EXPLORE 340 - Machine à coudre ELNA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil EXPLORE 340 ELNA au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : EXPLORE 340 - ELNA


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre Machine à coudre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice EXPLORE 340 - ELNA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil EXPLORE 340 de la marque ELNA.



FOIRE AUX QUESTIONS - EXPLORE 340 ELNA

Comment enfiler le fil dans ma machine ELNA EXPLORE 340 ?
Pour enfiler le fil, commencez par soulever le pied presseur, puis suivez le chemin indiqué sur le boîtier de la machine. Assurez-vous que le fil passe correctement dans les guides et autour du porte-fil.
Que faire si ma machine ELNA EXPLORE 340 ne coud pas ?
Vérifiez d'abord que la machine est bien alimentée et que le pied presseur est en position baissée. Assurez-vous également que le fil est correctement enfilé et que l'aiguille est bien installée.
Comment changer l'aiguille de ma machine ELNA EXPLORE 340 ?
Pour changer l'aiguille, éteignez la machine, puis utilisez un tournevis pour desserrer la vis de l'aiguille. Retirez l'ancienne aiguille et insérez la nouvelle en veillant à ce qu'elle soit bien en place avant de resserrer la vis.
Pourquoi ma machine ELNA EXPLORE 340 fait-elle des boucles sous le tissu ?
Des boucles sous le tissu peuvent être causées par un enfilage incorrect du fil ou par une tension du fil mal réglée. Vérifiez l'enfilage et ajustez la tension du fil supérieur si nécessaire.
Comment nettoyer le porte-bobine de ma ELNA EXPLORE 340 ?
Pour nettoyer le porte-bobine, retirez la bobine et le boîtier de la canette, puis utilisez une brosse douce pour enlever les peluches et les débris. Remettez ensuite tout en place après le nettoyage.
Que faire si la machine ELNA EXPLORE 340 ne démarre pas ?
Vérifiez si la machine est correctement branchée et si le câble d'alimentation est en bon état. Assurez-vous également que le bouton d'alimentation est bien en position ON.
Comment régler la tension du fil sur ma ELNA EXPLORE 340 ?
Pour régler la tension du fil, tournez le bouton de tension situé sur le dessus de la machine. Faites des essais sur un morceau de tissu pour obtenir la tension désirée.
Comment puis-je utiliser les points décoratifs de ma ELNA EXPLORE 340 ?
Pour utiliser les points décoratifs, sélectionnez le point désiré à l'aide du sélecteur de points sur la machine. Réglez également la longueur et la largeur du point selon vos préférences.
Pourquoi ma machine ELNA EXPLORE 340 fait-elle du bruit lors de la couture ?
Un bruit excessif peut être dû à un manque de lubrification ou à des pièces mal alignées. Vérifiez le manuel d'utilisation pour les instructions de maintenance et lubrifiez les zones indiquées.

MODE D'EMPLOI EXPLORE 340 ELNA

Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes suivantes : Avant dʼutiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.

DANGER— Pour réduire le risque de décharge électrique :

1. Ne jamais laisser un appareil électrique sans surveillance lorsquʼil est branché. Toujours débrancher cette machine à coudre de la prise de courant, immédiatement après son utilisation et avant de procéder au nettoyage. 2. Toujours débrancher la machine avant de remplacer lʼampoule. Remplacer lʼampoule par une ampoule de même puissance : 15 W.

AVERTISSEMENT— Pour réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures corporelles:

1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsque cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou dans leur entourage.

