la aguja donde usted lo requiera. Le Cadran de Largeur de Point (voir composant # 11 en page 2 du manuel) permet aussi de contrôler la position de l'aiguille pour le point droit infini. Pour utiliser cette fonction, votre Cadran de Sélection de Motifs (voir composant # 13 en page 2 du manuel) doit être réglé sur le Point Droit. Pour une position d'aiguille infinie, réglez d'abord la Molette Trois Positions d'Aiguille de sorte que l'aiguille soit positionnée sur la droite, puis, en bougeant le Cadran de Largeur de Point entre "0" et "6", vous pouvez positionner l'aiguille où vous le souhaitez. Función de largo de puntada mientras se realiza el zig-zag Ajuste el selector de puntada en zig-zag o en otro patrón decorativo. La densidad del ancho de zig-zag (o puntada decorativa) incrementa al igual que el ajuste del largo de puntada se acerca a "0". Entre más pequeño el número, menor la densidad y más cercanas las puntadas. Las puntadas estándar de zig-zag son usualmente logradas con "3" o menos. (2) Las puntadas en zig-zag cerradas (más próximas) se denominas puntada de festón. (2) Fonction du cadran de longueur de point lors de la couture en zigzag Réglez le bouton sélecteur de point au point zigzag ou à tout autre point décoratif. La densité des points zigzag ou décoratif augmente au fur et à mesure que le réglage du cadran de longueur de point approche du "0". Plus le nombre est petit plus le point sera rapproché ou dense. Un point zig-zag standard est normalement obtenu à "3" ou plus bas. (2) Les points en zigzag serrés sont appelés points bourdon. (2) Función de largo de puntada para costura recta Para la puntada recta, dé vuelta al selector de puntadas y posicionarlo en costura recta. De vuelta al selector de largo de puntada, cuando acerque el selector a "0", la longitud de las puntadas individuales disminuirá. La longitud de las puntadas individuales aumentará cuando el selector se acerque al "4". En términos generales, utilice una longitud más larga de la puntada al coser telas más pesadas o al usar una aguja o un hilo más grueso. Utilice una longitud más corta de la puntada al coser telas más ligeras o al usar una aguja o un hilo más fino. Fonction du cadran de longueur de point lors de la couture de points droits Pour coudre des points droits, tourner le cadran de sélection de motifs sur couture de points droits. Tourner le cadran de longueur de point et la longueur des points individuels sera réduite au fur et à mesure que le cadran se rapproche du "0". La longueur des points individuels augmentera au fur et à mesure que le cadran se rapproche de "4". En général, il faut utiliser un point plus long lors de la couture de tissus plus lourds ou lorsqu'une aiguille ou un fil plus épais sont utilisés. Utiliser une longueur de point plus courte lors de la couture de tissus plus légers ou lorsqu'une aiguille ou un fil plus fins sont utilisés. - El ajuste estándar para hacer una costura es entre 2 y 3. - Para hilvanar, ajuste el largo de puntada hasta el 4 (lo más largo). - Le réglage normal pour une couture est entre 2 et 3. - Pour le faufilage, régler la longueur de point au maximum à 4 (la plus longue).
