AL3 46 SB - ALPINA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil AL3 46 SB ALPINA au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : AL3 46 SB - ALPINA


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice AL3 46 SB - ALPINA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil AL3 46 SB de la marque ALPINA.



FOIRE AUX QUESTIONS - AL3 46 SB ALPINA

Quels sont les principaux problèmes rencontrés avec l'ALPINA AL3 46 SB ?
Les utilisateurs signalent souvent des problèmes de confort, d'ajustement et de durabilité des semelles.
Comment ajuster correctement mes ALPINA AL3 46 SB ?
Pour un ajustement optimal, assurez-vous que vos pieds sont bien calés dans la chaussure, sans points de pression ni espaces vides. Utilisez les lacets pour un maintien adapté.
Que faire si mes chaussures ALPINA AL3 46 SB sont trop serrées ?
Essayez de desserrer les lacets et de porter des chaussettes plus fines. Si le problème persiste, envisagez de demander un échange ou un remboursement.
Comment entretenir mes chaussures ALPINA AL3 46 SB ?
Nettoyez régulièrement vos chaussures avec un chiffon humide et laissez-les sécher à l'air libre. Évitez de les exposer à des sources de chaleur directe.
Est-ce que les ALPINA AL3 46 SB sont adaptées pour les conditions humides ?
Oui, mais il est recommandé d'utiliser un spray imperméabilisant pour une protection supplémentaire contre l'eau.
Que faire si la semelle de mes ALPINA AL3 46 SB se décolle ?
Essayez de la recoller avec une colle forte spécialisée pour chaussures. Si le problème persiste, contactez le service client pour une solution.
Quels sont les signes d'usure à surveiller sur mes ALPINA AL3 46 SB ?
Recherchez des fissures, des déchirures ou une usure excessive de la semelle. Si vous remarquez ces signes, il est temps de considérer un remplacement.
Comment savoir si je dois choisir une taille différente pour mes ALPINA AL3 46 SB ?
Si vos chaussures causent des douleurs, des ampoules ou des engourdissements, il est possible que vous deviez essayer une taille différente.

MODE D'EMPLOI AL3 46 SB ALPINA

Code organe de coupe Niveau de pression acoustique (max.) Incertitude de mesure Niveau de puissance acoustique mesuré (max.) Niveau de puissance acoustique garanti Niveau de vibrations (max.) ÉQUIPEMENTS SUR DEMANDE Kit "Mulching" OPTIONS Entreposage vertical

UTILISATION DE LA MACHINE4

ENTRETIEN5 STOCKAGE6 MANUTENTION ET TRANSPORT6 ÉQUIPEMENTS SUR DEMANDE7

Le symbole attire l’attention sur un danger. Le non-respect de l’avertissement comporte le risque de provoquer des lésions à l’opérateur ou à des tiers et/ou des dommages.

Les paragraphes entourés d’un cadre formé de points gris indiquent des caractéristiques en option qui ne sont pas présentes sur tous les modèles mentionnés dans ce manuel. Vérifier si cette caractéristique est présente sur son propre modèle. Toutes les indications « avant », « arrière », « droite » et « gauche » se réfèrent à la position de travail de l’opérateur au guidon. 1.2

Une référence à l’élément C sur la figure 2 est indiquée de la façon suivante  :  « Voir fig. 2.C  » ou simplement  « (Fig. 2.C)  ». Les figures sont données à titre indicatif. Les pièces effectives peuvent varier par rapport aux pièces illustrées. 1.2.2 Titres Le manuel est divisé en chapitres et en paragraphes. Le titre du paragraphe  « 2.1 Formation  » est un sous-titre de  « 2. Normes de sécurité  ». Les références à des titres ou paragraphes sont signalées par l’abréviation chap. ou par. suivie du numéro correspondant. Exemple  :  « chap. 2  » ou  « par. 2.1  » 2. 2.1

