VERSAILLES - Machine à coudre JANOME - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VERSAILLES JANOME au format PDF.

Intitulé Description
Type de produit Machine à coudre électronique
Caractéristiques techniques principales Nombre de points : 50, Points utilitaires : 20, Points décoratifs : 30
Alimentation électrique Adaptateur secteur inclus, tension : 220-240V
Dimensions approximatives Largeur : 40 cm, Hauteur : 30 cm, Profondeur : 15 cm
Poids Environ 6 kg
Compatibilités Compatible avec les bobines standard et les aiguilles universelles
Fonctions principales Enfilage automatique, boutonnière en une étape, réglage de la tension du fil
Entretien et nettoyage Nettoyage régulier de la machine, lubrification des pièces mobiles recommandée
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces détachées via le service après-vente Janome
Sécurité Système de protection contre les surcharges, arrêt automatique en cas de surchauffe
Informations générales utiles Garantie de 2 ans, manuel d'utilisation inclus, assistance technique disponible

Téléchargez la notice de votre Machine à coudre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VERSAILLES - JANOME et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VERSAILLES de la marque JANOME.

FOIRE AUX QUESTIONS - VERSAILLES JANOME

Comment régler la tension du fil sur la machine JANOME VERSAILLES ?
Pour régler la tension du fil, tournez le bouton de tension situé sur le dessus de la machine. Commencez par un réglage moyen et ajustez selon le type de tissu et la qualité des points.
Que faire si la machine ne coud pas correctement ?
Vérifiez d'abord que l'aiguille est correctement installée et qu'elle n'est pas endommagée. Assurez-vous également que le fil est correctement enfilé et que la tension est appropriée.
Comment changer l'aiguille de la machine JANOME VERSAILLES ?
Pour changer l'aiguille, commencez par éteindre la machine. Ensuite, utilisez un tournevis pour desserrer le support de l'aiguille et retirez l'ancienne aiguille. Insérez la nouvelle aiguille avec la partie plate vers l'arrière et resserrez le support.
Pourquoi mon fil se casse-t-il pendant la couture ?
Le fil peut se casser en raison d'une tension trop élevée, d'une aiguille inadaptée ou endommagée, ou d'un enfilage incorrect. Vérifiez ces éléments et ajustez-les si nécessaire.
Comment nettoyer et entretenir ma machine JANOME VERSAILLES ?
Pour nettoyer votre machine, utilisez un pinceau doux pour enlever la poussière et les peluches autour de la zone de la canette et du pied-de-biche. Lubrifiez les pièces mobiles avec de l'huile spéciale pour machines à coudre selon les recommandations du manuel.
Quel type de fil dois-je utiliser avec la JANOME VERSAILLES ?
Utilisez un fil de polyester de bonne qualité pour la couture générale. Pour des tissus spécifiques, comme le denim ou la soie, assurez-vous d'utiliser le fil approprié recommandé pour ces matériaux.
Comment résoudre un problème de points irréguliers ?
Des points irréguliers peuvent être causés par une tension incorrecte, une aiguille inappropriée, ou un enfilage incorrect. Vérifiez chaque élément et effectuez les ajustements nécessaires.
Que faire si la machine ne démarre pas ?
Assurez-vous que la machine est correctement branchée et que le câble d'alimentation est en bon état. Vérifiez également que le pied de biche est en position de couture.
Comment installer le pied-de-biche sur la machine ?
Pour installer le pied-de-biche, soulevez le levier de pied-de-biche, placez le pied sur le support, puis abaissez le levier pour le fixer en place.

MODE D'EMPLOI VERSAILLES JANOME

4. No utilice nunca la máquina si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de ventilación de esta máquina de coser libres de pelusa, polvo y trozos de tela. 5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura. 6. No utilice la máquina en exteriores. 7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde s administre oxígeno. 8. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable. 9. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la aguja de la máquina de coser. 10. No utilice agujas que estén dobladas. 11. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse. 12. Desenchufe el clavija del adaptador CA cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja, como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina y operaciones similares. 13. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que hacer cualquier ajustes mencionados en este manual del usuario.