2. Ne jamais utiliser cette machine à dʼautres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, telles que décrites dans le présent manuel dʼutilisation. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le présent manuel dʼutilisation. 3. Ne jamais faire fonctionner cette machine à coudre si le cordon dʼalimentation ou la fiche ont été endommagés, sʼil y a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle est tombée dans lʼeau. Retourner cette machine à coudre au revendeur autorisé ou au service technique le plus proche afin quʼon puisse lʼexaminer, la réparer ou effectuer certains réglages. 4. Ne jamais faire fonctionner la machine si lʼun des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que les orifices de ventilation et la pédale de cette machine à coudre ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et morceaux de tissus. 5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures. 6. Ne jamais utiliser à lʼextérieur. 7. Ne pas faire fonctionner en cas dʼutilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou dʼadministration dʼoxygène. 8. Pour lʼéteindre, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt (“ O ”), puis retirer la fiche de la prise. 9. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon dʼalimentation. Pour débrancher, saisir la fiche, et non le cordon. 10. Tenir ses doigts à lʼécart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords de lʼaiguille de la machine à coudre. 11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser lʼaiguille. 12. Ne pas utiliser dʼaiguilles tordues. 13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela pourrait dévier lʼaiguille et la rompre. 14. Éteindre cette machine à coudre (mettre lʼinterrupteur sur “ O ”) avant dʼeffectuer des réglages à proximité de lʼaiguille, tels que lʼenfilage, le changement dʼaiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied-debiche, etc. 15. Toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique avant de retirer les plaques de protection, de la lubrifier, ou avant dʼeffectuer tout réglage mentionné dans le présent manuel dʼutilisation.

CONSERVER CES INSTRUCTIONS La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.

Selon la législation nationale ce produit doit être recyclé en toute sécurité en accord avec les règles prévues pour les appareils électriques ou électroniques. En cas de doute contactez votre revendeur de machine à coudre. (union européenne seulement) Seulement pour les USA Votre machine est équipée d'une fiche polarisée (une broche plus large que l'autre). Une fiche polarisée réduit le risque de choc électrique. Cette fiche est conçue pour être insérée dans une prise murale polarisée. Si la fiche ne s'insère pas parfaitement dans la prise murale, il suffit de la retourner. Si elle ne s'insère toujours pas, contacter un électricien qualifié pour modifier la prise. Ne tentez jamais de modifier la fiche. Utiliser la pédale YC-482J ou TJC150 (UL, CSA).

Contrôle de la vitesse de couture 5

Levier de point arrière 17 Sélecteur de pression du pied-de-biche 17 Abaissement des griffes d’entraînement 17 Relevage et abaissement du pied-de-biche 19 Changement de pied-de-biche 19 Enlever et fixer la bride semelle 19 Changement d’aiguille 19 Tableau des fils et des aiguilles 22 Remplissage de la canette 25 Réglage de la bobine de fil 25 Porte-bobine supplémentaire 25 Retrait de la canette 25 Remplissage de la canette 27 Introduction de la canette 29 Enfilage de la machine 31 Enfile-aiguille 33 Remonter le fil de la canette 35 Sélection du motif de point 37 Sélecteur de motif 37 Sélecteur de longueur de point 37 Réglage fin des points stretch 39 Sélecteur de largeur de point 39 Position variable de l’aiguille 39 Équilibrage de la tension du fil d’aiguille 41

SECTION 6. SOINS ET ENTRETIEN Nettoyage du logement de crochet et des griffes d’entraînement 91

Remettre la capsule 91 Remplacement de l’ampoule 91 Dépistage des pannes 93

ACCESSOIRES 95 REMARQUES: Les informations contenues dans ce manuel d’instruction sont valides à la date d’impression. Nous nous réservons le droit de modifier des caractéristiques et d’effectuer des mises à jour si nécessaires.

SECTION 3. COUTURE STANDARD Couture à point droit 43

Pour modifier le sens de la couture 43 Pour terminer la couture 43 Guides de couture de la plaque à aiguilles 45 Tourner un angle vif 45 SECTION 4. POINTS ULITAIRES Point zigzag de base 47 Surfilage 47 Point Super stretch 49 Bouton d’ouverture du couvercle de crochet Sélecteur de tension du fil Levier de point arrière Sélecteur de longueur de point Sélecteur de motif Sélecteur de largeur de point Pied-de-biche Aiguille Vis de pince-aiguille Bride semelle Vis de blocage Poignée de transport Volant Interrupteur de mise sous tension Prise de courant de la machine Levier d’escamotage des griffes d’entraînement Bras libre Levier de boutonnière (340 uniquement) Levier du pied à coudre

2 Il est également idéal pour repriser les chaussettes, les genoux de pantalons et les coudes de chemises.

Freiarmnähen eignet sich zum Nähen von Ärmeln, Bünden, Hosenbeinen oder anderen röhrenförmigen Introduisez la fiche d’alimentation dans la prise murale. Mettez l’interrupteur d’alimentation en position de marche. 1 Interrupteur de mise sous tension 2 Fiche de la machine 3 Prise de courant de la machine 4 Fiche d’alimentation 5 Prise de courant murale

- lorsque vous laissez la machine sans surveillance, - lorsque vous installez ou démontez des éléments, - lorsque vous nettoyez la machine. Ne placez rien sur la pédale, sinon la machine risque de tourner par intermittence.

