EXPLORE 220 - Machine à coudre ELNA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil EXPLORE 220 ELNA au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : EXPLORE 220 - ELNA


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre Machine à coudre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice EXPLORE 220 - ELNA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil EXPLORE 220 de la marque ELNA.



FOIRE AUX QUESTIONS - EXPLORE 220 ELNA

Comment enfiler le fil sur la ELNA EXPLORE 220 ?
Pour enfiler le fil, commencez par soulever le pied presseur, puis suivez les étapes du diagramme sur le couvercle supérieur de la machine. Assurez-vous que le fil passe correctement dans les guides de fil et dans le porte-aiguille.
Que faire si la machine fait des points irréguliers ?
Vérifiez que le fil est bien enfilé et que l'aiguille est correctement installée. Assurez-vous également que le fil supérieur et le fil de canette sont de bonne qualité et que la tension du fil est bien réglée.
Comment changer l'aiguille de la ELNA EXPLORE 220 ?
Pour changer l'aiguille, éteignez la machine et soulevez le pied presseur. Utilisez un tournevis pour dévisser la vis de maintien de l'aiguille, retirez l'ancienne aiguille et insérez la nouvelle aiguille en veillant à ce que la partie plate soit orientée vers l'arrière.
Pourquoi ma machine ne coud-elle pas ?
Assurez-vous que la machine est correctement branchée et allumée. Vérifiez également que le fil de canette est correctement en place et que le pied presseur est abaissé. Si le problème persiste, consultez le manuel pour d'autres causes possibles.
Comment nettoyer la canette et le boîtier de la canette ?
Retirez la canette et le boîtier de la canette. Utilisez une brosse douce pour enlever les peluches et les résidus de fil. Assurez-vous de ne pas endommager les pièces lors du nettoyage.
Quels types de tissus puis-je coudre avec la ELNA EXPLORE 220 ?
La ELNA EXPLORE 220 peut coudre une variété de tissus, y compris le coton, la laine, le polyester et les tissus extensibles. Pour les tissus plus épais ou plus délicats, il est recommandé d'utiliser une aiguille appropriée.
Comment régler la tension du fil ?
La tension du fil peut être ajustée à l'aide du bouton de tension situé sur le dessus de la machine. Pour des tissus légers, une tension plus faible est souvent préférable, tandis que pour des tissus plus épais, une tension plus élevée peut être nécessaire.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour ma machine ?
Les pièces de rechange pour la ELNA EXPLORE 220 peuvent être trouvées auprès de revendeurs ELNA autorisés ou sur le site officiel d'ELNA. Assurez-vous d'acheter des pièces compatibles avec votre modèle.
Comment utiliser les points décoratifs sur la ELNA EXPLORE 220 ?
Pour utiliser les points décoratifs, sélectionnez le point souhaité à l'aide du sélecteur de points, puis ajustez la longueur et la largeur du point selon vos besoins. Assurez-vous de tester le point sur un échantillon de tissu avant de coudre sur le projet final.

MODE D'EMPLOI EXPLORE 220 ELNA

Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.

DANGER— Pour réduire le risque de décharge électrique :

1. Ne jamais laisser un appareil électrique sans surveillance lorsqu’il est branché. Toujours débrancher cette machine à coudre de la prise de courant, immédiatement après son utilisation et avant de procéder au nettoyage. 2. Toujours débrancher la machine avant de remplacer l’ampoule. Remplacer l’ampoule par une ampoule de même puissance : 15 Watts.

AVERTISSEMENT— Pour réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures corporelles:

1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsque cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou dans leur entourage. 2. Ne jamais utiliser cette machine à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, telles que décrites dans le présent manuel d’utilisation. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le présent manuel d’utilisation. 3. Ne jamais faire fonctionner cette machine à coudre si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle est tombée dans l’eau. Retourner cette machine à coudre au revendeur autorisé ou au service technique le plus proche afin qu’on puisse l’examiner, la réparer ou effectuer certains réglages. 4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que les orifices de ventilation et la pédale de cette machine à coudre ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et morceaux de tissus. 5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures. 6. Ne jamais utiliser à l’extérieur. 7. Ne pas faire fonctionner en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’administration d’oxygène. 8. Pour l’éteindre, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt (“ O ”), puis retirer la fiche de la prise. 9. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche, et non le cordon. 10. Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords de l’aiguille de la machine à coudre. 11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille. 12. Ne pas utiliser d’aiguilles tordues. 13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela pourrait dévier l’aiguille et la rompre. 14. Éteindre cette machine à coudre (mettre l’interrupteur sur “ O ”) avant d’effectuer des réglages à proximité de l’aiguille, tels que l’enfilage, le changement d’aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied-debiche, etc. 15. Toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique avant de retirer les plaques de protection, de la lubrifier, ou avant d’effectuer tout réglage mentionné dans le présent manuel d’utilisation.

CONSERVER CES INSTRUCTIONS La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.