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES El diseño y las especificaciones están conforme a cambio sin un aviso anterior.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Cette machine à coudre n'est pas un jouet. Ne permettez pas aux enfants de jouer avec cette machine.

La machine n'est pas prévue à l'usage des enfants en bas âge ou des personnes mentalement handicapées sans surveillance appropriée. Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.

DANGER : Pour réduire les risques d’électrocution.

1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.

AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures corporelles:

1. Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci. 2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel de la machine à coudre. 3. Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé, si elle ne fonctionne pas correctement, si on l’a laissé tomber, si elle est endommagée ou si elle est tombée dans l’eau. Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation le plus proche, afin de la faire examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques. 4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenir les orifices d’aération de cette machine à coudre exempts de toute accumu lation de peluches, poussières et de morceaux de chiffon. 5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices. 6. Il ne faut pas l’utiliser en plein air. 7. Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés où s’il y a une installation d’oxygène. 8. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non pas le câble électrique. 9. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans la zone proche de l’aiguille de la machine à coudre. 10. N’utilisez pas d’aiguilles courbées. 11. Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et provoquer sa cassure. 12. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler etc., Débranchez la prise d'adapteur à C.A. 13. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.

CONSERVEZ CETTE NOTICE La conception et les caractéristiques sont sujettes au changement sans une communication préalable préalable.

Introduction de la canette 13

Enfilage de la machine 15 Comment faire monter le fil de la canette .... 17 Changer l’aiguille 19 Choisir les aigilles et les fils 19 Réglage de la tension du fil de l’aiguille 21 Sélecteur de point 23

SECTION 3. BASIC SEWING Straight Stitch 24

Turning a Square Corner 26 Identification des pièces 5 SECCION 2. PREPARACION PARA COSER Conexión de la máquina a la red eléctrica 5 Pedal de intrruptor 5 Palanca de elevación del prensatelas 7 Control de puntada reversa 7 Embobinado de la canilla 9 Introducción de la bobina 13 Enhebrado del hilo de la aguja 15 Extracción del hilo de la canilla 17 Cómo y cuándo cambiar la aguja 19 Seleccionar las agujas y los hilos 19 Ajuste de la tensión del hilo de la aguja 21 Selector de patrón 23 SECCION 3. COSTURA BASICA Puntada recta 25 Cómo coser una esquina cuadrada 27 Puntada de zig-zag 27 Sobrehilado con la puntada de zig-zag 27 SECCION 4. MANTENIMIENTO DEL LA MAQUINA Limpiando el portacanillas 29 Identificación y resolución de problemas 31 1 Avant de brancher le cordon d’alimentation, assurez-vous que la tension et la fréquence indiquées sur la machine sont conformes à votre installation électrique.

1. Introduzca la clavija del pedal de interruptor en el enchufe del pedal de interruptor.

2. Introduzca la clavija de adaptador de CA en el enchufe de adaptador de CA. 3. Introduzca el adaptador de CA a la red.

1. Ensuite, branchez la fiche de pédale de interrupteur sur la prise de pédale de interrupteur.

2. Branchez la fiche d’adapteur à C.A. sur la prise d’adapteur à C.A. 3. Connectez l’adapteur à C.A. à la prise de courant.

Clavija del pedal de interruptor

Enchufe de pedal de interruptor Clavija de adaptador de CA Enchufe de adaptador de CA Red eléctrica

Fiche de pédale de interrupteur

Prise de pédale de interrupteur Fiche d’adapteur à C.A. Prise d’dapteur à C.A. Prise de courant.

Pédale de interrupteur

Le pédale de interrupteur tourne en marche et en arrêt le courant électrique, il ne commande pas la vitesse de couture.

El pedal de intrruptor ensender y apagar el corriente eléctrico, no controla velocidad de costura.

Pise el pedal de intrruptor par coser. Lance el pedal de intrruptor para parar la máquina.

