VP-A20 - SAMSUNG - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VP-A20 SAMSUNG au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : VP-A20 - SAMSUNG


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VP-A20 - SAMSUNG et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VP-A20 de la marque SAMSUNG.



FOIRE AUX QUESTIONS - VP-A20 SAMSUNG

Comment allumer le SAMSUNG VP-A20 ?
Pour allumer le SAMSUNG VP-A20, appuyez et maintenez enfoncé le bouton d'alimentation situé sur le côté de l'appareil jusqu'à ce que l'écran s'illumine.
Pourquoi ma caméra ne s'allume pas ?
Vérifiez si la batterie est correctement chargée et insérée. Si l'appareil ne s'allume toujours pas, essayez de remplacer la batterie.
Comment transférer des vidéos sur mon ordinateur ?
Connectez le SAMSUNG VP-A20 à votre ordinateur à l'aide d'un câble USB. L'appareil devrait apparaître comme un disque externe. Glissez-déposez les fichiers vidéo sur votre ordinateur.
Comment effacer des vidéos de la mémoire de l'appareil ?
Accédez au menu de la galerie sur l'appareil, sélectionnez la vidéo que vous souhaitez supprimer, puis choisissez l'option 'Supprimer'.
Le son de ma vidéo est faible, que faire ?
Vérifiez que le microphone n'est pas obstrué. Vous pouvez également ajuster les paramètres de volume dans le menu des réglages audio.
Comment changer la résolution d'enregistrement ?
Accédez au menu des paramètres, puis sélectionnez l'option 'Résolution'. Choisissez la résolution souhaitée pour vos enregistrements vidéo.
Écran noir, que faire ?
Si l'écran est noir, essayez de redémarrer l'appareil. Si le problème persiste, vérifiez les connexions de la batterie ou effectuez une réinitialisation d'usine.
Comment faire une réinitialisation d'usine ?
Accédez au menu de configuration, sélectionnez 'Réinitialisation', puis confirmez pour remettre l'appareil aux paramètres d'origine.
Où trouver le manuel d'utilisation ?
Le manuel d'utilisation du SAMSUNG VP-A20 est disponible sur le site officiel de Samsung dans la section support ou dans l'emballage du produit.
Comment activer le mode nuit ?
Accédez au menu de prise de vue, sélectionnez 'Mode', puis choisissez 'Nuit' pour activer ce mode.

MODE D'EMPLOI VP-A20 SAMSUNG

Conforme à la directive RoHS Notre produit est conforme à la directive RoHS relative à la (La limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les composants électriques et électroniques). Nous n'utilisons pas les six matières dangereuses suivantes dans la fabrication de nos appareils : cadmium (Cd), plomb (Pb), mercure (Hg), chrome hexavalent (Cr+6), polybromodiphényles (PBBs) et polybromodiphényléthers (PBDEs).

Manuel d’instructions

Avant de faire fonctionner l’appareil, lisez ce manuel d’instructions avec attention et conservez-le en vue d’une utilisation ultérieure.

Ce produit est conforme aux directives européennes

89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE. N'utilisez qu'un modèle de bloc-batterie agréé. Dans le cas contraire, il existe un risque de surchauffe, d'incendie ou d'explosion. Les problèmes résultant de l'utilisation d'accessoires non autorisés ne sont pas couverts par la garantie Samsung.

Videocamera digitale

Vue de droite et du dessus11 Vue arrière et vue de dessous 12 Télécommande (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement) 13

Utilisation de la batterie lithium-ion16 Branchement sur une source d'alimentation19 A propos des modes de fonctionnement19 Utilisation du bouton MENU QUICK 20 Affichage à l’écran en modes Camera/Player (Photo/Mode Player)21 Affichage à l’écran en modes M.Cam/M.Player (Mode M.Cam /Mode M.Play) (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement) ..22 Activation/Désactivation de l'affichage à l'écran 22

