Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil CONFIDENCE 1000 ROBLIN au format PDF.
Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice CONFIDENCE 1000 - ROBLIN et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil CONFIDENCE 1000 de la marque ROBLIN.
EN 60 335-1:2012+A11:2014, EN 60 335-2-31:2014, EN 62233:2008 + C1:2008, EN 61 000-3-2:2006 + A1/A2: 2009, EN 61 000-3-3:2008, EN 55 014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011, EN 55 014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008, EN 61591:1997/ A2:2011, EN 50564:2011, EN 50581:2012, 2014/35/CE relative à la sécurité électrique, 2014/30/CE relative à la compatibilité électromagnétique, 2009/125/CE relative à l’écoconception, 2011/65/CE relative à la limitation de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques, et aux principales exigences des directives européennes 66/2014. Lorsque le symbole d’une poubelle à roue barrée est attaché à un produit, cela signifie que le produit est couvert par la directive Européenne 2002/96/EC. Votre produit est conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de haute qualité qui peuvent être recyclés et utilisés de nouveau : • • Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d’être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Employez les chevilles adaptées au support, se renseigner auprès des fabricants, effectuez un scellement si nécessaire. La société décline toute responsabilité en cas d’accrochage défectueux dû au perçage et chevillage.
Mode de protection : classe 1 Si la hotte est raccordée directement sur le réseau (sans sa fiche), un interrupteur omnipolaire avec une ouverture de contact de 3 mm doit être installé avant la hotte. Le fil de terre (fil jaune et vert) ne doit pas être interrompu par cet interrupteur. • • • Positionnez le plan de cuisson au plus près de l’évacuation et évitez la formation de coudes sur la gaine, afin de réduire au maximum les pertes de charges. Dans tous les cas d’installation, veillez au bon renouvellement d’air de la cuisine. Pensez à effectuer une ou des entrées d’air dont la section est supérieure ou égale au diamètre du tuyau d’évacuation afin de ne pas mettre la cuisine en dépression. Prévoyez une aération suffisante lorsqu’un appareil de cuisson ou autre utilise simultanément l’air ambiant de la pièce où est installée la hotte. La dépression maximum créée dans la pièce doit être inférieure à 0,04 mbar, ce qui évite un retour de gaz de combustion. L’appareil doit être positionné de telle façon que la fiche d’alimentation soit accessible.
Un filtre saturé n’est pas performant et ne pourra pas être utilisé longtemps.
Les fritures nécessitent une surveillance permanente, l’huile surchauffée pouvant s’enflammer. Les parties accessibles de la hotte peuvent devenir chaudes lorsque celle-ci est utilisée avec des appareils de cuisson. Pour obtenir une efficacité maximum d’absorption des fumées ou des vapeurs, faîtes fonctionner la hotte 5 minutes environ avant et après la cuisson des aliments : • • • N’introduisez aucun objet, ni les mains dans l’ouverture servant à l’évacuation de l’air. Nettoyez l’intérieur du corps aspirant 1 fois par an. Vérifiez tous les 6 mois le bon écoulement de l’air vicié. Observez les prescriptions réglementaires locales concernant l’évacuation de l’air vicié. Il est indispensable de procéder à un nettoyage périodique des filtres anti-graisses au lave vaisselle à une température maximale de 50°C, 1 fois par mois ou selon les indications de la commande (voir la page de commande). Laissez sécher les filtres à l’air libre. Ces filtres ont une durée de vie de 10 ans.
Les filtres anti-odeurs à charbon actif(3) nécessitent un remplacement tous les 3 mois au minimum ou plus si la hotte est utilisée plus de 3 heures par jour, ou selon les indications de commande (voir la page de commande). Le remplacement des filtres anti-odeurs à charbon actif s’accompagne systématiquement du nettoyage des filtres anti-graisses
• • Exigez toujours l’utilisation de pièces de rechange d’origine (La non observation de cette prescription peut compromettre la sécurité de l’appareil). • Lors de la commande des pièces détachées, rappelez le numéro de série de l’appareil ( voir sur la page ci-contre) inscrit sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. • Seule la facture d’achat de l’appareil fera foi pour l’application de la garantie contractuelle (cette garantie ne couvre pas les consommables comme : les ampoules, les filtres, les LED...). • Pour connaître les détails sur les conditions de garantie et la disponibilité des pièces de rechange, reportez-vous à la page 33.