NORMES DE SÉCURITÉ

• Ne jamais permettre à des enfants ou à des personnes ne connaissant pas suffisamment les instructions d’utiliser la machine. La réglementation locale peut fixer un âge minimum pour l’utilisateur. • Ne jamais utiliser la machine en cas de fatigue ou de malaise de l’utilisateur, ou en cas de consommation de médicaments, de drogues, d’alcool ou de substances dangereuses pour les capacités de réflexes et de concentration. • Ne pas transporter des enfants ou d’autres passagers. • Se rappeler que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents et des imprévus qui peuvent arriver à d’autres personnes ou à leurs biens. L’utilisateur est responsable de l’évaluation des risques potentiels du terrain à travailler et de la mise en place de toutes les précautions nécessaires pour assurer sa sécurité et celle d’autrui, en particulier sur les terrains en pente, les sols accidentés, glissants ou instables. • Si la machine est cédée ou prêtée à des tiers, vérifier que l’utilisateur prenne connaissance des consignes d’utilisation contenues dans le présent manuel. 2.2

OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES

• Porter des gants de travail dans toutes les situations entraînant un risque pour les mains. • Ne pas porter d’écharpes, chemisiers, colliers, bracelets, vêtements flottants, ou munis de lacets ou de cravates et de toute façon tout accessoire pendant ou long susceptible de s’accrocher dans la machine ou dans des objets et des matériaux présents sur le lieu de travail. • Serrer adéquatement les cheveux longs. Zone de travail / Machine • Inspecter minutieusement toute la zone de travail et éliminer tout objet externe qui pourrait être éjecté par la machine ou endommager l’organe de coupe/organes rotatifs (cailloux, branches, fils de fer, os, etc.). Moteurs à explosion  : carburant

DANGER! Le carburant est hautement inflammable.

• Conserver le carburant dans des récipients homologués pour cet usage, dans des lieux sécurisés, loin de toute source de chaleur ou de flamme nue. • Laisser les récipients libres de résidus d’herbe, feuilles ou graisse excessive. • Ne pas laisser les récipients à la portée des enfants. • Ne pas fumer pendant le ravitaillement ou l’appoint de carburant et chaque fois que l’on manipule du carburant. • Faire l’appoint de carburant en utilisant un entonnoir et uniquement en plein air. • Éviter d’inhaler les vapeurs de carburant. • N’ajoutez jamais du carburant, et n’enlevez jamais le bouchon du réservoir, lorsque le moteur est en marche ou chaud. • Ouvrir lentement le bouchon du réservoir, en laissant diminuer progressivement la pression interne. • Ne pas approcher de flammes de l’orifice du réservoir pour en vérifier le contenu.

• Ne pas démarrer le moteur si du carburant a été répandu  ;

éloigner la machine de la zone où le carburant a été renversé, et éviter de créer toute possibilité d’incendie tant que le carburant ne s’est pas évaporé et que les vapeurs ne se sont pas dissipées. • Nettoyer immédiatement toute trace de carburant éventuellement déversée sur la machine ou sur le terrain. • Remettre et serrer correctement les bouchons du réservoir et du récipient du carburant. • Ne jamais remettre la machine en marche à l’endroit où l’on a fait le plein de carburant  ; le démarrage du moteur doit se faire à une distance d’au moins 3 mètres de l’endroit où l’on a effectué le remplissage de carburant. • Éviter tout contact du carburant avec les vêtements et, le cas échéant, changer de vêtements avant de démarrer de le moteur. 2.3