Uso della maniglia e del copriobiettivo14

Réglage du son de l'obturateur (Shutter Sound) (Son Obturateur) (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement) 26 Choix de la langue d’affichage à l’écran (Language) 27 Visualisation de la démonstration (Demonstration) (Démonstration)28

Impostazione dell’orologio (Clock Set) (Imp. Orologio)23

Impostazione del supporto per telecomando senza fili (Remote) (Telecomando) Ouverture et fermeture en fondu40

Inserimento / estrazione di una cassetta32 Mise au point automatique/manuelle48 Modes d’exposition automatique programmable (Program AE) (Prog. AE) 49 Réglage du mode White Balance (Bal. Blancs)51 Activation du mode Visual Effects (Effets visuels) 52 Réglage du mode 16:9 Wide (16:9)54 Réglage du stabilisateur d’image numérique (DIS) 55 Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique (Digital Zoom) (Zoom numérique)56 Enregistrement d'une photo57 Recherche d’une photo57 Arborescence des dossiers et fichiers de la carte mémoire69 Sélection du type de mémoire (modèles VP-D365W(i) uniquement) 70 Sélection de la qualité de photo 71 Réglage du numéro de fichier 72 Enregistrement d'une photo (JPEG) sur la carte mémoire73 Visualisation de photos (JPEG) 74 Pour visualiser une seule image 74 Pour visualiser un diaporama74 Pour visualiser l’affichage multiple 74 Protection contre la suppression accidentelle75 Suppression de photos et de films76 Formatage de la carte mémoire 78 Enregistrement de films (MPEG) sur la carte mémoire 79 Lecture des films (MPEG) sur la carte mémoire (M.Play Select) (Select. lecture M.)80 Enregistrement d'images figées depuis une cassette 81 Copie de photos d’une cassette vers la carte mémoire (Photo Copy) (Copie photo) 82

Uso della scheda di memoria (Usable Memory Card) (Scheda di memoria utilizzabile) (non fornita)..68

Réglage de l’option d’impression date/heure86 Impression d'images86 Annulation de l'impression 86

Transfert de données IEEE 139487

Transfert de données DV standard conformes à la norme IEEE 1394 (i.LINK) (modèles VP-D361i/D361Wi/D362i/D363i/D364Wi/D365Wi uniquement)87 Raccordement à un appareil DV (enregistreur DVD, caméscope, etc.) 87 Raccordement à un ordinateur 87 Configuration système87 Enregistrement à l'aide d'un câble de connexion DV 88

Interface USB (modèles VP-D362(i)/D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement)...89

Raccordement à un ordinateur92 Débranchement du câble USB 92 Utilisation de la fonction Web cam93 Utilisation de la fonction USB Streaming (Flux USB)94 Utilisation de la fonction Removable Disk (Disque amovible) (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement) ...94

A la fin d’un enregistrement95 Cassettes prises en charge95 Nettoyage et entretien du caméscope 96 Utilisation de votre caméscope à l’étranger97

Dépannage98 ■ Si vous faites pivoter l'écran LCD de 180 verso il lato dell’obiettivo, è possibile 90 degrees (max.) degrés de manière à ce qu'il soit dirigé vers chiuderlo rivolto verso l’esterno. l'avant, vous pouvez le rabattre. L'écran reste ■ Ciò risulta comodo durante le alors dirigé vers l'extérieur. operazioni di riproduzione. ■ Cette caractéristique facilite vos opérations de lecture. [Nota] [ Remarque ] Reportez-vous à la page 29 pour le réglage de la luminosité et de la couleur de l'écran LCD. Vedere la pagina 29 per la regolazione della luminosità e del colore del display LCD.

Remarques concernant l'écran LCD, le viseur et l'objectif

Note relative al display CD, al mirino e all’obiettivo

2. L’écran LCD est un composant de haute précision. Il se peut toutefois que de petits points (rouges, bleus ou verts) apparaissent sur celui-ci. Ce phénomène est normal et n’affecte aucunement l’image enregistrée. 3. Ne saisissez jamais le caméscope par le viseur, l'écran LCD ou la batterie. 4. En manipulant le viseur trop brutalement, vous risquez de l’endommager.