Regulieren der Nähgeschwindigkeit

Contrôle de la vitesse de couture Pédale La pression exercée sur la pédale fait varier la vitesse de couture. Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine va vite. Instructions d’utilisation Le symbole “O” du commutateur indique la position Arrêt.

Réduisez la pression à “2” pour les appliqués, les découpages, les motifs dessinés et le faufilage. 1 Repère de réglage

Drehen Sie den Fußdruckregler, um den Fußdruck einzustellen.

Der Fußdruckregler sollte beim normalen Nähen auf “3” stehen. Le levier d’escamotage des griffes d’entraînement est situé sous le bâti du bras libre sur la face arrière de la machine. Pour abaisser les griffes d’entraînement, positionnez le levier dans la direction de la flèche, comme illustré. Pour relever les griffes d’entraînement, positionnez le levier dans la direction de la flèche, comme illustré, puis tournez le volant vers vous. Les griffes d’entraînement doivent se trouver en position relevée pour une couture normale. 1 Levier d’escamotage des griffes d’entraînement 2 Position relevée 3 Position abaissée

Vous pouvez le relever à environ 0.6 cm au-dessus de la position relevée normale pour pouvoir retirer facilement le pied-de-biche, ou pour vous aider à placer une étoffe

épaisse sous le pied. 1 Position abaissée 2 Position relevée normale 3 Position très relevée Relevez le pied-de-biche, et appuyez sur le levier à l’arrière de la bride semelle. 1 Levier

Entfernen Sie den Fußhalter wie folgt:

Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung, indem Sie das Handrad gegen den Uhrzeigersinn drehen. Stellen Ne pas pousser le levier vers le bas pour éviter de le casser.

Schalten Sie den Netzschalter aus, bevor Sie den Fuß auswechseln. Verwenden Sie stets den richtigen Fuß für das Desserrez la vis du pince-aiguille en la tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Déposez l’aiguille du pince-aiguille. 1 Vis de pince-aiguille

N’utilisez jamais une aiguille émoussée.

Placez le feutre et une bobine sur l’axe.

3 Porte-bobine supplémentaire 4 Feutre pour porte-bobine 5 Trou du porte-bobine

Zusätzlicher Garnrollenhalter

Der zusätzlicher Garnrollenhalter eignet sich zum Spulen ohne Ausfädeln der Maschine. 3 Broche du dévidoir

Relevez le pied-de-biche.

Oberfaden einfädeln:

Bringen Sie den Fadenhebel durch Drehen des Handrads in seine höchste Stellung. 3 Plaque de guide-fil 4 Conduit gauche

Relevez l’aiguille à sa position la plus haute.

Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung.

Tournez le sélecteur de motif de façon à ce que le repère de réglage se trouve en face du symbole du motif de point désiré. q Sélecteur de motif w Repère de réglage

Drehen Sie den Musterauswahlregler und stellen Sie das Symbol des gewünschten Musters auf die Einstellmarke. q Musterauswahlregler w Einstellmarke - 10-18 pour la 320

Zur Auswahl der Stretchstichmuster stellen Sie die

Stichlängenregler auf S.S. Plus le chiffre est élevé, plus long est le point. Le repère “ ” indique la plage de réglage pour coudre la boutonnière. e Repère de réglage r Sélecteur de longueur de point

1 Sélecteur de largeur de point

2 Repère de réglage

Drehen Sie den Stichbreitenregler, um an der

Einstellmarke die gewünschte Stichbreite einzustellen. 1 Sélecteur de tension

Die Spannung sollte je nach den genähten Stoffen,

Stofflagen und der Nähart eingestellt werden. Le fil de la canette (fil inférieur) ressort sur la face supérieure (l’endroit) du tissu. Diminuez la tension du fil de l’aiguille en réglant le sélecteur sur un numéro inférieur.