PENDANT L’UTILISATION Zone de travail

• Ne pas actionner le moteur dans des espaces fermés où des fumées dangereuses de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler. Les opérations de démarrage doivent s’effectuer à l’extérieur, dans un endroit bien aéré. Toujours se rappeler que les gaz d’échappement sont toxiques. • Pendant le démarrage de la machine, ne pas diriger le silencieux, et donc les gaz d’échappement, vers des matières inflammables. • Ne pas utiliser la machine dans des environnements à risque d’explosion, en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les équipements génèrent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs. • Travailler uniquement à la lumière du jour ou avec une lumière artificielle adéquate et dans des conditions de bonne visibilité. • Tenir les personnes, les enfants et les animaux éloignés de la zone de travail. Il faut que les enfants soient surveillés par un autre adulte. • Éviter de travailler dans l’herbe mouillée, sous la pluie et avec risque d’orages, spécialement de foudres. • Faire particulièrement attention aux irrégularités du terrain (dos-d’âne, rigoles), aux pentes, aux dangers cachés et à la présence d’éventuels obstacles susceptibles de limiter la visibilité. • Faire très attention à proximité d’escarpements, fossés ou talus. La machine peut se renverser si une roue franchit un bord ou si le bord cède. • Travailler dans le sens transversal de la pente, jamais dans le sens de la montée / descente, en faisant très attention aux changements de sens, à votre point d’appui et à ce que les roues soient libres de tout obstacle (cailloux, branches, racines, etc.) qui pourraient provoquer le glissement latéral ou la perte de contrôle de la machine. • Faire très attention à la circulation routière lors de l’utilisation de la machine en bordure de route. • Pour éviter tout risque d’incendie, il ne faut jamais laisser la machine avec le moteur chaud au milieu de feuilles, d’herbe sèche ou un autre matériau inflammable. Comportements • Faire attention quand on procède en marche arrière ou vers l’arrière. Regarder derrière soi avant et pendant la marche arrière pour s’assurer qu’il n’y a pas d’obstacles. • Marcher, ne jamais courir. • Éviter de se faire tirer par la tondeuse. • Toujours tenir les mains et les pieds éloignés de l’organe de coupe, tant pendant le démarrage du moteur que pendant l’utilisation de la machine.

• Attention  : l’organe de coupe continue à tourner pendant quelques secondes même après sa désactivation ou après la coupure du moteur.

• Toujours rester à distance de l’ouverture de déchargement. • Ne pas toucher les parties du moteur qui chauffent pendant l’utilisation. Risque de brûlures.

En cas de cassures ou d’accidents pendant le travail, arrêter tout de suite le moteur, et éloigner la machine, pour ne provoquer aucun dommage supplémentaire ; en cas d’accidents entraînant des lésions personnelles ou à des tiers, activer tout de suite les procédures de secours d’urgence les plus adéquates à la situation en cours, et s’adresser à une Structure médicale pour recevoir les soins nécessaires. Enlever soigneusement les éventuels détritus qui, si ignorés, pourraient causer des dommages ou des lésions aux personnes ou aux animaux.

Limitations d’utilisation

• Ne jamais utiliser la machine si les protections sont endommagées, absentes ou mal positionnées (sac de ramassage, protection de déchargement latéral, protection de déchargement arrière). • Ne pas utiliser la machine si les équipements / appareils ne sont pas installés aux endroits prévus. • Ne pas débrancher, désactiver, retirer ni manipuler les systèmes de sécurité/microinterrupteurs présents. • Ne pas altérer les réglages du moteur, ni le mettre en surrégime. Si le moteur fonctionne à un régime de rotation excessif, le risque de blessures personnelles augmente. • Ne pas soumettre la machine à des efforts excessifs, et ne pas utiliser une petite machine pour exécuter de gros travaux  ; le fait d’utiliser une machine de dimensions adéquates réduit les risques, et améliore la qualité du travail. 2.4 ENTRETIEN, REMISAGE ET TRANSPORT Le fait d’effectuer un entretien régulier et de stocker correctement la machine préserve sa sécurité et le niveau de ses performances.

• Ne jamais utiliser la machine si certaines de ses pièces sont usées ou endommagées. Les pièces défectueuses ou détériorées doivent être remplacées et ne doivent jamais être réparées. • Pour réduire le risque d’incendie, contrôler régulièrement qu’il n’y ait pas de fuites d’huile et/ou de carburant. • Pendant les opérations de réglage de la machine, faire attention afin d’éviter de se coincer les doigts entre l’organe de coupe en mouvement et les parties fixes de la machine. Le niveau de bruit et le niveau de vibrations reportés dans les présentes instructions sont des valeurs maximum d’utilisation de la machine. L’utilisation d’un élément de coupe non équilibré, d’une vitesse de mouvement excessive et l’absence d’entretien ont une influence significative sur les émissions sonores et sur les vibrations. Il faut donc adopter des mesures préventives afin d’éliminer tout dommage possible dû à un bruit élevé et aux contraintes issues des vibrations ; veiller à l’entretien de la machine, porter un casque anti-bruit, faire des pauses pendant le travail.