1. La luce solare diretta può danneggiare il display LCD, l’interno del mirino o l’obiettivo.

Riprendere immagini del sole solo in presenza di luce minima, ad esempio al crepuscolo. 2. Il display LCD è stato realizzato utilizzando una tecnologia ad alta precisione. Dans ce cas, nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage à sec. N’utilisez pas de cassette de nettoyage utilisant un liquide. Cela risquerait d’abîmer les têtes vidéo.

Evitez de mouiller le caméscope. Gardez le caméscope à l’abri de la pluie, de l’eau de mer ou de toute autre source d’humidité.

Le contact avec l’eau peut endommager votre caméscope. Un dysfonctionnement causé par un contact avec du liquide n’est pas toujours réparable. Une brusque hausse de la température de l’air peut entraîner la formation de condensation à l’intérieur du caméscope. - Lorsque vous déplacez le caméscope d’un endroit froid vers un endroit chaud (ex. : d'un environnement extérieur vers un environnement intérieur en hiver). - Lorsque vous déplacez le caméscope d’un endroit frais vers un endroit chaud (ex. : d'un environnement extérieur vers un environnement intérieur en été). Si la fonction < > (DEW) (PROTECTION CONDENSATION) est activée, laissez le caméscope au repos pendant au moins deux heures dans un endroit sec et tempéré en ayant pris soin d’ouvrir le compartiment à cassette et d’ôter la batterie.

Note sulla videocamera

■ Se la funzione di protezione < > (DEW) (UMIDITÀ) è attivata, lasciare la videocamera per almeno due ore in un ambiente caldo e asciutto senza la batteria e con lo scomparto portacassette aperto.

Remarques concernant les droits d'auteur

Toutes les appellations commerciales et marques déposées citées dans ce manuel ou dans toute documentation fournie avec votre appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires respectifs.

I programmi televisivi, le videocassette, i DVD, i filmati e altri materiali possono essere protetti da copyright.

La copia non autorizzata di materiali protetti da copyright è vietata dalla legge. Confiez toute réparation à un technicien qualifié. Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par le fabricant et possédant les mêmes caractéristiques que celles d'origine. ■ L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait notamment occasionner un incendie ou une électrocution. Comment éliminer ce produit (déchets d’équipements électriques et électroniques) (Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres pays européens disposant de systémes de collecte sélective) Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles. Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se débarrasser de ce produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement. Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets commerciaux.

Vous pouvez transférer des images vers un ordinateur en utilisant l’interface USB sans avoir besoin de carte supplémentaire.

PHOTO En mode <Camera> (Appareil photo), la fonction PHOTO vous permet de photographier une scène et de l'enregistrer comme image figée. Zoom numérique 1200x Permet de grossir une image jusqu’à 1200 fois sa taille d’origine. Amélioration Audio Permet d'obtenir un son plus puissant à l'aide des fonctions Real Stereo (Stéréo réelle) et Audio Effect (Effet audio). Ecran LCD-TFT couleur Un écran LCD-TFT couleur de haute résolution vous donne des images propres et nettes et vous permet de visionner vos enregistrements immédiatement. L'écran LCD-TFT couleur haute résolution de 230 000 pixels prend en charge le format 16:9 (modèles VPD361W(i)/D364W(i)/D365W(i)). Stabilisateur d’image numérique (DIS) Le DIS atténue les tremblements, réduisant ainsi le nombre d’images instables, notamment dans le cas des gros plans. Différents effets visuels Intégrés à vos images, les effets visuels permettent de leur donner une touche d’originalité. Compensation du contre-jour (BLC) La fonction BLC (Compensation du contre-jour) atténue un arrière-plan trop clair derrière le sujet que vous enregistrez. Exposition automatique programmable La fonction Program AE (Exposition automatique programmable) vous permet d’adapter la vitesse et l’ouverture de l’obturateur au type de scène ou d’action à filmer. Zoom grande puissance Le zoom grande puissance permet de grossir jusqu'à 33 fois le sujet. Fonction Digital Still Camera (Appareil photo numérique) (modèles VP-D363(i)/ D364W(i)/D365W(i) uniquement) - Vous pouvez facilement enregistrer et lire des photos au format standard à l’aide de la carte mémoire. - Vous pouvez transférer des photos standard de la carte mémoire vers votre ordinateur à l’aide de l’interface USB. Enregistrement de films (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement) L’enregistrement d'un film permet de stocker un enregistrement vidéo sur la carte mémoire. Fente multi-cartes mémoire (modèles VP-D364W(i)/D365W(i) uniquement) La fente multi-cartes mémoire peut accepter des cartes Memory Stick (Duo), Memory Stick PRO, MMC et SD. Mémoire interne (modèles VP-D365W(i) uniquement) Vous pouvez utiliser les fonctions d’appareil photo numérique sans carte mémoire externe grâce à la mémoire interne de votre caméscope (VP-D365W(i) : 32 Mo)

