Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VIAGGIO DUO-FIX K PEG PEREGO au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Siège auto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VIAGGIO DUO-FIX K - PEG PEREGO et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VIAGGIO DUO-FIX K de la marque PEG PEREGO.
• Adapté à la plupart des sièges de voitures, mais pas à tous. • Le siège-auto peut être correctement installé si dans le manuel d’utilisation et d’entretien du véhicule, la compatibilité avec des systèmes de retenue “Universels” de Groupe 0+ est indiquée. • Ce siège-auto est classé “Universel” selon des critères d’homologation plus stricts que pour les modèles précédents, qui ne possèdent pas d'étiquette d'homologation. • Le siège-auto doit être utilisé sur des véhicules agréés, munis de ceintures de sécurité à trois points statiques ou avec enrouleur, homologuées selon le règlement UN/ECE R°16 ou normes équivalentes. • L'utilisation de la ceinture de sécurité à deux points ou abdominale n'est pas admise.
• Adapté à la plupart des sièges de voitures, mais pas à tous. • Le siège-auto peut être correctement installé si dans le manuel d’instruction et d’entretien du véhicule, la compatibilité avec des systèmes de retenue “Universels” de Groupe 1 est indiquée. 29
• Dans la voiture, faire particulièrement attention aux bagages ou autres objets qui pourraient blesser l’enfant dans le siège-auto en cas d’accident. • Ne pas utiliser de méthodes d’installation autres que celles indiquées car le siège pourrait se détacher en cas d’accident. • Vérifier que la ceinture de sécurité à trois points du véhicule servant à fixer le siège-auto est toujours tendue et jamais vrillée ; il est recommandé de la remplacer en cas de sollicitations excessives après un accident. • Ne jamais laisser l’enfant dans le siège-auto sans surveillance, même quand il dort. • Si la voiture est en mouvement, ne jamais sortir l’enfant du siège-auto. • Veiller à ce que le siège-auto ne se retrouve pas bloqué par une partie mobile du siège ou une portière. • Régler la hauteur et la tension des sangles en vérifiant qu'elles adhèrent bien au corps de l'enfant sans trop le serrer ; vérifier que les sangles ne sont pas vrillées et que l’enfant ne les détache pas seul. • Ce siège-auto n’est pas conçu pour une période de sommeil prolongée. • Ne pas laisser le siège-auto dans la voiture sous le soleil, certaines parties pourraient surchauffer et nuire à la peau délicate de l’enfant : vérifier avant d’y installer l’enfant. • Ne pas utiliser le siège-auto sans sa housse en tissu; cette housse ne peut pas être remplacée par une autre non agréée par le constructeur car elle fait partie intégrante du siège-auto et de la sécurité. • En cas de doutes, s’adresser au constructeur ou au revendeur de ce siège-auto. • Ne pas détacher les étiquettes adhésives et cousues; cela pourrait rendre le produit non conforme à la réglementation. • Ne pas utiliser le siège-auto s’il est cassé ou si des pièces manquent, s'il est d'occasion ou s'il a fait l’objet de sollicitations violentes lors d'un accident car il pourrait avoir subi des dommages structuraux extrêmement dangereux.
• Ne pas installer “Viaggio 0+1 Switchable” sur les sièges positionnés en sens contraire de la marche ou en travers du sens de la marche habituel du véhicule. • S’il est installé sur le siège avant dans la configuration Groupe 0+, désactiver l'airbag avant. • En cas d’installation sur le siège avant dans la configuration Groupe 1, il est recommandé de positionner le siège le plus loin possible du tableau de bord. • Cet article est numéroté progressivement. • En cas de difficulté lors du montage de Viaggio 0+1 Switchable dans la voiture, soulever ou enlever l’appuie-tête du véhicule.