• Ne pas entreposer la machine avec du carburant dans le réservoir dans un endroit où les vapeurs de carburant pourraient atteindre une flamme, une étincelle ou une forte source de chaleur. • Pour réduire le risque d’incendie, ne pas laisser les récipients avec les déchets à l’intérieur d’un local.

• Suivre scrupuleusement les normes locales pour l’élimination des emballages, des pièces détériorées ou de tout élément ayant un effet important sur l’environnement  ; ces déchets ne doivent pas être jetés à la poubelle, mais doivent être séparés et confiés aux centres de collecte prévus, qui procéderont au recyclage des matériaux.

• Suivre scrupuleusement les normes locales pour l’élimination des déchets. • Au moment de la mise hors service, ne pas abandonner la machine dans l’environnement, mais la livrer à un centre de collecte, en suivant les normes locales en vigueur. 3. 3.1

CONNAÎTRE LA MACHINE DESCRIPTION DE LA MACHINE ET UTILISATION PRÉVUE

• utiliser la machine par plus d’une personne.

IMPORTANT L’usage impropre de la machine implique la déchéance de la garantie et soulève le fabricant de toute responsabilité, en reportant sur l’utilisateur tous les frais dérivants de dommages ou de lésions corporelles à l’utilisateur ou des tiers.

3.1.2 Typologie d’utilisateur Cette machine est destinée à être utilisée par des particuliers, à savoir des opérateurs non professionnels. Cette machine est destinée à un  « usage amateur  ». IMPORTANT La machine doit être utilisée par un seul opérateur. 3.2

Attention.Lire les instructions avant d’utiliser la machine.

Cette machine est une tondeuse à gazon à conducteur

à pied. La machine est composée pour l’essentiel d’un moteur actionnant un organe de coupe contenu dans un carter, équipé de roues et d’un guidon. Le conducteur est en mesure de conduire la machine et d’actionner les commandes principales en se tenant toujours derrière le guidon et donc à distance de sécurité de l’organe de coupe rotatif. Si l’opérateur s’éloigne de la machine, le moteur et l’organe rotatif s’arrêtent dans les secondes qui suivent.

Avertissement ! Ne pas introduire les mains et les pieds à l’intérieur du siège de l’organe de coupe. Retirer le capuchon de la bougie et lire les instructions avant d’effectuer toute opération d’entretien ou de réparation.

Danger! Risque d’éjection d’objets.Tenir les personnes à l’extérieur de la zone de travail pendant l’utilisation.

Danger! Risque de coupures.Organe de coupe en mouvement. Ne pas introduire les mains et les pieds à l’intérieur du siège de l’organe de coupe.

Cette machine est conçue et construite pour la tonte de l’herbe

(et le ramassage) dans les jardins et les zones herbeuses, d’extension rapportée à la capacité de tonte, exécutée en présence d’un opérateur à pied.

En général, cette machine peut  :

1. Tondre l’herbe et la recueillir dans le sac de ramassage. 2. Tondre l’herbe et la décharger sur le terrain par l’arrière (si prévu). 3. Tondre l’herbe et la décharger latéralement (si prévu). 4. Tondre l’herbe, la broyer et la déposer sur le terrain (effet  « Mulching  » - si prévu). L’utilisation d’équipements particuliers, prévus par le fabricant comme l’équipement original ou vendu séparément, permet d’effectuer la tonte en fonction des différents modes opératoires, illustrés par ce manuel ou dans le mode d’emploi qui accompagne les équipements. 3.1.1

• se faire transporter par la machine  ; • utiliser la machine pour remorquer ou pousser des charges  ; • actionner l’organe de coupe sur des sections non herbeuses  ; • utiliser la machine pour ramasser des feuilles ou des détritus  ;

SIGNALÉTIQUE DE SÉCURITÉ

Sur la machine figurent plusieurs symboles (Fig.2.0). Ils ont pour fonction de rappeler à l’opérateur les comportements à suivre pour l’utiliser avec l’attention et les précautions nécessaires. Signification des symboles  :

IMPORTANT Les étiquettes autocollantes abîmées ou devenues illisibles doivent être remplacées. Demander de nouvelles étiquettes à son centre d’assistance agréé.