Su producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad que pueden ser reciclados y utilizados de nuevo : • • Compruebe que la tensión de alimentación de su hogar es la misma que figura en la placa de características en el interior de la campana. Si la campana se conecta directamente a la red (sin toma normalizada), debe instalarse antes de la campana un interruptor omnipolar con separación de contactos de 3 mm. El cable de tierra (amarillo-verde) no debe verse interrumpido por dicho interruptor. • • • Prevea una aireación suficiente si un aparato de cocción u otro utilice de forma simultánea el aire ambiente de la habitación donde se encuentra instalada la campana. La depresión máxima que se cree en la habitación debe ser inferior a 0,04 mbar, lo que garantizará cualquier retorno de gases de combustión. El aparato debe ser colocado de forma que la toma de conexión sea accesible.
Air flow at minimum minimale speed d’air à la vitesse Air flow at maximum maximale speed Air flow at boost speed d’air à la vitesse intensive Airborne acoustical AÉmission weighted sound Power pondérée Fettfilter sse filtración de grasa Luftstrom bei geringster Luchtstroom op minimale Flujo de aire a velocidad Gebläsestufe snelheid mínima Consumo de energía en Standby stand-bystand modo standby
EN/IEC 61591 EN/IEC 60704-2-13 EN 50564
EN/IEC 61591 EN/IEC 60704-2-13 EN 50564
EN/IEC 61591 EN/IEC 60704-2-13 EN 50564
EN/IEC 61591 EN/IEC 60704-2-13 EN 50564
Kochvorgangs die Haube op de laagste snelheid in a cocinar, accionar la wanneer u met koken campana a la velocidad commencez à cuisiner, bei niedrigster mínima para controlar la activez la hotte à la Gebläsestufe aktivieren, begint om de vochtigheidsgraad te humedad y eliminar los vitesse minimum pour damit die Feuchtigkeit regelen en kookluchtjes olores de cocina contrôler l’humidité et abgesaugt und te verwijderen 2) Utilizar la velocidad éliminer les odeurs de Kochgerüche beseitigt 2) Gebruik de hoogste intensiva sólo cuando werden cuisine. snelheid alleen wanneer sea estrictamente 2) Die 2) N’utilisez la vitesse dit beslist noodzakelijk is necesario 4) Veillez à ce que le ou erhöhen campana para optimizar les filtres de la hotte la eficiencia antigrasa y 4) Den oder die Filter der vetfilterings- en geurfilteringsefficiëntie te antiolores soient toujours propres, Haube sauber halten, optimaliseren. afin d’optimiser damit die Fett- und l’efficacité anti -graisse et Geruchsfilterung optimiert anti-odeurs. wird. Referentienormen Normas de referencia: Norme di riferimento: Normative references: Normes de référence : Referenznormen: EN 50564 EN 50564 EN 50564 EN 50564
Oplysninger i databladet Информация в карточке asetuksen (EU) 65/2014 vedrørende produktet i изделия в соответствии с mukaisesti henhold til 65/2014 Afin de satisfaire le consommateur lors de toute intervention de service après-vente, le Client s’engage à l’orienter vers le service mis en place par ROBLIN afin d’organiser la prise en charge dans les meilleurs délais. Le service après-vente est joignable au numéro suivant : 04 88 78 59 93. Les éléments à communiquer au service après-vente ROBLIN sont : • Un descriptif de la panne constatée • la référence commerciale du produit ainsi que son numéro de série • la copie de facture d’achat du consommateur ainsi que ses coordonnées Cette garantie s’applique à tous problèmes techniques ou fonctionnels. Sont exclues de la garantie commerciale : • Les pannes concernant les accessoires ou les pièces consommables (filtres, ampoules …), • Les dommages, pannes