Le non-respect des instructions d’installation du siège-auto pourrait faire courir des risques à l’enfant. • Les opérations de montage et d’installation de Viaggio 0+1 Switchable doivent être effectuées par des adultes. • L'opération de montage et d’installation doit être effectuée sans que l’enfant se trouve dans le siège auto. • Lors des voyages en voiture, ne jamais tenir l’enfant dans les bras et ne jamais le poser à l’extérieur du siège-auto. En cas de freinage brusque, même à faible allure, l'enfant serait facilement catapulté vers l'avant. 30
• Pour d’éventuelles réparations, remplacement de pièces et informations sur le produit, contacter le service après-vente. Toutes les informations utiles se trouvent à la dernière page de ce manuel. • Le siège-auto doit toujours être fixé dans le véhicule, même s’il n’est pas occupé par l’enfant. En cas de freinage brusque, il pourrait blesser les occupants du véhicule. • Ne pas utiliser le siège-auto après sept ans à compter de la date de production indiquée sur la coque, car en raison du vieillissement naturel des matériaux il pourrait ne plus être conforme à la réglementation. • Ne pas utiliser d’accessoires non agréés par le constructeur ou les autorités compétentes.
- Viaggio 0+1 Switchable au siège de la voiture (flèche D).
- Replacer le support à l'intérieur de la base du siège-auto. Appuyer sur le levier et pousser vers l'intérieur, comme le montre la figure. 6• Placer le siège-auto Viaggio 0+1 Switchable sur le siège de la voiture dans le sens de la marche du véhicule, comme le montre la figure. 7• Pour faciliter le passage à l’arrière des ceintures de sécurité de la voiture, il faut incliner l’assise du siègeauto dans la position la plus basse à l’aide du levier comme le montre la figure. 8• Faire passer la ceinture de sécurité de la voiture entre le châssis et la coque du siège-auto. 9• La ceinture ventrale doit passer dans les rainures du bas indiquées en rouge. Attacher la ceinture au siège de la voiture jusqu’au déclic. 10• Vérifier que la ceinture ventrale est bien passée dans les rainures du bas, indiquées en rouge, et la mettre sous tension. 11• Replacer l'assise du siège-auto à la verticale en tirant sur la poignée située sous le siège-auto (Fig. A) et en poussant le siège-auto comme sur la figure (Fig. B). 12• Pour terminer l'ancrage du siège-auto dans la voiture, utiliser le dispositif steady fix : ouvrir le crochet et faire 5•
Siège-auto Viaggio 0+1 Switchable correctement agencé pour pouvoir être utilisé en mode Groupe 0+. Placer le siège-auto Viaggio 0+1 Switchable sur le siège de la voiture dans le sens contraire de la marche de la voiture , comme le montre la figure. Faire passer la ceinture de sécurité de la voiture entre le châssis et la coque du siège-auto en respectant l'ordre suivant : faire d’abord passer la ceinture dans la rainure bleu ciel (flèche A) ; 31
Fermer le passant de sécurité (Fig. B). 13• IMPORTANT : saisir la ceinture et la tirer vigoureusement vers le haut, pour faire adhérer davantage Viaggio 0+1 Switchable au siège de la voiture (Fig. C). Une fois l’opération terminée, il est possible d’incliner l’assise du siège-auto dans la position souhaitée (point 6).