Zu starke Oberfadenspannung:

Der Unterfaden erscheint auf der rechten (oberen) Le fil de l’aiguille (fil supérieur) formera des boucles sur la face inférieure (l'envers) du tissu. Augmentez la tension du fil d’aiguille en réglant le sélecteur sur un numéro supérieur.

Oberfadenspannung ist zu locker:

Der Oberfaden wirft Schlingen auf der linken (unteren) Abaissez l’aiguille dans le tissu. Abaissez le pied-de-biche et lissez les fils vers l’arrière. Appuyez sur la pédale.

So beginnen Sie zu nähen

Heben Sie den Nähfuß und legen Sie den Stoff unter den Fuß. Arrêtez la machine et tournez le volant vers vous de façon à abaisser l’aiguille dans le tissu. Relevez le pied-de-biche. Faites pivoter le tissu autour de l’aiguille afin de changer le sens de couture selon le besoin. Abaissez le pied-debiche et continuez de piquer dans le nouveau sens.

Änderung der Nährichtung

Halten Sie die Maschine an und drehen Sie das Handrad auf sich zu, um die Nadel in den Stoff zu senken. Le nombre indique la distance entre l’aiguille en position centrale et le guide de couture. 1 Guides de couture Numéro 15 20 Lorsque le bord du tissu devant vous s’aligne sur le guide de couture des coins comme illustré, arrêtez de piquer et abaissez l’aiguille dans le tissu en tournant le volant vers vous. Relevez le pied-de-biche et faites pivoter le tissu de façon à aligner le bord du tissu sur le guide de couture de 1,6 cm. Abaissez le pied-de-biche et commencez à piquer dans le nouveau sens. 2 Guide de couture des coins

Positionnez le bord du tissu à côté du guide du pied, puis commencez à coudre.

VORSICHT Bei der Verwendung des Kantennähfußes C müssen

Sie die Zick-Zack-Breite auf 5,0 oder breiter einstellen, um zu verhindern, dass die Nadel gegen die Drähte am Coupez si nécessaire la réserve de couture.

Stoffkanten zusammen unter den Nähfuss legen. Coupez le tissu dépassant du rentré après la couture. Ce point est également utile pour raccommoder les déchirures.

3–5 Il peut également être utilisé dans les travaux de réalisation de sacs à dos, pour renforcer leur solidité. Guidez soigneusement le tissu pendant la couture car il a tendance à glisser d’un côté ou de l’autre.

Dieser Stich wird mit zwei Vorwärtsstichen und einem

Rückwärtsstich genäht, um eine reißfeste Naht zu erhalten. 3 Longueur de point: 4 Tension du fil: 5 Pied-de-biche: 6 Griffes d’entraînement:

Les trous du bouton doivent s’aligner sur la rainure du pied-de-biche.

Anpassen Sie die Stichbreite, so dass sie dem Abstand der Löcher im Knopf entspricht. Drehen Sie das Handrad, um zu prüfen, dass die Nadel in jedes Loch des Knopfes einsticht. Senken Sie den Fuß ab, um den Knopf in dieser Stellung festzuhalten.

Die Löcher des Knopfes sollten mit dem Schlitz auf dem Nähfuß ausgerichtet sein. Tirez le fil d’aiguille pour faire remonter le fil de canette sur l'endroit du tissu. Enroulez les fils autour du bouton pour former une tige et nouez-les. 2 Fil d’aiguille 3 Fil de canette

Stellen Sie den Nähfuß hoch und entfernen Sie den Stoff.

Faites un essai de boutonnière sur un échantillon identique au tissu, à la doublure et à l’ourlet du vêtement pour vérifier les réglages. Utilisez un entoilage sur les tissus extensibles. Tournez le volant vers vous pour relever l’aiguille à la position la plus haute.

Drehen Sie das Handrad auf sich zu, um die Nadel in die höchste Stellung zu bringen.

Abaissez le pied. 5 Fil d’aiguille 6 Fil de canette 7 Ouverture 8 Point de départ

Tirez le fil d’aiguille du côté envers du tissu en tirant sur le fil de canette. Nouez ensuite les fils. Insérez une épingle dans la couture du bord. Coupez la fente à l’aide du découd-vite. Prenez garde à ne pas couper les fils de couture.

Heben Sie den Fuß an und entfernen Sie den Stoff.