E Dobladillo Invisible F Ourlet invisible Pour les ourlets sur les rideaux, pantalons, jupes, etc. Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc. Ourlet invisible pour tissus extensibles. Para realizar un dobladillo invisible en telas elásticas, seleccione esta puntada. Ourlet invisible pour tissus solides. Para realizar un dobladillo invisible o la puntada de lencería. Régler le cadran de longueur de point dans la gamme tel qu'indiqué sur le diagramme. (Page 36) Toutefois, les ourlets invisibles sont normalement cousus avec un réglage de longueur de point plus long. Régler le cadran de largeur de point sur un réglage approprié pour le poids/type de tissu cousu, dans la gamme tel qu'indiqué sur le diagramme sur la droite de la page 36. En général, un point plus étroit est utilisé pour les tissus plus légers et un point plus large est utilisé pour les tissus plus lourds. Faire un test en premier pour vous assurer que les réglages de la machine conviennent au tissu. Fije el selector de largo de puntada con la gama mostrada en el diagrama a la derecha. El dobladillo invisible, sin embargo, se cosen normalmente con un ajuste más largo de la longitud de la puntada. Cosa una prueba primero para cerciorarse de que los ajustes de la máquina son apropiados para la tela. Dobladillo invisible: Dé vuelta al dobladillo hasta el ancho deseado y presione. Coloque el lado derecho de la tela hacia arriba con el borde del dobladillo hacia la izquierda. (fig. 1) Comience a coser de manera que la aguja oscile hacia el borde izquierdo de la tela para formar un pequeño festón. Extendiéndolo cerca de 7 mm (1/4") al derecho de la tela doblada. Ourlet invisible : Rabattre l'ourlet à la largeur souhaitée et repasser. Replier (comme indiqué à la fig. 1) contre le côté droit du tissu avec le bord supérieur de l'ourlet s'allongeant d'environ 7 mm (1/4 de pouce) sur le côté droit du tissu plié. Comience a coser lentamente a lo largo del pliegue, para que la aguja caiga dentro de la orilla del pliegue. (2) Commencer à coudre lentement le long du repli, de façon à ce que l'aiguille transperce le bord du pli. (2) Retire la tela cuando se termina el dobladillo. Déplier le tissu une fois que l'ourlet est terminé et repasser. Remarque : Pour faciliter la couture d'ourlet invisible, utiliser un pied pour ourlet invisible, disponible auprès de votre revendeur SINGER®. (Voir page 10 pour le numéro de pièce) Nota: Para hacer el dobladillo invisible con mayor facilidad, use el prensatelas para dobladillo invisible, disponible con un Distribuidor Autorizado. (Ver número de parte en la página 10)
E Ojal de un sólo paso F Couture de boutonnières en 1 étape Coser ojales de botones es un proceso simple que provee resultados confiables. Es muy recomendable siempre practicar haciendo el ojal de un botón en un pedazo de tela antes de trabajarlo en la prenda de vestir. Siempre use estabilizador cuando cosa ojales para botones. La couture de boutonnière est un processus simple qui assure des résultats fiables. Toutefois, il est fortement suggéré de toujours confectionner une boutonnière sur un échantillon du tissu utilisé avant de travailler sur votre vêtement. Un tissu d'entoilage devrait toujours être utilisé pour confectionner une boutonnière. Confección de un ojal
8. Pare la máquina cuando se termine de coser el ojal.
Faire une boutonnière
1. Avec une craie de tailleur, marquer la position de la boutonnière sur le
2. Installer le pied de boutonnière et régler le cadran de sélection de
motifs sur " ". Régler le cadran de longueur de point sur " Régler la largeur de point sur "6". Toutefois, la largeur peut avoir besoin d'être réglée selon le projet, faire un essai en premier afin de déterminer celle-ci.
3. Abaisser le pied presseur en alignant les marques sur le pied avec les
marques sur le tissu (A). (Le renfort avant sera cousu en premier.) (Aligner la marque sur le tissu (a) avec la marque sur le pied (b).)
4. Ouvrir la plaque du bouton et insérer le bouton (B).
5. Abaisser le levier de boutonnière et pousser le doucement vers
6. Tout en tenant légèrement le fil du haut, mettre la machine en marche.
7. La couture de boutonnière se fait dans l'ordre (D).
8. Arrêter la machine lorsque le cycle de la boutonnière est terminé.
Confección de un ojal en tejidos elásticos (E) Al coser en telas elásticas, enganche el hilo grueso o cordoncillo bajo el prensatelas de ojales.
4. Una vez terminado el ojal, tire suavemente del hilo grueso paa
eliminar cualquier aflojamiento y luego recorte el sobrante. Faire une boutonnière sur des tissus extensibles (E) Lorsque vous cousez des boutonnières sur tissu extensible, crochetez du fil épais ou un cordon sous le pied de boutonnière. Lorsque la boutonnière est cousue, les pieds surfileront le cordon.
1. Marquer la position de la boutonnière sur le tissu avec la craie de
tailleur, poser le pied de boutonnière et régler le cadran de sélection de motif sur " ". Régler le cadran de longueur de point sur "
2. Accrochez un gros fil à l'arrière du pied pour boutonnière, puis
ramenez les deux bouts de ce gros fil en dessous et ensuite à l'avant du pied, insérez-les ensuite dans les rainures et attachez-les temporairement.