et défauts imputables à des causes d’origine extérieure, • Les dommages dus à la corrosion, à un mauvais branchement ou alimentation, • Les dommages dus au non-respect des instructions fournies par ROBLIN (installation, montage,…), • Les pannes résultant de la modification de la construction et des caractéristiques de l’appareil de marque ROBLIN, • Les pannes et dommages survenant suite à l’utilisation de pièces détachées non conformes à celles fournies d’origine par ROBLIN ou à un défaut d’entretien, • Les pannes résultant d’un usage professionnel ou commercial des appareils. DISPONIBILITE DES PIECES DETACHEES En application de l’article R 111-3 du Code de la consommation, pour les produits mis sur le marché à compter du 1er mars 2015, ROBLIN garantit la disponibilité des pièces détachées indispensables à l’utilisation de ses Produits pendant une durée de 10 ans à compter de l’achat du produit par le consommateur, la facture faisant foi, sous réserve que celle-ci se situe dans les 12 mois suivants la date de vente par ROBLIN au Client.
Apaga el motor (y desactiva la función de apagado automático, si esta está activada).
Zeigt die eingestellte Geschwindigkeit an. Indica la velocidad de instalación.
Active la fonction alarme de saturation des filtres charbon (recyclage) Reduziert die Betriebsgeschwindigkeit. Aktiviert die Sättigungsalarmfunktion von Kohlefiltern (Recycling) Reduce la velocidad utilizada. Activar la función de alarma de saturación de los filtros de carbón (reciclaje)
Hotte hors tension et hors fonction: appuyez sur tout en remettant la hotte sous tension, alors 2 traits défilent sur l’afficheur, relâchez le bouton : la configuration est possible pendant 3s. Configurez la fonction à l’aide d’un appui court sur la touche : la fonction est active lorsque EF clignote 2 fois à l’afficheur la fonction est désactivée lorsque EF clignote 1 fois à l’afficheur Haube aus- und einschalten: beim Einschalten der Haube drücken, dann 2 Zeilen auf dem Display scrollen, Taste loslassen: die Konfiguration ist für 3s möglich. : la función está activa cuando EF parpadea dos veces en la pantalla la función se desactiva cuando EF parpadea una vez en la pantalla
Erhöht die Betriebsgeschwindigkeit. Aumenta la velocidad utilizada.
Ces manipulations ne sont possibles que moteur et éclairage éteints. Aktiviert den Motor 10 Minuten pro Stunde für einen Zeitraum von 24 Stunde (Absauggeschwindigkeit von 100m³/h) Verlängerter Druck 3 Sekunden : stehlt die Fettfilter Alarm ab Activa el motor a una velocidad de aspirado de 100m3/h durante 10 minutos. Pulsar durante 3s: Pone a cero la alarma del filtro una vez activado este. FG/FF : signale la nécessité de laver les filtres métalliques (FA) toutes les 100 heures de fonctionnement. EF : signale la nécessité de laver les filtres métalliques et le filtre à charbon (FO), toutes les 200 heures de fonctionnement. Ces signalisations ne sont visibles que moteur et éclairage éteints. Zeigt 24 an, und ein Punkt, unten rechts, blinkt, während der Motor in Betrieb ist; Nachdem der Vorgang abgeschlossen ist, geht die Anzeige aus. FG/FF: bedeutet, dass die Metallfilter (FA) alle 100 Betriebsstunden gereinigt werden müssen. Le point en bas à droite clignote. Zeigt abwechselnd die Betriebsgeschwindigkeit und die verbleibende Zeit bis zur Motorabschaltung an. Der Punkt unten rechts blinkt. Muestra, de forma alterna, la velocidad y el tiempo restantes hasta detenerse el motor. Pour désactiver la télécommande : Appuyez sur la touche l’indication
à la télécommande.