Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VERSAILLES JANOME au format PDF.
| Intitulé | Description |
|---|---|
| Type de produit | Machine à coudre électronique |
| Caractéristiques techniques principales | Nombre de points : 50, Points utilitaires : 20, Points décoratifs : 30 |
| Alimentation électrique | Adaptateur secteur inclus, tension : 220-240V |
| Dimensions approximatives | Largeur : 40 cm, Hauteur : 30 cm, Profondeur : 15 cm |
| Poids | Environ 6 kg |
| Compatibilités | Compatible avec les bobines standard et les aiguilles universelles |
| Fonctions principales | Enfilage automatique, boutonnière en une étape, réglage de la tension du fil |
| Entretien et nettoyage | Nettoyage régulier de la machine, lubrification des pièces mobiles recommandée |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces détachées via le service après-vente Janome |
| Sécurité | Système de protection contre les surcharges, arrêt automatique en cas de surchauffe |
| Informations générales utiles | Garantie de 2 ans, manuel d'utilisation inclus, assistance technique disponible |
Téléchargez la notice de votre Machine à coudre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VERSAILLES - JANOME et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VERSAILLES de la marque JANOME.
4. No utilice nunca la máquina si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de ventilación de esta máquina de coser libres de pelusa, polvo y trozos de tela. 5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura. 6. No utilice la máquina en exteriores. 7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde s administre oxígeno. 8. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable. 9. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la aguja de la máquina de coser. 10. No utilice agujas que estén dobladas. 11. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse. 12. Desenchufe el clavija del adaptador CA cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja, como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina y operaciones similares. 13. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que hacer cualquier ajustes mencionados en este manual del usuario.
La machine n'est pas prévue à l'usage des enfants en bas âge ou des personnes mentalement handicapées sans surveillance appropriée. Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.
1. Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci. 2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel de la machine à coudre. 3. Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé, si elle ne fonctionne pas correctement, si on l’a laissé tomber, si elle est endommagée ou si elle est tombée dans l’eau. Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation le plus proche, afin de la faire examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques. 4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenir les orifices d’aération de cette machine à coudre exempts de toute accumu lation de peluches, poussières et de morceaux de chiffon. 5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices. 6. Il ne faut pas l’utiliser en plein air. 7. Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés où s’il y a une installation d’oxygène. 8. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non pas le câble électrique. 9. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans la zone proche de l’aiguille de la machine à coudre. 10. N’utilisez pas d’aiguilles courbées. 11. Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et provoquer sa cassure. 12. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler etc., Débranchez la prise d'adapteur à C.A. 13. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.
Enfilage de la machine 15 Comment faire monter le fil de la canette .... 17 Changer l’aiguille 19 Choisir les aigilles et les fils 19 Réglage de la tension du fil de l’aiguille 21 Sélecteur de point 23
Turning a Square Corner 26 Identification des pièces 5 SECCION 2. PREPARACION PARA COSER Conexión de la máquina a la red eléctrica 5 Pedal de intrruptor 5 Palanca de elevación del prensatelas 7 Control de puntada reversa 7 Embobinado de la canilla 9 Introducción de la bobina 13 Enhebrado del hilo de la aguja 15 Extracción del hilo de la canilla 17 Cómo y cuándo cambiar la aguja 19 Seleccionar las agujas y los hilos 19 Ajuste de la tensión del hilo de la aguja 21 Selector de patrón 23 SECCION 3. COSTURA BASICA Puntada recta 25 Cómo coser una esquina cuadrada 27 Puntada de zig-zag 27 Sobrehilado con la puntada de zig-zag 27 SECCION 4. MANTENIMIENTO DEL LA MAQUINA Limpiando el portacanillas 29 Identificación y resolución de problemas 31 1 Avant de brancher le cordon d’alimentation, assurez-vous que la tension et la fréquence indiquées sur la machine sont conformes à votre installation électrique.
2. Introduzca la clavija de adaptador de CA en el enchufe de adaptador de CA. 3. Introduzca el adaptador de CA a la red.
2. Branchez la fiche d’adapteur à C.A. sur la prise d’adapteur à C.A. 3. Connectez l’adapteur à C.A. à la prise de courant.
Enchufe de pedal de interruptor Clavija de adaptador de CA Enchufe de adaptador de CA Red eléctrica
Prise de pédale de interrupteur Fiche d’adapteur à C.A. Prise d’dapteur à C.A. Prise de courant.
Pise el pedal de intrruptor par coser. Lance el pedal de intrruptor para parar la máquina.
Libérez le pédale de interrupteur pour arrêter la machine.
épais sous le pied. Soyez sûr d'abaisser le pied sur le tissu avant de commencer à coudre. q Relève-pied presseur w Position relevée normale e Position relevée maximum
Retrait de la canette Faites glisser la plaque de recouvrement du crochet vers vous, puis retirez celle-ci. q Plaque de recouvrement du crochet
Il faut faire particulièrement attention dans la zone proche de l’aiguille de la machine à coudre. Pour éviter des dommages possibles, ne touchez aucune pièce mobile.
Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la aguja de la máquina de coser. Para evitar lesión posible, no toque ninguna piezas móvil. Tirez sur le fil de la bobine. Passez le fil autour et sous du guide du fil. Tirez sur le fil de l'entaille et passez le fil sous le disque. q Guide du fil w Entaille e Disque
Guíe el hilo alrededor y bajo del guíahilos. Saque el hilo de la muesca y pase el hilo bajo del disco. q Guíahilos w Muesca e Disco Placez la canette sur l’axe de l’enrouleur de canette. r Axe de l’enrouleur de canette
Cuando haya dado unas cuantas vueltas por 10 segundos, pare la máquina y corte el hilo que sale de la canilla.