3. Abaisser le pied presseur et commencer à coudre.
- Régler la largeur du point pour correspondre au diamètre du fil guimpeur.
4. Une fois que la couture est terminée, tirer avec précaution le fil épais
pour le tendre, puis couper ce qui reste.
- El giro del disco a la izquierda abre el lado izquierdo. Si les points se trouvant sur le côté gauche de la boutonnière sont trop rapprochés, tourner le sélecteur vers la gauche "+".
- La rotation du sélecteur vers la gauche ouvre le côté gauche. Si las puntadas en el lado izquierdo del ojal están demasiado abiertas, gire el disco a la derecha (–).
- El giro del disco a la derecha cierra el lado izquierdo. Si les points se trouvant sur le côté gauche de la boutonnière sont trop espacés, tourner le sélecteur vers la droite "–".
- La rotation du sélecteur vers la droite ferme le côté gauche.
F Table de correspondance de l'aiguille, du tissu et du fil GUIDE DE SÉLECTION DE L'AIGUILLE, DU TISSU ET DU FIL DIMENSIONS DE L'AIGUILLE TISSUS
9-11 (70-80) Tissus légers, cotons légers, voile, serge, soie, mousseline, Qiana, tissu interlock, tricots de coton, tricots, jerseys, crêpes, polyester tissé, tissus pour chemises et blouses. Fil de coton léger, polyester ou de coton enrobé de polyester. 11-14 (80-90) Tissus d'épaisseur moyenne, coton, satin, kettlecloth, tissu de marine, jersey double, lainages légers. 14 (90) Tissus d'épaisseur moyenne, cirés en coton, lainage, jerseys plus épais, tissus éponge et jeans. La plupart des fils vendus sont tous usages et conviennent pour ces tissus et dimensions d'aiguilles. Toujours utiliser le même fil dans la tension supérieure et la canette. 16 (100) Tissus épais, canevas, lainage, tentes et tissus courtepointe, jeans, tissus pour rembourrage (légers et moyens). 18 (110) Lainage épais, tissus pour manteaux et pardessus, tissus pour rembourrage, certains cuirs et vinyle. Gros fil dans la tension supérieure et fil tout usage dans la canette. Régler la longueur de points entre 3 et 4. IMPORTANT: Adapter les dimensions de l'aiguille au fil et à la qualité du tissu. SÉLECTION DE L'AIGUILLE ET DU TISSU AIGUILLES EXPLICATIONS Aiguille pointue réglementaire. La dimension varie de fine à grande. 9 (70) à 18 (110).
Tissus naturels tissés-laine, coton, soie, etc. N'est pas recommandé pour des jerseys doubles.
Aiguille à pointe ronde. 9 (70) à 18 (110). Tissus naturels et synthétiques tissés, mélanges polyester, tricots en polyester, tissus interlock, jerseys simples et doubles. Également, tissus en Lycra , tissus pour maillots de bain, tissus élastiques.
Aiguilles pour cuir. 12 (80) à 18 (110). Cuir, vinyle, tissus pour rembourrage. (Fait de plus petits trous que la grande aiguille standard).
1. Pour de meilleurs résultats, n'utilisez que des aiguilles authentiques SINGER .
2. Remplacez régulièrement l'aiguille (chaque fois que vous commencez un nouveau vêtement) et/ou quand le fil casse ou les points sautent.