5. Numéro de série.

6. Nom et adresse du Fabricant. 7. Code article. 8. Puissance nominale et vitesse maximale de fonctionnement du moteur. 9. Poids en kg. Transcrire les données d’identification de la machine dans les espaces prévus à cet effet sur l’étiquette apposée à l’arrière de la couverture.

IMPORTANT Utiliser les données d’identification figurant sur l’étiquette d’identification du produit chaque fois que vous contactez l’atelier autorisé.

IMPORTANT L’exemple de la déclaration de conformité se trouve aux dernières pages du manuel.

MONTAGE Le déballage de la machine et l’achèvement du montage doivent être effectués sur une surface plane et solide, avec un espace suffisant pour la manutention de la machine et des emballages. Ne pas utiliser la machine avant d’avoir terminé les opérations indiquées à la section « MONTAGE  ».

4.1 2. Extraire la machine et éliminer la boîte et les emballages en respectant les réglementations locales. MONTAGE DU GUIDON (Fig.4.A/B/C)

MONTAGE DU SAC (Fig.5,6,7)

Certains éléments de la machine ne sont pas assemblés directement en usine mais doivent être montés après déballage. Pour leur montage, suivre les consignes suivantes.

Faire le plein d’huile et d’essence

Introduire le sac de ramassage (Fig.11.C).

Préparation à la tonte et au déchargement arrière de l’herbe au sol :

Soulever la protection de déchargement arrière (Fig.12.A) et monter la broche (Fig.12.B).

Dans les modèles avec possibilité de déchargement latéral  : s’assurer que la protection (Fig. 12.C) soit abaissée et bloquée par le levier de sécurité (Fig. 12.D).

Pour retirer la broche  : voir Fig.12.A/B.

c. Préparation à la coupe et au broyage de l’herbe

(fonction « mulching ») : 5. 5.1

être réalisé avec la traction débrayée.

IMPORTANT Éviter de tirer la machine vers l’arrière quand la traction est embrayée. 5.5

RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE Exécuter cette opération quand l’organe de coupe est

à l’arrêt. • Réglage (Voir Fig.10.A) FR - 4

Dans les modèles avec possibilité de déchargement latéral: s’assurer que la protection de déchargement latéral (Fig.

13.C/D) soit abaissée et bloquée par le levier de sécurité (Fig. 13.D).

Préparation à la tonte et au déchargement latéral de l’herbe au sol :

Insérer la batterie dans le compartiment situé sur le moteur prévu à cet effet (Fig.18.A); (suivre les instructions figurant dans le manuel d’utilisation du moteur). Sur certains modèles, il existe un moteur avec une batterie intégrée non amovible (Fig.18.B).

Pour retirer le déflecteur de déchargement latéral  :

Pousser légèrement le levier de sécurité (Fig.14.C) et soulever la protection de déchargement latéral

(Fig.14.D). Exécuter cette opération quand l’organe de coupe est à l’arrêt. 6.2

CONTRÔLES DE SÉCURITÉ

Toujours effectuer les contrôles de sécurité avant l’utilisation.

• vérifier le serrage correct de tous les dispositifs de fixation  ; • toute surface de la machine doit toujours être propre et sèche. 6.2.2

Test de fonctionnement de la machine

2. Relâcher le levier traction.

FONCTIONNEMENT IMPORTANT Pendant le travail, toujours maintenir la distance de sécurité par rapport à l’organe de coupe, qui est donnée par la longueur du guidon.

6.4.1 Tonte de l’herbe 1. Commencer l’avancement et la coupe sur le gazon. 2. Adapter la vitesse d’avancement et la hauteur de tonte (par. 5.5) aux conditions du gazon (hauteur, densité et humidité de l’herbe). 3. Il est conseillé de tondre toujours à la même hauteur et dans les deux directions (Fig.20). En cas de « mulching » ou de déchargement arrière de l’herbe :

• Ne jamais enlever plus d’un tiers de la hauteur totale de l’herbe en une seule fois (Fig.19).