4. Pas de vis pour trépied

5. Déblocage de la batterie

2. - tenir le caméscope en adoptant une position stable et confortable. - appuyer sur les boutons [Zoom] et Start/Stop (Marche/Arrêt) sans qu'il soit nécessaire de déplacer votre main.

E' molto importante assicurarsi che la maniglia sia ben regolata prima di iniziare la registrazione.

La maniglia permette di: - Tenere la videocamera in una posizione confortevole e stabile. - Premere i tasti [Zoom] e [Start/Stop] senza modificare la posizione della mano.

2. Passez votre main dans la dragonne puis ajustez la longueur de cette dernière à votre convenance.

3. Fermez la dragonne.

Regolazione della maniglia 2. Attachez le cordon du cache-objectif à la dragonne puis ajustez-le en suivant les mêmes recommandations que pour la dragonne. 3. Fermez la dragonne. Installation du cache-objectif après utilisation Appuyez sur les boutons situés des deux côtés du cache-objectif, puis insérez celui-ci sur l'objectif du caméscope.

2. Otez le couvercle de la pile au lithium situé à l’arrière du caméscope.

3. Placez la pile au lithium dans son compartiment, pôle positif ( ) orienté vers le haut. Faites attention à ne pas inverser les polarités. 4. Refermez le compartiment de la pile au lithium.

QUICK MENU MENU CHG Insertion de la pile au lithium de la télécommande (modèles VP-D363(i)/

2. Placez la pile au lithium dans son compartiment, pôle positif ( ) orienté vers le haut. 3. Réinsérez le compartiment de la pile au lithium. Précautions d’utilisation de la pile au lithium 1. La pile au lithium assure le fonctionnement de l’horloge et permet la conservation en mémoire des réglages même lorsque la batterie ou l’adaptateur CA est retiré. 2. Dans des conditions d’utilisation normales, la durée de vie de la pile au lithium est d’environ six mois à compter de son insertion. 3. Lorsque la pile au lithium devient faible ou est complètement déchargée, le témoin d’horodatage affiche <00:00 1.JAN.2006> quand vous réglez la fonction <Date/Time> (Date/Heure) sur <On> (Marche). Dans ce cas, remplacez la pile au lithium par une pile neuve (type CR2025). 4. Il existe un risque d’explosion si la pile est replacée de façon incorrecte. Assurez-vous de remplacer la pile usagée par une pile neuve identique ou du même type. Avertissement : conservez la pile au lithium hors de portée des enfants. En cas d'ingestion de la pile, consultez un médecin immédiatement.