E Colocación y cambio de agujas F Insertion et changement d'aiguille Cambie la aguja periódicamente, sobre todo si muestra signos de desgaste y origina problemas. Para mejores resultados de la costura, utilice siempre agujas originales de SINGER . Remplacer l'aiguille régulièrement, plus particulièrement si elle indique des signes d'usure et cause des problèmes. Pour obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des aiguilles fabriquées par SINGER . Inserta la aguja como se ilustra: Insérer l'aiguille tel qu'indiqué page 53. (1) A. Afloje el tornillo de la abrazadera de la aguja y vuélvalo a apretar después de insertar la aguja nueva. (1) B. El lado plano de la aguja debe quedar hacia la parte posterior. C/D. Inserte la aguja lo más arriba posible. A. Desserrer la vis du pince aiguille et la resserrer après avoir inséré une nouvelle aiguille. (1) B. Le côté plat de la tige doit être face à l'arrière. C/D. Note: Insérer l'aiguille aussi loin que possible. Attention: Mettre l'interrupteur d'alimentation sur arrêt ("O") avant d'insérer ou de retirer l'aiguille. Atención: Apague el interruptor principal ("O") antes de insertar o retirar la aguja. Les aiguilles doivent être en parfait état. (2) Las agujas deben estar en buenas condiciones. (2) Des problèmes peuvent survenir si: A. L'aiguille est tordue B. L'extrémité de l'aiguille est endommagée C. L'aiguille est épointée Pueden producirse problemas con: A. Agujas torcidas B. Puntas deterioradas C. Agujas despuntadas Remplacer votre aiguille après 16 heures de couture pour un point de meilleure qualité. Cambie su aguja después de un promedio de 16 horas de coser para una mejor calidad de puntada.
F Guide de dépannage Problème Cause Solution Le fil supérieur casse
1. La machine n'est pas correctement enfilée.
2. La tension du fil est trop élevée.
3. Le fil est trop gros pour l'aiguille.
4. L'aiguille n'est pas bien insérée.
5. Le fil est enroulé autour du porte bobine.
6. L'aiguille est endommagée.
1. Réenfiler la machine.
2. Réduire la tension. (valeur inférieure)
3. Choisir une aiguille plus grosse.
4. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière)
5. Retirer la canette et enrouler le fil.
Le fil inférieur casse
1. Le boîtier n'est pas bien inséré.
2. Le boîtier n'est pas bien enfilé.
1. Enlever et réinsérer le porte canette, tirer ensuite sur le fil.
Le fil devrait se tirer facilement.
2. Vérifier la canette ainsi que le porte canette.
1. L'aiguille n'est pas bien insérée.
2. L'aiguille est endommagée.
3. Une aiguille de dimensions incorrectes a été utilisée.
4. Le mauvais pied a été utilisé.
1. La retirer et la réinsérer. (côté plat vers l'arrière)
3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.
4. Vérifiez et fixez le bon pied de biche.
1. L'aiguille est endommagée.
2. L'aiguille n'est pas bien insérée.
3. Aiguille de mauvaises dimensions pour le tissu.
4. Le mauvais pied a été fixé.
1. Insérer une nouvelle aiguille.
2. Insérer l'aiguille correctement. (côté plat vers l'arrière)
3. Choisir une aiguille convenant au fil et au tissu.
4. Choisir le bon pied.
1. La machine n'est pas correctement enfilée.
2. Le boîtier n'est pas bien enfilé.
3. La combinaison aiguille/ tissu/ fil n'est pas la bonne.
4. La tension du fil est mauvaise.
1. Vérifier l'enfilage.
2. Enfiler à nouveau correctement.
3. Choisir une aiguille/ fil / tissu adéquat.
4. Corriger la tension du fil.
1. L'aiguille est trop grosse pour le tissu.
2. La longueur de point n'a pas été bien ajustée.
3. La tension du fil est trop élevée.
1. Choisir une aiguille plus fine.
2. Réajuster la longueur de point.
3. Réduire la tension.
Points irréguliers, Entraînement irrégulier
1. Le fil est de qualité inférieure.
2. Le boîtier n'est pas bien enfilé.
3. Le tissu a été tiré.
1. Choisir un fil de meilleure qualité.
2. Retirer la canette, réenfiler et l'insérer correctement.
3. Ne pas tirer sur le tissu lorsque vous cousez, laissez
plutôt les griffes tirer le tissu en dessous du pied presseur. La machine est bruyante
1. La machine doit être lubrifiée.
2. L'aiguille est endommagée.
1. Demander un entretien à un magasin SINGER .
La machine se Bloque Du fil est coincé dans le crochet, parce que la tension supérieure n'est pas enfilée correctement. Retirez le fil supérieur et le porte canette. Déplacez légèrement le volant vers l'avant et l'arrière à la main puis retirez le fil dans l'entourage de la canette.
Notice Facile