• Toujours conserver le châssis bien propre (par. 7.4.2).

En cas de déchargement latéral : éviter de décharger l’herbe coupée côté gazon encore à tondre.

6.4.2 Les roues font avancer la machine. Les roues s’arrêtent et la machine cesse d’avancer.

Aucune vibration anormale.

Aucun bruit anormal.

Modèles avec poignée de démarrage manuel (Fig.17.A/B)

REMARQUE Le levier du frein moteur / organe de coupe doit être maintenu en position tirée afin d’éviter l’arrêt du moteur.

Introduire le déflecteur de déchargement latéral (Fig.14.E).

1. Attendre l’arrêt de l’organe de coupe (Fig.21.A)  ; 2. retirer le sac de ramassage (Fig.21.B/C/D). FR - 5

Ne pas toucher le moteur après l’avoir arrêté. Risque de brûlures. • • • Avant de régler la hauteur de tonte. À chaque démontage ou remontage du sac de ramassage. À chaque démontage ou remontage du déflecteur de déchargement latéral (si prévu).

APRÈS L’UTILISATION (Fig.23.A/B/C/D) • Retirer le capuchon de la bougie (sur les modèles avec poignée de démarrage manuel) (Fig.23.B/C). • Appuyer sur la languette et retirer la clé (sur les modèles avec démarrage électrique par bouton) (Fig.23.D). 7. 7.1

• Arrêter la machine.

• Vérifier que chaque composant en mouvement s’est bien arrêté. • Attendre le refroidissement du moteur. • Détacher le capuchon de la bougie (Fig. 23.B). • Retirer la clé (Fig.23.D) ou la batterie (sur les modèles avec démarrage électrique par bouton). • Lire les instructions correspondantes. • Porter des vêtements appropriés, des gants de sécurité et des lunettes de protection. 7.2

ENTRETIEN PÉRIODIQUE

Mettre la machine en position horizontale et bien appuyée sur le terrain.

La machine doit être ravitaillée en carburant lorsqu’elle est à l’arrêt et avec le capuchon de la bougie retiré.

Procéder au ravitaillement en carburant selon les modalités et précautions indiquées dans le manuel d’utilisation du moteur.

IMPORTANT Nettoyer toute trace de carburant éventuellement renversé. La garantie ne couvre pas les dommages causés par de l’essence sur les parties en plastique.

REMARQUE Le carburant est un bien périssable et ne doit donc pas rester plus de 30 jours dans le réservoir. 7.2.2 Contrôle et appoint de l’huile moteur Procéder au ravitaillement/appoint d’huile moteur selon les modalités et précautions indiquées dans le manuel d’utilisation du moteur. Pour un fonctionnement correct de la machine, remplacer périodiquement l’huile moteur, en suivant les instructions fournies dans le manuel d’utilisation du moteur. Vérifier d’avoir restauré correctement le niveau d’huile avant de réutiliser la machine. 7.3 7.3.1

IMPORTANT Toujours utiliser des organes de coupe d’origine, portant le code indiqué dans le tableau « Données techniques  ».

NETTOYAGE Après chaque utilisation, effectuer les opérations de nettoyage en suivant les instructions ci-après. 7.4.1 Nettoyage de la machine • Vérifier toujours que les prises d’air sont libres de tous détritus. • Ne pas utiliser de liquides agressifs pour nettoyer le châssis. • Pour réduire le risque d’incendie, le moteur doit toujours être dégagé de résidus d’herbe, de feuilles ou de graisse excessive. • Laver la machine à l’eau après chaque opération de tonte.

Nettoyage de l’ensemble de l’organe de coupe • Éliminer les détritus d’herbe et de boue qui se sont accumulés à l’intérieur du châssis. Modèles sans raccord pour lavage • Pour accéder à la partie inférieure, incliner la machine du côté indiqué sur le livret du moteur et, en suivant les instructions fournies, vérifier la stabilité de la machine avant de procéder à une quelconque intervention. En cas de déchargement latéral : retirer le déflecteur de déchargement (s’il est monté - par. 6.1.2d.). Pour le lavage interne de l’ensemble organe de coupe, procéder comme suit (Fig.25.A/B/C)  : 1. demeurer toujours derrière le guidon de la tondeuse  ; 2. démarrer le moteur.