Installazione della batteria al litio per l’orologio interno

1. Rimuovere il gruppo batterie dal retro della videocamera. 2. Aprire il coperchio della batteria al litio sul retro della videocamera. Inférieur à 50 % Meno del 50% 2. Insérez la batterie dans le Deux fois par seconde 2. Collegare il gruppo Due volte al secondo 50% ~ 75% Le clignotement cesse et le 90% ~ 100% 90% ~ 100% témoin reste allumé CA au cordon CA puis a un cavo CA e collegare e la spia rimane accesa Le témoin clignote lentement Erreur – Replacez la batterie et Errore - Reimpostare il gruppo branchez ce dernier sur quest’ultimo a una presa Accesa per un secondo e le cordon CC spenta per un secondo batterie e il cavo CC une prise murale. a muro. 4. Branchez le cordon CC sur la prise CC (DC) du caméscope. 4. Collegare il cavo CC Le témoin de charge se met à clignoter, indiquant ainsi que la batterie est al jack CC della videocamera. en cours de charge. L’indicatore di carica inizia a lampeggiare per indicare che la batteria è in 5. Appuyez sur la touche DISPLAY en cours de chargement. fase di caricamento. Le niveau de charge s'affiche sur l'écran LCD pendant 7 5. Premendo il tasto DISPLAY durante il caricamento, Battery Info sull’LCD viene visualizzato per 7 secondi lo stato di carica. secondes. ■ Il livello della batteria viene fornito a solo scopo 6. Une fois que la batterie est entièrement chargée, Battery charged informativo per l’utente; il calcolo è approssimativo. débranchez celle-ci ainsi que l'adaptateur CA du 0% 50% 100% Durée de charge et d'enregistrement selon le modèle de Anche se l’alimentazione è disattivata, il gruppo batterie l'appareil et le type de batterie. si scarica. ✤ Si vous rabattez Durée d’enregistrement Durée Durée de Tempi di carica e l'écran LCD, celui-ci Durata registrazione Tempo di Tempo di charge ✤ Si la batterie est laissée dans son logement, elle continue de se temperatura di 77 °F (25 °C). décharger, même lorsque l’interrupteur Power est sur Off. ✤ Se rimane collegato all’apparecchiatura, il gruppo batterie si scarica anche se l’alimentazione viene disattivata. 16

00970R VPD361 FRA-ITA~022

- la température ambiante. - la fréquence d'utilisation du zoom. - le mode d'utilisation (caméscope/appareil photo/visée à l'aide de l'écran LCD...). Par conséquent, nous vous recommandons d’avoir à disposition plusieurs batteries.

La durata del tempo di registrazione continua dipende da:

- Tipo e capacità del gruppo batterie in uso. à une température supérieure à 40°C pendant une période prolongée, même si elle est complètement chargée. Ne placez pas la batterie à proximité d'une source de chaleur (feu ou appareil de chauffage, par exemple). La batterie ne doit être ni démontée, ni forcée, ni chauffée. Veillez à ce que les bornes + et – de la batterie ne soient pas courtcircuitées. Des fuites, dégagements de chaleur, surchauffes ou incendies peuvent en résulter.

Elles sont sensiblement réduites lorsqu’il fait froid. La température et les conditions d’utilisation sont en effet variables.

Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel d’utilisation ont été établies à l’aide d’une batterie complètement chargée fonctionnant à 25 C. La durée d’enregistrement en continu correspondant à la charge restante de la batterie peut différer des valeurs données dans le manuel. Il est conseillé d’utiliser une batterie d’origine, disponible auprès d'un revendeur SAMSUNG. Lorsque la batterie arrive en fin de vie, adressez-vous à votre revendeur le plus proche. Les batteries doivent être traitées comme des déchets chimiques. Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant de commencer l’enregistrement. Les batteries neuves ne sont jamais chargées. Avant d’en utiliser une, il vous faut donc la charger complètement. Les piles internes risquent de s’abîmer si la batterie lithium-ion est complètement déchargée. La batterie risque de fuir si elle est complètement déchargée. Afin de ménager la batterie, éteignez votre caméscope lorsque vous ne vous en servez pas. Si votre caméscope est en mode <Camera> (Mode Cam) et reste en mode <STBY> (PAUSE) sans être utilisé pendant plus de cinq minutes alors qu’une cassette est chargée, il s’éteint automatiquement pour éviter que la batterie ne se décharge inutilement. Vérifiez que la batterie est insérée correctement. Ne laissez jamais tomber la batterie. Cela risquerait de l’endommager.