Arrêtez la machine après quelques tours pendant environ 10 secondes, et coupez le fil au ras du trou dans la canette.
Cuando la canilla esté llena dejará de girar automáticamente. Empuje el eje del devanador hacia la izquierda para volverlo a poner en su posición original, y corte el hilo. Lorsque la canette est pleine, elle s’arrête automatiquement. Remettez l’enrouleur de la canette à la position d’origine, en poussant l’axe vers la gauche, et coupez le fil.
Tirez le fil vers la gauche, en le faisant glisser entre les lames de tension. r Lames de tension
* Faites monter le levier releveur tendeur de fil le plus haut possible en tournant le volant à main en sens antihoraire. * Relevez le relève presseur.
Pase el hilo por el lazo de enhebrador. t Ojo de la aguja y Lazo del enhebrador
Passez l'extrémité de fil par la boucle d’enfileaiguille. t Oeil d'aiguille y Boucle d’enfile-aiguille
Saque el extremo del hilo del lazo del enhebrador. Inserte la nueva aguja en el alojamiento de la aguja con el lado plano mirando hacia atrás.
Insérez la nouvelle auguille dans le support, avec le méplat vers l’arrière.
Serrez fermement la vis de blocage en la tournant en sens horaire. q Vis de blocage de l’aiguille w Support de l’aiguille e Côté plat
La separación entre la aguja y la superficie plana deberá ser uniforme. r Separación
L’espace entre l’aiguille et la surface doit être constant. r Espace
Le résultat dépend: - de la raideur et de l’epaisseur du tissu - du tissu du nombre d’épaisseurs de tissu - du type de point employé e Fil de l’aiguille (Fil supérieur) r Fil de la canette (Fil inférieur) t Endroit du tissu y Envers du tissu
Le fil de l’aiguille apparaît àl’envers du tissu, et produit des bosses. Tournez la molette vers le bas pour augmenter la tension du fil de l’aiguille. q Fil de l’aiguille (Fil du supérieur) w Envers du tissu e Pour augmenter
Tournez le cadran pour choisir le motif désiré en plaçant la lettre de symbole à la marque de réglage. q Repère de réglage w Sélecteur de point
Puede ajustar la longitud de las puntadas rectas (patrones A a D) fijando el dial entre las letras del símbolo. Tabla de patrones
La longitud de la puntada del patrón E es igual que la de C.
Para rematar el inicio de la costura, pulse el control de puntada invertida y cosa unas puntadas hacia atrás. Entonces comience a coser adelante. Pour arrêter le commencement d'une couture, appuyez sur le bouton de marche arrière et piquez plusieurs points en arrière. Commencez alors à coudre en avant.
Para rematar el final de las costuras, pulse el control de puntada invertida y cosa unas puntadas hacia atrás. Retirez le tissu et coupez les fils.
Tension du fil de l’aiguille:
F, G, H Tensión del hilo de la aguja: 2 a 5
2à5 On peut également l’utiliser pour les appliques ou comme point décoratif.
Es una puntada para dobladillos, puntada sobrepuesta, para remendar y para zurcir. Surfilage avec le zig-zag
G, H Tensión del hilo de la aguja: 2 a 5
Tension du fil de aiguille:
Comience a nublarse sobre 1/8” (0.3 cm) dentro del borde crudo de la tela. La puntada a la derecha debe apenas claro el borde de la tela.
Commencez à obscurcir au sujet de 1/8” (0.3 cm) à l'intérieur du bord cru du tissu. Le point du côté droit devrait juste clair le bord de tissu.
Saque la bobina. w Bobina
Remettez la canette et la plaque.
No guarde la máquina en un lugar muy húmedo, cerca de un radiador o bajo la luz directa de los rayos del sol. Limpie el exterior de la máquina con un paño suave y jabón.
N’entreposez pas la machine dans un endroit humide, près d’un radiateur de chauffage central ou exposée à la lumière directe du soleil. Nettoyez l’extérieur avec un chiffon et du savon doux.
6. La tela no se ha extraído hacia atrás al terminar la costura. 7. El hilo es demasiado grueso o fino para la aguja.
2. 3. La tela no se ha extraído hacia atrás al terminar la costura. La aguja es demasiado fina para la tela que se está cosiendo.
Página 19 3. L’aiguille est tordue ou émoussée. 4. L’aiguille est mal installée. 5. Le fil d’aiguille et celui de la canette ne sont pas passés correctement sous le pied presseur au debut de la couture. 6. On ne tire pas le tissu vers l’arrière à la fin de la couture. 7. Le fil est trop épais ou trop fin pour l’aiguille.
Page 15 2. Des fibres sont accumulées dans le porte-canette. 3. La canette est abîmée et fonctionne mal.
La tension du fil de l’aiguille est trop elevée. Le tissu n’est pas tiré vers l’arrière à la fin de la couture. L’aiguille est trop fine pour le tissu employé.
Page 19 Le fil de l’aiguille n’est pas passé correctement. Vous utilisez une mauvaise aiguille
Page 19 2. Le fil de l’aiguille ou celui de la canette n’est pas passé correctement. 3. L’aiguille est trop grosse pour le tissu cousu.
Page 15 2. Un fil est coincé dans la piste du porte-canette.
2. De la charpie est accumulée dans le support de la canette ou dans le porte-canette.