1 Sélecteur de longueur de point

Die Knopflochstichdichte kann durch Einstellen der

Stichlänge-Stellscheibe zwischen “ Coupez la fente à l’aide du découd-vite. Prenez garde à ne pas couper les fils de couture. t Fil d’aiguille y Fil de canette

Disposez le tissu sous le pied, en situant la marque de la boutonnière vers vous.

Tirez le fil de l’aiguille et le fil de canette vers la gauche. Déplacez le coulisseau vers vous de façon à ce que le repère supérieur 2 corresponde au repère de départ 1. q Repère de départ w Repère supérieur e Fil d’aiguille r Fil de canette REMARQUE: Les repères situés sur le coulisseau sont gravés en centimètres.

” pour déterminer la densité du point de boutonnière.

Accrochez le cordonnet de remplissage dans la fourchette à l’avant du pied pour la maintenir. q Ergot w Fourchette

Tirez le fil de l'aiguille et le fil de canette vers la gauche.

Piquez l'aiguille dans le tissu au point de départ, puis abaissez le pied. Appuyez délicatement sur la pédale, et cousez la boutonnière sur le cordonnet. La méthode de couture est la même que pour la boutonnière automatique. e Fil d’aiguille r Fil de canette t Point de départ

Tirez sur l’extrémité gauche du cordonnet pour le tendre et coupez le cordon en trop.

Pour couper l’ouverture de boutonnière, référez-vous à la page 61.

Maschineneinstellung

Stich: Accrochez le cordonnet de remplissage dans la fourchette à l’avant du pied pour la maintenir. q Ergot w Fourchette

La méthode de couture est la même que pour la boutonnière en 4 phases.

Tirez sur l’extrémité gauche du cordonnet pour le tendre et coupez le cordon en trop.

Pour couper l’ouverture de boutonnière, référez-vous à la page 61.

Piquez l’aiguille dans le tissu au point de départ, puis abaissez le pied. q Fil d’aiguille w Fil de canette e Point de départ

A: Pour coudre le côté gauche de la fermeture à glissière, installez le pied à semelle étroite avec la broche à droite. B: Pour coudre le côté droit de la fermeture à glissière, installez le pied à semelle étroite avec la broche à gauche. 1 Échancrure 2 Charnière

A: Bringen Sie den Reißverschlussfuß mit dem Stift auf der rechten Seite an, um die linke Seite des

1 Endroit du tissu 2 1 cm 3 Taille de l’ouverture 4 Taille de la fermeture à glissière 5 Coulisseau 6 Dents de la fermeture à glissière 7 Ruban de la fermeture à glissière 8 Envers du tissu 9 Extrémité de l'ouverture

Augmentez la longueur de point à “4”, réglez la tension du fil d’aiguille sur “1” et faufilez sur toute la longueur du tissu.

2 cm 11 Faufilage 12 Point arrière 13 Extrémité de l'ouverture Repliez le rentré de couture de l'épaisseur inférieur en laissant une marge de tissu de 0,4 cm. 1 Épaisseur inférieure 2 Extrémité de l'ouverture 3 Dents de la fermeture à glissière 4 Marge de 0,4 cm 5 Épaisseur supérieure 6 Taille de l’ouverture 7 Bord plié Faites une couture sur toute la longueur du ruban de la fermeture à glissière.

Legen Sie die Reißverschlusszähne neben die

Faufilez le ruban de la fermeture à glissière sur l'épaisseur de tissu supérieure. 11 Faufilage 9 12 Ruban de la fermeture à glissière 9 Faites pivoter le tissu à 90 degrés et piquez sur la longueur restante du ruban de la fermeture à glissière. Avant de parvenir au coulisseau, arrêtez la machine en laissant l’aiguille piquée dans le tissu et soulevez le pied. Utilisez le découd-vite pour ouvrir les points de faufilage sur quelques centimètres. 13 Décousez le faufilage 9 14 1 cm 9 Une fois que les deux côtés de la fermeture sont cousus, retirez le faufilage à l’aide du découd-vite.

Pliez l’ourlet, l’envers du tissu étant sur le dessus afin de former un rentré de 0,5 cm. 1 Envers du tissu 2 0,5 cm 3 Tissus épais 4 Tissus fins et moyennement épais Si l’aiguille ne parvient pas à percer le pli, déplacez légèrement le guide vers la droite. Cousez doucement tout en guidant le bord plié le long du guide. 5 Vis 6 Guide 7 Bord plié Diminuez légèrement la tension du fil d’aiguille pour obtenir de meilleurs résultats.