3. Branchez le cordon d'alimentation CA sur une prise murale.

Le type de la fiche et de la prise murale peut être différent en fonction du pays dans lequel vous résidez. 4. Branchez le câble CC sur la prise CC (DC) du caméscope. 5. Réglez le caméscope sur chaque mode en réglant l’interrupteur [Power] sur le mode [CAMERA] ou [PLAYER].

CA Uso di una fonte di alimentazione domestica

✤ Les fonctions disponibles avec la fonction QUICK MENU (MENU RAPIDE) sont les suivantes :

✤ Il QUICK MENU (MENU RAPIDO) consente di accedere alle funzioni della videocamera utilizzando semplicemente il tasto [QUICK MENU].

✤ Il QUICK MENU (MENU RAPIDO) consente di accedere più facilmente ai menu di uso frequente senza utilizzare il tasto [MENU]. ✤ Le funzioni disponibili utilizzando il QUICK MENU (MENU RAPIDO) sono le seguenti: 2. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <White Balance> (Bal. Blancs) puis appuyez sur le bouton [OK]. 3. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner le mode souhaité (Auto, Indoor (Intérieur), Outdoor (Extérieur) ou Custom WB (Bal.Blancs)), puis appuyez sur le bouton [OK]. 4. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [QUICK MENU].

Appuyez sur le bouton [DISPLAY] situé sur le côté gauche du tableau de commande.

■ Chaque pression sur le bouton permet alternativement d'activer et de désactiver la fonction d'affichage à l'écran. ■ Désactivation de l'affichage à l'écran - En mode <Camera> (Mode Cam) : les modes STBY (VEILLE) et REC (ENR) restent affichés, même lorsque l'affichage à l'écran est désactivé. - En mode <Player> (Mode Player) : lorsque vous appuyez sur un bouton de fonction, quel qu'il soit, la fonction s'affiche à l'écran pendant trois secondes avant de disparaître. Activation/Désactivation de la fonction Date/Time (Date/Heure) Pour activer ou désactiver l’affichage de la date et de l’heure, allez dans le menu correspondant et modifiez le mode <Date/Time> (Date/Heure). ➥page 30

4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <System> (Système) puis appuyez sur le bouton [OK].

5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Clock Set>(Param. Horloge), puis appuyez sur le bouton [OK]. ■ L’année s’affiche en surbrillance. 5 6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner Year (Année), puis appuyez sur le bouton [OK]. ■ Le mois s’affiche en surbrillance. 7. Vous pouvez régler le mois, le jour, l’heure et les minutes en suivant la même procédure après le réglage de l’année. 8. Appuyez sur le bouton [OK] après le réglage des minutes. ■ Le message <Complete !> (Terminé !) s'affiche. ■ Pour régler l’horloge, sélectionnez l'année, le mois, le jour, l'heure ou les minutes en appuyant sur le bouton [OK], puis déplacez le bouton de [Zoom] 8 vers le haut ou vers le bas pour régler les valeurs de votre choix. 9. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU]. [ Remarques ] ■ Après épuisement de la pile au lithium (au bout de six mois environ), la date et l’heure s’affichent à l’écran sous la forme <00:00 1.JAN.2006>. ■ Vous pouvez régler l’horloge jusqu’à l’an 2037. ■ Si la pile au lithium n’est pas installée, aucune des données entrées ne sera sauvegardée.

√System 7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].

(Système), puis appuyez sur le bouton [OK].

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA] o

7. Per uscire, premere il tasto [MENU].

6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Marche)ou <Off> (Arrêt), puis appuyez sur le bouton [OK].

2. Posizionare l’interruttore [Mode] su [TAPE] o

[MEMORY]. (solo VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i)) On

émet un son chaque fois que vous appuyez sur le bouton [PHOTO].

✤ La funzione Shutter Sound (Suono scatto) è disponibile nelle modalità <Player> (Modo Player) e <M.Cam> (Modo MCam).