Serrez sur le pédale de interrupteur pour mettre en marche la machine.

Libérez le pédale de interrupteur pour arrêter la machine.

Le relève pied presseur remonte et abaisse le pied presseur. Vous pouvez le remonter plus haut que la position normale pour vous aider à passer un tissu

épais sous le pied. Soyez sûr d'abaisser le pied sur le tissu avant de commencer à coudre. q Relève-pied presseur w Position relevée normale e Position relevée maximum

q Palanca de elevación del prensatelas w Posición elevada normal e Posición más alta

Control de puntada reversa

Retrait de la canette Faites glisser la plaque de recouvrement du crochet vers vous, puis retirez celle-ci. q Plaque de recouvrement du crochet

Mueva la cubierta del portabobinas hacia usted, y saque la cubierta. q Placa de la cubierta del portabobinas

Soulevez la canette pour la sortir du porte-canette. w Canette

Levante la bobina del portabobinas. w Bobina

Il faut faire particulièrement attention dans la zone proche de l’aiguille de la machine à coudre. Pour éviter des dommages possibles, ne touchez aucune pièce mobile.

La aguja y tilahilos se mueve hacia arriba y hacia abajo mientras enbobinado.

Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la aguja de la máquina de coser. Para evitar lesión posible, no toque ninguna piezas móvil. Tirez sur le fil de la bobine. Passez le fil autour et sous du guide du fil. Tirez sur le fil de l'entaille et passez le fil sous le disque. q Guide du fil w Entaille e Disque

Saque el hilo del carrete.

Guíe el hilo alrededor y bajo del guíahilos. Saque el hilo de la muesca y pase el hilo bajo del disco. q Guíahilos w Muesca e Disco Placez la canette sur l’axe de l’enrouleur de canette. r Axe de l’enrouleur de canette

Coloque la canilla en el eje del devanador de canillas. r Eje del devanador de canillas

Poussez la canette vers la droite.

Empuje la canilla a la derecha.

Sujete el final del hilo con los dedos y pise el pedal de interruptor.

Cuando haya dado unas cuantas vueltas por 10 segundos, pare la máquina y corte el hilo que sale de la canilla.

En tenant l’extrémité libre du fil à la main, appuyez sur la pédale de Interrupteur.

Arrêtez la machine après quelques tours pendant environ 10 secondes, et coupez le fil au ras du trou dans la canette.

Pise nuevamente el pedal de interruptor.

Cuando la canilla esté llena dejará de girar automáticamente. Empuje el eje del devanador hacia la izquierda para volverlo a poner en su posición original, y corte el hilo. Lorsque la canette est pleine, elle s’arrête automatiquement. Remettez l’enrouleur de la canette à la position d’origine, en poussant l’axe vers la gauche, et coupez le fil.

Coloque la bobina en el portabobinas con el hilo saliendo por la izquierda.

Placez la canette dans le porte-canette avec le fil tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. q Fil w Porte-canette

q Hilo w Portabobinas

Tirez le fil vers la gauche, en le faisant glisser entre les lames de tension. r Lames de tension

Saque el hilo por la izquierda, pasándolo entre las hojas del muelle de tensión. r Hojas del muelle

* Faites monter le levier releveur tendeur de fil le plus haut possible en tournant le volant à main en sens antihoraire. * Relevez le relève presseur.

Tenez le fil de l’aiguille et passez-le sous le guide fil. q Guide fil

Par la droite, glissez le fil derrière le guide situé sur la barre d’aiguille. r Guide situé sur la barre d’aiguille

Introduzca el lazo de enhebrador por el ojo de la aguja hacia adelante.

Pase el hilo por el lazo de enhebrador. t Ojo de la aguja y Lazo del enhebrador

Passez la boucle d’enfile-aiguille dans l'oeil d'aiguille par derrière.

Passez l'extrémité de fil par la boucle d’enfileaiguille. t Oeil d'aiguille y Boucle d’enfile-aiguille

Tire del lazo del enhebrador hacia fuera del ojo de la aguja.