22• Pour passer d’une position basse à une autre plus haute : tirer la languette placée en haut et au centre de l'appuie-tête vers le haut ; l'appuie-tête se soulève simultanément. Pour passer d’une position haute à une autre plus basse : tirer la languette placée en haut et au centre de l’appuie tête vers le haut et simultanément pousser l'appuie-tête vers le bas, jusqu’à la position souhaitée. Une fois l’opération effectuée, essayer de bouger l’appuie-tête pour vérifier qu’il est correctement fixé. 23• ATTENTION : ne pas utiliser le siège-auto en mode Groupe 0+, sans avoir retiré le support ; comme le montre le point 1 A-B (Fig.A). ATTENTION : ne pas utiliser le siège-auto en mode Groupe 0+, sans avoir incliné le dossier ; comme le montre le point 1C (Fig.B). 24• Utilisation en mode Groupe 0+ : le harnais est bien positionné lorsque les épaules de l’enfant se trouvent légèrement au dessus du point de passage des sangles. 25• IMPORTANT : les ceintures ne doivent être ni trop hautes ni trop basses par rapport aux épaules de l’enfant ; 26• ATTENTION : Ne pas utiliser le siège-auto en mode Groupe 1, si le support est retiré. 27• Utilisation en mode Groupe 1 : le harnais est positionné lorsque les épaules de l’enfant se trouvent légèrement au dessus du point de passage des sangles. 28• IMPORTANT : les ceintures ne doivent être ni trop hautes ni trop basses par rapport aux épaules de l’enfant ; 29• IMPORTANT : le siège-auto Viaggio 0+1 Switchable propose 5 inclinaisons différentes, uniquement en mode Groupe 1. Pour incliner le siège-auto il faut appuyer sur le levier
15• Soulever le harnais de sécurité en accrochant les boucles aux élastiques situés sur les côtés. 16• Installer l'enfant et placer les ceintures de sécurité au niveau des épaules et à la taille, comme le montre la figure. 17• Attacher le harnais de sécurité en superposant les deux sangles et en introduisant la boucle de la sangle entrejambe, et appuyer jusqu'au déclic. 18• L'enfant est installé correctement avec le harnais bien attaché. 19• Pour terminer l'opération, faire adhérer le harnais au corps de l'enfant en tirant vers soi la sangle de réglage centrale comme le montre la figure, en prenant soin de ne pas trop serrer les sangles ; IMPORTANT : laisser un minimum de jeu (un doigt entre le harnais et le thorax de l'enfant). 20• Pour desserrer le harnais de sécurité, appuyer sur le bouton situé au centre du siège-auto tout en tirant vers soi les sangles du harnais. IMPORTANT : saisir et tirer les sangles sous les épaules, comme le montre la figure. 21• Le siège-auto est muni d’un coussin réducteur, qu’il convient d’utiliser uniquement lorsque l’enfant est tout petit. Il doit être enlevé une fois que l'enfant a grandi. • Pour enlever le coussin réducteur, détacher le harnais, les sortir du réducteur et enlever le repose-pieds en passant par l’œillet du réducteur. IMPORTANT : lorsque le siège-auto Viaggio 0+1 32
• introduire la sangle entrejambe dans le tissu du sac (fig. B) ; 37• l’accrocher ensuite dans le passant de la coque. 38• accrocher le passant au niveau de l’entrejambe ; 39• enfiler la housse en partant d'abord de l’assise et passer ensuite à la partie haute, en faisant attention aux revers du dossier ; 40• Enfiler l’appuie-tête en faisant attention au passant rouge qui doit passer par l'œillet du tissu ; 41• Introduire les sangles de sécurité dans la boutonnière du siège-auto dans l’ordre, d’abord le crochet des épaulières, ensuite les ceintures. 42• rallonger les sangles et les introduire dans la coque du siège-auto, les sangles dans l’ouverture en haut, la boucle dans l’ouverture en bas, 43• en les accrochant correctement sur l’arrière, comme le montre la figure. • accrocher les ceintures de sécurité (point 17) IMPORTANT : Les ceintures, ne doivent pas être vrillées. 44• ATTENTION : la sangle de réglage centrale doit passer derrière le bouclier en plastique comme indiqué. 45• ouvrir le couvercle sur l’arrière et accrocher les ceintures à l’étrier arrière, • accrocher par le devant les ceintures de sécurité (point 16) ; • positionner le coussin réducteur si l’enfant est encore petit et le siège-auto est utilisé en mode Groupe 0+.
• enlever, le cas échéant, le réducteur (point 20) ; • décrocher les sangles de sécurité (point 13) ; • ouvrir le couvercle à l’arrière, 30• décrocher les ceintures de l’étrier arrière ; 31• décrocher les sangles par l’arrière et les sortir ensuite en les faisant passer par le devant ; 32• décrocher les épaulières par l’arrière et les sortir ensuite des sangles de sécurité par le devant ; 33• enlever le lacet de l’œillet (fig. C) puis la housse de l’appuie-tête en la faisant passer par le haut,(fig. D) ; 34• décrocher, par dessous la coque, le crochet de l'entrejambe (fig. E) et extraire la sangle par le tissu de l’entrejambe (fig. F) ; 35• faire passer la sangle par l’œillet du sac et enlever le rembourrage, comme le montre la figure.