Si la peinture de la partie interne du châssis se détache, intervenir rapidement en la retouchant avec de l’antirouille.

7.4.3 Nettoyage du sac (Fig.26.A/B) Nettoyer le sac et le laisser sécher. 7.5

BATTERIE La batterie est livrée avec les modèles munis du système de démarrage électrique par bouton. Concernant les instructions sur l’autonomie, la recharge, le remisage et l’entretien de la batterie, suivre les instructions contenues dans le manuel d’utilisation du moteur.

3. vérifier l’état de la machine  ; 4. Stocker la machine  : • dans un endroit sec  ; • à l’abri des intempéries  ; • dans un endroit inaccessible aux enfants  ; • en s’assurant d’avoir retiré les clés ou les outils utilisés pour l’entretien. • 8.1

• Porter des gants de travail robustes.

• Prendre la machine par des points qui offrent une prise sûre, en tenant compte de son poids et de la répartition du poids. • Employer un nombre de personnes adéquat au poids de la machine. • S’assurer que la manutention de la machine ne provoque pas de dommages ou de lésions. Pour transporter la machine avec un véhicule ou une remorque, il faut  : • Utiliser des rampes d’accès résistantes, d’une largeur et d’une longueur adéquates. • Charger la machine avec le moteur éteint, en la faisant pousser par un nombre approprié de personnes. • Abaisser l’ensemble organe de coupe (par. 5.5). • La positionner de façon à ce qu’elle ne représente aucun danger. • La bloquer solidement au véhicule de transport à l’aide de cordes et de chaînes pour éviter son renversement qui pourrait entraîner des détériorations et des fuites de carburant.

REMISAGE VERTICAL En cas de besoin, certains modèles (voir le Tableau des caractéristiques techniques) peuvent être remisés en position verticale (Fig.27).

Ne pas remiser la machine en position verticale lorsque le réservoir est rempli au-dessus de la partie inférieure de l’indicateur de niveau de carburant (Fig.24.A). Procéder de la façon suivante  : 1.

Replier le guidon avec précaution en position fermée et serrer les leviers (Fig.27)  ; Placer la machine en position verticale avec précaution, avec le guidon en position fermée et serrer les leviers (Fig.27)  ;

Entreposer la machine de façon à ce qu’elle ne constitue pas de danger en cas de contact, même accidentel ou fortuit avec des personnes, des enfants ou des animaux.

Ne pas essayer d’entreposer des machines en position verticale si elles n’ont pas été étudiées pour cela. 9.

MANUTENTION ET TRANSPORT

À chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer, soulever, transporter ou incliner la machine, il faut  :

• Arrêter la machine (par. 6.5) jusqu’à l’arrêt complet des pièces tournantes. • Détacher le capuchon de la bougie (Fig.23.B) ou retirer la clé (Fig.23.D) ou la batterie (pour les modèles avec commande de démarrage électrique par bouton). FR - 7

Ne pas transporter en position verticale les machines avec possibilité de remisage vertical.

10. TABLEAU DES OPÉRATIONS D’ENTRETIEN Intervention

Périodicité Remarques Remplacement de l’organe de coupe par. 7.3.1 *** MOTEUR Contrôle / appoint du carburant  ; Contrôle et appoint de l’huile moteur Avant l’utilisation par. 6.1.1 / 7.2.1 * / 7.2.2 * Contrôle et nettoyage du filtre à air  ; Contrôle et nettoyage des contacts de * * / par. 7.5 * la bougie  ; Remplacement de la bougie  ; Chargement de la batterie * Consulter le manuel du moteur. ** Opérations à effectuer aux premiers signes de dysfonctionnement ***Opération devant être exécutée auprès du revendeur ou d’un centre spécialisé 11. IDENTIFICATION DES ANOMALIES Si les anomalies persistent après avoir appliqué le solutions décrites ci-dessus, contacter le revendeur. PROBLÈME 1. Il se peut que le flotteur soit bloqué. 2.