Bestimmen Sie die beste Stichdichte durch eine

Nähprobe. à 1 cm les unes des autres à l'endroit où vous voulez faire les smocks. q 1 cm

Wählen Sie dazu einen weichen, leichten Stoff wie Batist, Une fois terminé, retirez les points de fronçage.

Stellen Sie die Fadenspannung wieder auf die ursprüngliche Einstellung zurück.

Nähen Sie Zierstichmusterreihen zwischen den gekräuselten Stichen. 4 Tension du fil: 5 Pied-de-biche:

Cousez doucement tout en guidant le bord plié le long du guide. Ouvrez le tissu et repassez les nervures. 1 Vis 2 Guide 3 Bord plié 4 Tension du fil: 5 Pied-de-biche:

Maschineneinstellung

à peine le bord plié du tissu.

5 4 Tension du fil: 5 Pied-de-biche:

Épinglez les deux bords sur du papier ou un entoilage détachable à 0,3 cm l’un de l’autre. 1 Papier ou entoilage Cousez lentement en guidant le tissu afin que l’aiguille pique le bord replié, de chaque côté. Une fois la couture terminée, détachez l’entoilage.

Benutzen Sie diesen Stich, um zwei Stoffstücke aneinander zu nähen und der Näharbeit so eine offene

Erscheinung und zusätzliche Effekte zu verleihen. 4 Tension du fil: 5 Pied-de-biche:

Mettez les épaisseurs de tissu à plat et pliez chaque rentré de couture. Mettez le tissu sous le pied-de-biche afin que la ligne de couture corresponde au centre de la largeur du pied. Abaissez le pied-de-biche et cousez le motif le long de la ligne de couture.

4 Tension du fil: 5 Pied-de-biche: 6 Pression du pied:

Piquez autour de l’appliqué en vous assurant que l’aiguille, lorsqu’elle oscille vers la droite, pénètre le long du bord extérieur de l’appliqué.

Heften Sie Applikationsteile auf den Stoff, oder bügeln

Sie diese mit einem Stoffkleber auf. Relevez le pied et faites pivoter le tissu pour le mettre dans l’autre sens.

Stellen Sie den Fußdruckregler nach Abschluss des Nähvorgangs auf “3” zurück. 3 Œillets de passage 4 Vis

Attendez que l’ampoule refroidisse avant de la toucher. Déposez le capuchon et la vis. Déposez la plaque frontale. 1 Capuchon 2 Vis 3 Plaque frontale Poussez et tournez l’ampoule dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour la retirer. Poussez et tournez l’ampoule dans le sens des aiguilles d’une montre pour la mettre en place. 4 Ampoule

L’aiguille est mal positionnée. Le fil de l’aiguille et le fil de la canette ne sont pas tirés vers l’arrière et correctement placés sous le pied-de-biche au début de la piqûre. 6. Le tissu n’est pas tiré vers l’arrière après la couture. 7. Le fil est trop épais ou trop fin pour l’aiguille.

Page 31 Il y a une accumulation de peluches dans le support de canette. La canette est endommagée et ne tourne pas correctement. Le fil est mal enroulé sur la canette.

Page 89 Remplacez la canette. Enroulez de nouveau la canette.

Vous n’utilisez pas le pied approprié.

Le tissu n’est pas tiré vers l’arrière après la couture. L’aiguille est trop fine pour le tissu utilisé.

Page 21 2. La taille de l’aiguille ne convient pas au fil.

Vous n’utilisez pas d’aiguille à pointe bleue pour coudre des tissus extensibles, très fins ou synthétiques.

5. Le fil d’aiguille n’est pas bien enfilé. 6. L’aiguille utilisée est de mauvaise qualité.

Page 31 3. L’aiguille est trop lourde pour le tissu utilisé. 4. Le point est trop long pour le tissu. * Utilisez un tissu stabilisant pour les tissus très fins.

Page 31 2. Le fil est coincé dans le boîtier du crochet. 3. Le volant est tiré vers l’extérieur pour le remplissage de canette.