Selon la législation nationale ce produit doit être recyclé en toute sécurité en accord avec les règles prévues pour les appareils électriques ou électroniques. En cas de doute contactez votre revendeur de machine à coudre. (union européenne seulement)

Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine

Pointes de pivot pour couture circulaire 7

Réglage de la pression du pied 7 Espace supplémentaire sous le pied à coudre 9 Fixer et enlever le pied à coudre 9 Enlever et la bride semelle 9 Lignes de guidage 11 Abaisser la griffe transport 11 Bouton de sélection des points 11 Bouton de longueur de point 13 Réglage fin des points stretch 13 Molette largeur de point position d’aiguille 13 Levier couture arrière 13 Molette tension du fil 15

SECTION V – Points de bourdon

Nettoyer la griffe de transport Huiler la machine Changer l’ampoule

Choix de l’aiguille et du fil 17 Changer l’aiguille 19 Définitions d’aiguille 19-21 Raccordement de la machine au secteur 23 Pédale et vitesse de couture 25 Enlever la capsule 25 Tiges porte-bobine 25 Remplir la canette 27 Mise en place de la canette 29 Enfiler la machine 31 Enfile-aiguille 31 Remonter le fil de canette 33

SECTION III – Principes de couture

Comment lire le système d’informations de la machine .... 35

Point droit 37 Commencer la couture 37 Finir une couture 37 Changer de sens à la couture 37 Fronces 39 Pose de fermeture éclair 41-43 Nervures 45 Ourlet à aiguille jumelée (en option) 47 Guide-fil du bobineur Bouton de sélection des points Tige porte-bobine Bobineur Butée du bobineur Bouton de longueur de point Molette largeur de point/ position aiguille Levier couture arrière Poignée de transport Levier boutonnière (240 uniquement) Levier pied à coudre Bras libre Vis de fixation de l’aiguille Socle connecteur Interrupteur Écarter l’extrémité de la table de couture de la machine, comme illustré. Pousser la table de couture afin qu’elle s’emboîte dans la machine.. Boîte d’accessoires La table de couture permet également de ranger les accessoires. Ouvrir la porte pour découvrir sa capacité de rangement.

Mettre la molette de réglage de pression du pied sur “3” pour la couture normale.

Das Einstellrad für den Nähfussdruck für normale

Näharbeiten auf “2” einstellen. à la main pour lever la griffe.

Nach Beendigung der Näharbeit, den Hebel des

Stoffschiebers nach unten ziehen und nach links gleiten bis er einrastet. Das Schwungrad von Hand drehen um den Stoffschieber hochzuheben.

Bouton de sélection des points

Une marge de longueur est conseillée pour chaque point.

Ein Spielraum der Länge ist für jeden Stich zu empfehlen.

Réglage fin des points stretch

Il est possible de choisir différentes positions d’aiguille pour coudre le point droit et la couture triple. • Réglage de la tension pour le point zigzag et la broderie

• Einstellung der Spannung für Zickzack-Naht und Stickereien

Pour coudre un point zigzag ou un point de bourdon, le fil supérieur devrait être un peu moins tendu et apparaître légèrement sur l’envers du tissu.

Serrer fermement la vis. Pour savoir si une aiguille est défectueuse, il suffit de la poser côté plat sur une surface plane (une plaque aiguille, du verre, etc.) L’espace entre l’aiguille et la surface plane doit être régulier. Ne jamais utiliser d’aiguilles tordues ou émoussées susceptibles de sauter des points ou de couper le fil. Une aiguille défectueuse peut abîmer le tissu. Acheter toujours des aiguilles de bonne qualité, en veillant à les remplacer régulièrement.

Die Nadel aus der Nadelklemme nehmen. Die neue

Nadel so hoch wie möglich in die Klemme einführen, flache Seite nach hinten. • pour la nettoyer • avant de fixer ou d’enlever des pièces telles que l’aiguille, pied à coudre, ou plaque aiguille. • avant d’enfiler la machine ou la canette

Die Maschine immer ausschalten oder Stecker herausziehen :

3. Tournez le bouton dans la direction de la flèche figurant sur l’illustration et enfilez la boucle du fil par le chas de l'aiguille. Relevez l'enfile-aiguille avec précaution de manière à tirer la boucle formée par le fil vers le haut. 4. Tirez le fil par le chas de l’aiguille.

2. Drehen Sie den Knopf in Pfeilrichtung gemäß

Abbildung, um den Haken in das Nadelöhr zu führen. 0 pour position à gauche.

Spannungsrad Stichbreite/Nadelposition einstellen r Das Spannungsrad Stichbreite/Nadelposition auf 5 für zentrale Nadelposition und auf O für linke Nadelposition einstellen.

Savoir quel pied à coudre utiliser t Pour de meilleurs résultats, utiliser le pied à coudre indiqué sur l’illustration.

Pied ourlet invisible – Grâce au guide réglable, l’aiguille ne saisit qu’une ou deux fibres de l’ourlet.

Blindsaum-Fuss - Dank dem einstellbaren

Führer, erfasst die Nadel nur eine oder zwei Fasern des Saums. La machine coud automatiquement la taille adéquate.