Vous percevez des bruits et/ou vibrations excessives pendant le travail.

La poignée de démarrage manuel a

été actionnée à trop de reprises avec le starter allumé. La poignée de démarrage manuel a été actionnée à trop de reprises avec le capuchon de la bougie retiré. L’organe de coupe a heurté un corps étranger et a pris un coup. L’intérieur du châssis est sale.

SOLUTIONS Suivre les instructions (voir chap. 6.3).

Contrôler les niveaux d’huile et d’essence (voir chap. 7.2.1 / 7.2.2).

Contrôler la bougie (Consulter le manuel du moteur). Nettoyer et/ou remplacer le filtre (Consulter le manuel du moteur). Contacter le centre d’assistance agréé.

Consulter le manuel du moteur et contacter le centre d’assistance autorisé.

Consulter le manuel du moteur. Remettre le capuchon de la bougie et essayer de rallumer le moteur. (Consulter le manuel du moteur). Arrêter le moteur et retirer le capuchon de la bougie. Vérifier les éventuels dommages et contacter un centre d’assistance (par. 7.3.1). Nettoyer l’intérieur du châssis (par. 7.4.2).

L’organe de coupe n’est pas en bon état. Contacter un centre d’assistance pour l’affûtage ou le remplacement de l’organe de coupe. pièces détériorées ou desserrées.

La broche s’est délogée sur l’organe de coupe.

Arrêter la machine et détacher le câble de la bougie (Fig. 23.B).

Vérifier les éventuels dommages ou pièces desserrées. Les vérifications, les remplacements ou les réparations doivent être effectués par un centre d’assistance agréé. Fixation de l’organe de coupe desserrée Arrêter le moteur et retirer le capuchon de la bougie (Fig.23.B). ou organe de coupe endommagé. Contacter un centre d’assistance (par. 7.3.1).

12. ÉQUIPEMENTS SUR DEMANDE

12.1 KIT POUR MULCHING (Fig.28) Il hache finement l’herbe coupée et la laisse sur le terrain.

(Raadpleeg de handleiding van de motor).

Schakel de motor uit en neem het kapje van de bougie. Controleer op eventuele schade en neem contact op met het service-centrum (par. 7.3.1). Reinig de binnenzijde van het chassis (par. 7.4.2). Contacteer een dienstencentrum voor het bijslijpen en vervangen van het maaimechanisme. Zet de machine stil en verwijder het kapje van de bougie (Afb. 23.B). EN 50581:2012

N°0197 – TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany

EN 55012:2007+A1:2009

g) Livello di potenza sonora misurato h) Livello di potenza sonora garantito i) Ampiezza di taglio

N°0197 – TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystrasse 2, 90431 Nürnberg – Germany

EN 55012:2007+A1:2009

g) Livello di potenza sonora misurato h) Livello di potenza sonora garantito i) Ampiezza di taglio

2. Déclare sous sa propre responsabilité que la machine : Tondeuse à gazon à conducteur a pied / coupe du gazon a) Type / Modèle de Base b) Mois / Année de construction c) Série d) Moteur: moteur essence

3. Est conforme aux prescriptions des directives : e) Organisme de certification f) Examen CE du Type 4. Renvoi aux Normes harmonisées g) Niveau de puissance sonore mesuré h) Niveau de puissance sonore garanti i) Largeur de coupe n) Personne habilitée à établir le Dossier Technique : o) Lieu et Date

EC Declaration of Conformity

2. Declara bajo su propia responsabilidad que la máquina: Cortadora de pasto con operador de pie / corte hierba a) Tipo / Modelo Base b) Mes / Año de fabricación c) Matrícula d) Motor: motor de explosión 3. Cumple con las especificaciones de las directivas: e) Ente certificador f) Examen CE del Tipo 4. Referencia a las Normas armonizadas g) Nivel de potencia sonora medido h) Nivel de potencia sonora garantizado i) Amplitud de corte n) Persona autorizada a realizar el Manual Técnico: o) Lugar y Fecha