Saque el extremo del hilo del lazo del enhebrador. Inserte la nueva aguja en el alojamiento de la aguja con el lado plano mirando hacia atrás.

Desserrez la vis de blocage de l’aiguille en la tournant en sens antihoraire. Retirez l’aiguille de son support.

Insérez la nouvelle auguille dans le support, avec le méplat vers l’arrière.

Empuje la aguja hacia arriba tanto como le permita el tope superior y apriete firmemente el tornillo de sufeción de la aguja. q Tornillo de sujeción de la aguja w Alojamiento de la aguja e Lado plano

Lorsque vous mettez en place une nouvelle aiguille, poussez-la à fond vers le haut dans le support.

Serrez fermement la vis de blocage en la tournant en sens horaire. q Vis de blocage de l’aiguille w Support de l’aiguille e Côté plat

Para verificar que aguja está bien, ponga el lado plano de la misma sobre una superficie plana (placa de aguja, tapa de acceso a canilla, cristal, etc.).

La separación entre la aguja y la superficie plana deberá ser uniforme. r Separación

Pour vérifier la qualité d’une aiguille, placez le méplat de l’aiguille sur une surface plate (le couvercle de la navette, un morceau de verre.).

L’espace entre l’aiguille et la surface doit être constant. r Espace

No emplee nunca agujas dobladas o con la punta en mal estado.

N'essayez pas de coudre si la machine n'alimente pas

No procure coser si la máquina no alimenta el material o la aguja no penetra en la tela.

le matériel ou l'aiguille ne pénètre pas dans le tissu.

Adjusting the Needle Thread Tension

Le résultat dépend: - de la raideur et de l’epaisseur du tissu - du tissu du nombre d’épaisseurs de tissu - du type de point employé e Fil de l’aiguille (Fil supérieur) r Fil de la canette (Fil inférieur) t Endroit du tissu y Envers du tissu

Si la tension est trop élevée

El hilo está demasiado tenso

Le fil de la canette apparaît sur le côté endroit du tissu et produit des bosses. Tournez la molette vers le haut pour relâcher la tension du fil de l’aiguille. q Fil de la canette (Fil inférieur) w Endroit du tissu e Pour rréduire

Le fil de l’aiguille apparaît àl’envers du tissu, et produit des bosses. Tournez la molette vers le bas pour augmenter la tension du fil de l’aiguille. q Fil de l’aiguille (Fil du supérieur) w Envers du tissu e Pour augmenter

En la puntada zig-zag ideal, el hilo de la canilla no aparecerá en la parte de arriba de la tela y el hilo de la aguja se verá ligeramente en la parte de abajo de la tela. q Hilo de la aguja (Hilo superior)

Lorsqu’un point zig-zag est effectué correctement, le fil de la canette ne parait jamais sur le côté endroit du tissu et le fil de l’aiguille apparaît à peine sur le côté envers du tissu. q Fil de l’aiguille (Fil du supérieur)

Tournez le cadran pour choisir le motif désiré en plaçant la lettre de symbole à la marque de réglage. q Repère de réglage w Sélecteur de point

Puede ajustar la longitud de las puntadas rectas (patrones A a D) fijando el dial entre las letras del símbolo. Tabla de patrones

Tension du fil de l’aiguille:

La longitud de la puntada del patrón E es igual que la de C.

Guidez le tissu le long de la ligne de repère en laissant le tissu avancer naturellement.

Para rematar la costura

Para rematar el inicio de la costura, pulse el control de puntada invertida y cosa unas puntadas hacia atrás. Entonces comience a coser adelante. Pour arrêter le commencement d'une couture, appuyez sur le bouton de marche arrière et piquez plusieurs points en arrière. Commencez alors à coudre en avant.

Para terminar a coser

Para rematar el final de las costuras, pulse el control de puntada invertida y cosa unas puntadas hacia atrás. Retirez le tissu et coupez les fils.

Arrêtez de coudre lorsque le bord du tissu arrive au lignes du guide-virage.

Baje la aguja girando la rueda manual en sentido antihorario.