R: Fuss für automatische Knopflöcher (nur

Modell 240) - Den Knopf in den Fuss legen. Die Die Nadel, mit Hilfe des Schwungrads, in den Stoff senken.

Lever le pied à coudre.

Den Nähfuss hochstellen.

• Zum Nähen der linken Seite des Reissverschlusses, die Regulierungsschraube lockern, dann die Reissverschluss-Sohle rechts von der Nadel befestigen und die Schraube wieder anziehen. • Zum Nähen der rechten Seite des éclair. Utiliser cette mesure et marquer l’ouverture de la fermeture.

Die beiden Stoffe, rechte Seite gegen rechte

Seite aneinanderlegen und unterhalb der Stelle nähen wo der Reissverschluss eingesetzt wird. (Nicht vergessen, unterhalb des Piquer le tissu et la bande de la fermeture éclair en guidant le bord du pied le long des dents de la fermeture. S’arrêter à environ 5 cm (2”) du sommet de la fermeture.

Die Reissverschluss-Sohle jetzt rechts von der Nadel anbringen. Mit dem Rand der ReissverschlussSohle an den Zähnen entlang durch den Stoff und das Reissverschlussband nähen. Etwa 5 cm (2") vor dem oberen Ende des Reissverschlusses anhalten.

Piquer légèrement l’aiguille dans le tissu. Lever le pied, enlever les points de bâti et ouvrir la fermeture.

Baisser le pied et terminer la couture en veillant à ce que le pli soit régulier.

Die Nadel leicht in den Stoff senken. Den Nähfuss anheben, die Heftfäden entfernen und den

Reissverschluss öffnen. Den Nähfuss senken und die Naht beenden. Darauf achten, dass die Falte schön glatt liegt.

3. Coudre de sorte que l’aiguille pique au bord del’application.

4. En arrivant à l’emplacement où vous souhaiteztourner, piquer l’aiguille dans le tissu, lever le piedà coudre, tourner le tissu, baisser le pied àcoudre et continuer la couture.

1. Bei leichten Stoffen, die linke Stoffseite verstärken.

2. Die zu applizierende Form ausschneiden und auf dem Stoff befestigen. Piquer l’aiguille dans l’ouvrage à l’endroit où doitcommencer la boutonnière et abaisser le pied. Appuyer sur la pédale et coudre lentement laboutonnière. Chaque côté de la boutonnière et lesbrides sont cousus sur le cordonnet. Retirer le tissude la machine et couper les fils.

Die Nadel dort in die Näharbeit stecken wo das

Knopfloch beginnen muss und Fuss senken. Auf den Fussanlasser drücken und das Knopfloch langsam nähen. Jede Seite des Knopflochs und die La poussière et les morceaux de fils peuvent nuire àla qualité des points et provoquer la rupture des filspendant la couture. Contrôler l’accumulation de cesdéchets après chaque utilisation.

Fadenresten und Staub können sich auf die gute

Qualität der Stiche schlecht auswirken; auch sind B dans leurposition initiale. Insérer la capsule. Huiler légèrementle crochet.

Um die Greiferbahn wieder zusammenzusetzen, den

Greifer D an seinem mittleren Stift halten und ihn sehr vorsichtig wieder in die Greiferbahn E einsetzen. Den Greiferbahnring befestigen und der untere Stift in die Aussparung einrasten lassen. Den Débrancher la machine. Enlever l’aiguille et le pied àcoudre. Retirer les vis de la plaque aiguille ainsi quela plaque aiguille.

Den Stecker der Maschine herausziehen. Die Nadel und den Nähfuss entfernen. Die Schrauben der

Stichplatte herausdrehen und die Stichplatte entfernen. Pour la remettre: dévisser en la tournant à droite.

Um die Lampe einzusetzen, nach rechts drehen.

1. Des fils sont pris dans le crochet. 2. La griffe est entourée de résidus.

Le fil de la canette casse.

1. Le fil inférieur n’est pas bien enfilé dans la canette.

2. Des résidus se sont accumulés. 3. La canette est endommagée et ne tourne pas bien.

Le tissu est mal transporté.

La machine ne marche pas.

Le fil est trop épais ou trop fin pour l’aiguille.

L’aiguille est mal insérée.

L’aiguille est courbée ou émoussée. La vis de fixation aiguille n’est pas assez serrée. La tension supérieure est trop forte. L’aiguille est trop fine pour le tissu. Le bouton de sélection des points a été tourné alors que l’aiguille était dans le tissu.

2. On n’a pas utilisé une aiguille stretch pour coudre du stretch, des tissus fins ou synthétiques. 5. L’aiguille n’est pas enfilée correctement.

19 4. Les points sont trop longs pour le tissu. 5. La pression du pied n’est pas réglée correctement. 6. La griffe est entourée de résidus. Placer du papier de soie sous les tissus légers.

31 Les points sont trop courts. On n’a pas utilisé le bon pied à coudre.

7 Le volant est tiré pour le bobinage. La tige bobineur est en position bobinage.

77 Remonter le fil de canette 33 Remplir une canette 27 Centimètres 6 Changer les aiguilles 19 Coupe-fil 5 Couture circulaire 7