• Avant de mettre le sac dans la machine à laver, enlever le coussin en caoutchouc mousse du réducteur par l’arrière. • laver en machine à une température maximale de 30°avec action mécanique et centrifugation réduite ; • ne pas utiliser d’eau de javel ; • ne pas repasser ; • ne pas laver à sec ; ne pas détacher à l’aide de solvants ; • ne pas sécher dans un sèche-linge à tambour rotatif.
47• L’étiquette d’homologation se trouve derrière le dossier de Viaggio 0+1 Switchable. 48• Date de fabrication du harnais. Ces informations sont indispensables en cas de réclamation.
36• introduire les sangles de sécurité par le dessous dans
• Il est recommandé de garder bien propres toutes les parties en mouvement. • Nettoyer périodiquement les parties en plastique avec un linge humide ; ne pas utiliser de solvants ou autres produits similaires. • Brosser les éléments en tissu pour chasser la poussière. • Ne pas nettoyer le dispositif d’absorption des chocs en polystyrène avec des solvants ou autres produits similaires. • Protéger le produit des agents atmosphériques (eau, pluie ou neige) ; une exposition permanente et prolongée au soleil peut provoquer la décoloration de nombreux matériaux. • Conserver le produit dans un endroit sec.
La certification offre à la clientèle une garantie de transparence et représente un gage de confiance dans la façon de travailler de l’entreprise. Peg-Pérego se réserve le droit de procéder à tout moment à des modifications sur les modèles décrits dans cet ouvrage, pour des raisons de nature technique ou commerciale. Peg-Pérego est à la disposition de sa clientèle pour satisfaire au mieux chacune de ses exigences. En cela, il est très important et précieux pour nous de connaître l’opinion de notre clientèle. Nous vous saurions donc gré, après avoir utilisé un de nos produits, de remplir le QUESTIONNAIRE DE SATISFACTION CLIENT, en nous faisant part de toute observation ou suggestion éventuelle. Vous trouverez ce questionnaire sur notre site Internet, à l'adresse www.pegperego.com
• Ce siège-auto est homologué pour être fixé dans une voiture d'une seule façon : système d'ancrage avec ceinture de sécurité à trois points statique ou avec enrouleur (l’inscription UNIVERSAL indique que le siège-auto est compatible avec les véhicules munis de ce type de ceinture de sécurité). • sur la partie supérieure de l’étiquette figurent la marque du fabricant et la dénomination du produit. • La lettre E entourée d’un cercle indique la marque d’homologation européenne et le numéro représente le pays qui a délivré l’homologation (1 : Allemagne ; 2 : France; 3 : Italie, 4 : Pays-Bas ; 11 : Grande-Bretagne; 24 : Irlande). • Numéro d’homologation : s’il commence par 04, cela signifie qu’il est fait référence au quatrième amendement (celui actuellement en vigueur) du règlement R44. • Norme de référence : UN/ECE R44/04. • Numéro progressif de fabrication : il est propre à
Tous les droits de propriété intellectuelle relatifs au contenu de ce manuel appartiennent à PEG PEREGO SpA et sont protégés par la loi.