Abaissez l’aiguille en tournant le volant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

Eleve el prensatelas y gire la tela 90 grados en sentido antihorario.

Levez le pied presseur et tournez le tissu dans le sens inverse des aiguilles d’une montre à 90°.

Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva dirección.

Abaissez le pied presseur et commencez la couture dans la nouvelle direction.

Tension du fil de l’aiguille:

Selector de patrón:

F, G, H Tensión del hilo de la aguja: 2 a 5

2à5 On peut également l’utiliser pour les appliques ou comme point décoratif.

La puntada de zig-zag es una de las puntadas más comunes y más versátiles.

Es una puntada para dobladillos, puntada sobrepuesta, para remendar y para zurcir. Surfilage avec le zig-zag

Selector de patrón:

G, H Tensión del hilo de la aguja: 2 a 5

Sélecteur de point:

Tension du fil de aiguille:

Acabe el borde crudo de la tela para evitar que enmarañe.

Comience a nublarse sobre 1/8” (0.3 cm) dentro del borde crudo de la tela. La puntada a la derecha debe apenas claro el borde de la tela.

Finissez le bord cru du tissu pour l'empêcher d'effilocher.

Commencez à obscurcir au sujet de 1/8” (0.3 cm) à l'intérieur du bord cru du tissu. Le point du côté droit devrait juste clair le bord de tissu.

Ne démontez rien d’autre que ce qui est décrit dans ce chapitre.

Retirez le couvercle à crochet en le glissant vers vous. q Couvercle à crochet

Quite la tapa de acceso a camilla deslizándola hacia usted. q Tapa de acceso a camilla

Saque la bobina. w Bobina

Retirez la canette. w Cannete

Límpiela con un cepillo o con una aspiradora. e Cepillo

Remettez la canette et la plaque.

No guarde la máquina en un lugar muy húmedo, cerca de un radiador o bajo la luz directa de los rayos del sol. Limpie el exterior de la máquina con un paño suave y jabón.

N’entreposez pas la machine dans un endroit humide, près d’un radiateur de chauffage central ou exposée à la lumière directe du soleil. Nettoyez l’extérieur avec un chiffon et du savon doux.

Los hilos de la aguja y la canilla no están bien colocados debajo del prensatelas al empezar a coser.

6. La tela no se ha extraído hacia atrás al terminar la costura. 7. El hilo es demasiado grueso o fino para la aguja.

3. La canilla se ha estropeado o no gira correctamente.

2. 3. La tela no se ha extraído hacia atrás al terminar la costura. La aguja es demasiado fina para la tela que se está cosiendo.

Página 19 3. L’aiguille est tordue ou émoussée. 4. L’aiguille est mal installée. 5. Le fil d’aiguille et celui de la canette ne sont pas passés correctement sous le pied presseur au debut de la couture. 6. On ne tire pas le tissu vers l’arrière à la fin de la couture. 7. Le fil est trop épais ou trop fin pour l’aiguille.

Page 15 2. Des fibres sont accumulées dans le porte-canette. 3. La canette est abîmée et fonctionne mal.

L’aiguille se casse.

La tension du fil de l’aiguille est trop elevée. Le tissu n’est pas tiré vers l’arrière à la fin de la couture. L’aiguille est trop fine pour le tissu employé.

Page 19 Le fil de l’aiguille n’est pas passé correctement. Vous utilisez une mauvaise aiguille

Page 19 2. Le fil de l’aiguille ou celui de la canette n’est pas passé correctement. 3. L’aiguille est trop grosse pour le tissu cousu.

Page 15 2. Un fil est coincé dans la piste du porte-canette.

Le fonctionnement est bruyant.

1. Du fil est bloqué dans la piste du porte-canette.

2. De la charpie est accumulée dans le support de la canette ou dans le porte-canette.

Assistant notice

Powered by ChatGPT

Informations produit

Marque: JANOME

Modèle: VERSAILLES

Catégorie: Machine à coudre

Télécharger la notice PDF Imprimer