• Asegúrese de que el cinturón de tres puntos del vehículo para fijar la silla de auto esté siempre extendido y no esté retorcido. Se aconseja reemplazarlo si ha estado sometido a grandes esfuerzos debido a un accidente. • No deje al niño en la silla de auto sin vigilancia. Vigílelo incluso mientras duerme. • Si el automóvil está en movimiento, no retire al niño de la silla de auto. • Preste especial atención a que la silla de auto no quede bloqueada por una parte móvil del asiento ni por la puerta. • Regule la altura y la tensión de los cinturones comprobando que queden adheridos al cuerpo del niño, sin que le aprieten demasiado; compruebe que el cinturón de seguridad no esté torcido y que el niño no lo pueda desenganchar solo. • Esta silla de auto no está diseñada para un periodo de sueño prolongado. • No deje la silla de auto en el vehículo expuesta al sol, pues algunas partes podrían recalentarse y dañar la delicada piel del niño. Compruebe que la silla no esté caliente antes de colocar al niño. • No utilice la silla de auto sin su forro de tejido; el forro no se puede reemplazar por otro no aprobado por el fabricante, ya que forma parte de la silla y contribuye a la seguridad. • En caso de dudas, contacte con el fabricante o el revendedor de esta silla de auto. • No quite las etiquetas adhesivas ni las cosidas; el producto podría resultar no conforme con la reglamentación vigente. • No utilice la silla de auto si presenta roturas o le faltan componentes, si es de segunda mano, o si ha estado sometida a grandes esfuerzos en un accidente: podrían haberse producido daños estructurales extremadamente peligrosos. • No realice modificaciones en el producto. • Para reparaciones, sustituciones de componentes e
“Universales” del Grupo 1. • Esta silla de auto ha sido clasificada “Universal” en virtud de criterios de homologación más severos respecto de los modelos anteriores, los cuales no disponen de la etiqueta de homologación.
• Si se instala en el asiento delantero en la configuración Grupo 0+, desactive el airbag delantero. • En caso de instalación en el asiento delantero en la configuración Grupo 1, se aconseja colocar la silla lo más alejada posible del salpicadero. • Este artículo está numerado en orden progresivo. • En caso de dificultad para montar Viaggio 0+1 Switchable en el vehículo, levante o quite el reposacabezas del automóvil.
8• Haga pasar el cinturón de seguridad del automóvil entre la estructura y la carcasa de la silla: 9• El cinturón abdominal debe pasar por las ranuras bajas destacadas en color rojo. Enganche el cinturón en el asiento hasta oír el encastre. 10• Compruebe que el cinturón abdominal pase por las ranuras bajas destacadas en color rojo y ténselo. 11• Vuelva a colocar el asiento de la silla de auto en posición vertical tirando de la manilla situada debajo del asiento (Fig. A) y empujando el asiento como se ve en la figura (Fig. B). 12• Para completar el enganche en el automóvil, utilice el dispositivo steady fix: abra el gancho y haga pasar el cinturón diagonal controlando que quede tensado y no retorcido (Fig. A). Cierre la lengüeta de seguridad (Fig. B). 13• IMPORTANTE: tome el cinturón de seguridad y _ haga pasar el cinturón primero por la ranura de color azul (flecha A); _ enganche el cinturón de seguridad del automóvil en el asiento, hasta oír el encastre (flecha B); 4•_ introduzca el cinturón de seguridad en el gancho 1• 17• Enganche las correas de seguridad superponiendo los dos cinturones e introduciendo la hebilla de la correa de la entrepierna hasta oír el encastre. 18• Niño sentado correctamente con las correas de seguridad bien abrochadas. 19• Para completar la operación, adhiera los cinturones de seguridad al niño, llevando hacia sí el cinturón de seguridad central como se muestra en la figura, prestando atención a no apretar demasiado los cinturones; IMPORTANTE: deje un mínimo de holgura (el espesor de un dedo entre el cinturón y el tórax del niño). 20• Para aflojar la tensión de los cinturones de seguridad, presione el botón situado en el centro de la silla de auto y al mismo tiempo tire de los cinturones hacia sí mismo. IMPORTANTE: aferre y tire de las correas de seguridad bajo los tirantes, como se ve en la figura. 21• La silla tiene un cojín reductor, indicado para el niño sólo cuando es más pequeño. Cuando el niño es más grande se debe quitar. • Para quitar el cojín reductor, desenganche los cinturones de seguridad, extráigalos del reductor y saque el apoyapiernas de la ranura del reductor. IMPORTANTE: cuando se utiliza la silla de auto Viaggio 0+1 Switchable en versión Grupo 1, se debe 43
• introduzca la correa de la entrepierna en el tejido del tapizado (fig. B); 37• engánchela finalmente en el orificio de la carcasa. 38• Enganche la lengüeta en el alojamiento de la entrepierna. 39• Calce el acolchado comenzando por el asiento y pasando a la parte superior, prestando atención a las solapas del respaldo. 40• Calce el reposacabezas prestando atención a la lengüeta roja, que debe pasar por la ranura del tejido. 41• Introduzca las correas en la ranura de la silla; primero el gancho de los tirantes y luego los cinturones. 42• Extienda las correas e insértelas en la carcasa de la silla; las correas en el orificio superior; la hebilla en el orificio inferior; 43• engánchelas correctamente en la parte trasera, como indica la figura. • enganche las correas de seguridad (punto 17) IMPORTANTE: las correas no se deben retorcer. 44• ATENCIÓN: la correa de regulación central debe pasar por detrás del escudo de plástico, como se ilustra. 45• Abra la tapa de la parte trasera y enganche los cinturones de seguridad en la brida trasera; • enganche por adelante los cinturones de seguridad (punto 16); • coloque el reductor si el niño aún es pequeño y si utiliza la silla como Grupo 0+.
33• extraiga la correa de la ranura (fig. C) y luego, desde arriba, el revestimiento del reposacabezas (fig. D); 34• desenganche por debajo de la carcasa el gancho de la correa de la entrepierna (fig. E) y extraiga la correa del tejido que separa las piernas (fig. F); 35• pase la correa por la ranura del tapizado y quite el acolchado, como se indica en la figura.
• En la parte superior de la etiqueta figura la marca de la empresa fabricante y el nombre del producto. • La letra E dentro de un círculo indica el certificado de homologación europea y el número identifica el país que ha expedido dicha homologación (1: Alemania; 2: Francia; 3: Italia; 4: Países Bajos; 11: Gran Bretaña; 24: Irlanda). • Número de homologación: Si empieza por 04 hace referencia a la cuarta enmienda (actualmente en vigor) del reglamento R44. • Norma de referencia: UN/ECE R44/04. 9• De buikgordel moet in de lage gleuven die met rood gemarkeerd zijn gevoerd worden. Koppel de gordel aan de stoel vast tot de klik. 10• Controleer of de buikgordel door de lage gleuven die met rood gemarkeerd zijn gegaan is en span de gordel. 11• Zet de zitting van het zitje weer in de verticale stand door aan de handgreep onder het zitje (Fig. A) te trekken en het zitje zoals in de figuur (Fig. B) te duwen. 12• Om het vastzetten in de auto te voltooien moet u het steady fix systeem gebruiken: maak de haak open en 5• 43• Haak ze op de juiste manier aan de achterkant vast, zoals in de figuur. • Bevestig de veiligheidsriempjes (punt 17). BELANGRIJK: de riempjes mogen niet gedraaid zijn. 44• LET OP: het middelste verstelriempje moet zoals getoond achter het plastic schild lopen. 45• Doe de kap aan de achterkant open en maak de gordels aan de achterkant vast; • bevestig de veiligheidsriempjes vanaf de voorkant (punt 16); • breng als het kind nog klein is het verkleiningskussen aan en gebruik het zitje als Groep 0+.
32• maak de schouderdelen aan de achterkant los en haal ze daarna aan de voorkant van de veiligheidsgordels af; 33• trek het riempje uit de opening (Fig. C) en verwijder daarna de bekleding van de hoofdsteun van de bovenkant (Fig. D); 34• maak onder het basisdeel de haak van het riempje tussen de benen los (Fig. E) en trek het riempje uit de stof van het riempje tussen de benen (Fig. F); 35• laat het riempje door de opening in de zak lopen en verwijder de vulling, zoals op de figuur.
Ne vegytisztíttassa. A foltok eltávolításához ne használjon oldószereket. Ne tegye szárítógépbe.