➥pagina 19 ✤ La funzione Shutter Sound (Suono scatto) può essere attivata o disattivata; se è attiva, ad ogni pressione del tasto [PHOTO] si avverte uno scatto. (Arrêt), puis appuyez sur le bouton [OK]. 7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].

(Système) puis appuyez sur le bouton [OK].

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA] o

7. Per uscire, premere il tasto [MENU].

(Système) puis appuyez sur le bouton [OK].

5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Language>, puis appuyez sur le bouton [OK].

■ La liste des langues disponibles s’affiche.

√System PHOTO, EASY.Q) lorsque vous êtes en mode Demonstration (Démonstration), la démonstration s’arrête temporairement puis reprend dix minutes plus tard si aucune autre fonction n’a été activée entre-temps.

4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <System> (Système), puis appuyez sur le bouton [OK]. 5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Demonstration> (Démonstration), puis appuyez sur le bouton [OK]. 6 6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Marche), puis appuyez sur le bouton [OK]. 7. Appuyez sur le bouton [MENU]. ■ La démonstration commence. 8. Pour quitter la démonstration, appuyez sur le bouton [MENU].

Visualizzazione della dimostrazione (Demonstration) (Dimostrazione)

R ✤ La démonstration défile en boucle jusqu’à ce que le mode Demonstration (Démonstration) soit réglé sur Off (Désactivé).

5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner l'élément que vous souhaitez régler (LCD Bright (Luminosité LCD) ou LCD Colour (Couleur LCD)), puis appuyez sur le bouton [OK]. 6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour régler la valeur de l'élément 6 sélectionné <LCD Bright> (Luminosité LCD) ou <LCD Colour> (Couleur LCD)), puis appuyez sur le bouton [OK]. ■ La valeur des paramètres <LCD Bright> (Luminosité LCD) et <LCD Colour> (Couleur LCD) est comprise entre <0> et <35>. 7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU]. ■ Le réglage de l'écran LCD n’affecte ni la luminosité ni la couleur de l’image qui sera enregistrée.

- lorsque la pile au lithium est pratiquement ou totalement déchargée. ■ Vous devez régler l’horloge avant d’utiliser la fonction <Date/Time> (Date/Heure). ➥page 23

4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Display> (Affichage), puis appuyez sur le bouton [OK].

5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Date/Time> (Date/Heure), 4 puis appuyez sur le bouton [OK]. 6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le bas ou vers le haut pour sélectionner le type d'affichage de la date et de l'heure, puis appuyez sur le bouton [OK]. ■ Type d’affichage de la date et de l’heure : <Off> (Arrêt), <Date>, <Time> (Heure), <Date&Time> (Date & Heure). 7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].

- <On> (Marche) : l’affichage à l’écran apparaît sur l’écran LCD , dans le viseur et sur votre écran TV.

(connexion à un téléviseur ➥page 64, 65) - Utilisez le bouton [DISPLAY] pour activer ou désactiver l'affichage à l'écran sur l'écran LCD, dans le viseur et sur votre écran TV.

✤ La funzione TV Display (Visualizzazione TV) è attiva nelle modalità

<Camera>/<Player>/<M.Cam>/<M.Player> (Modo Cam/Modo 4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Display> (Affichage), puis appuyez sur le bouton [OK].

5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <TV Display> (Affichage TV), puis appuyez sur le bouton [OK].

LCD est rabattu ou subit une rotation de 180° dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

✤ In modalità [PLAYER], il mirino funziona quando il display LCD è chiuso.

✤ In modalità [CAMERA], il mirino funziona quando il display LCD è chiuso o ruotato in senso antiorario di 180°.

Réglage de la mise au point

Le bouton de réglage de la mise au point du viseur permet aux personnes ayant des problèmes de vue de voir les images avec plus de netteté. 1. Rabattez l’écran LCD et tirez le viseur. 2. Utilisez le bouton de réglage de la mise au point du viseur pour régler la netteté de l’image. [ Remarque ] ■ Ne regardez pas le soleil ni aucune source de lumière intense dans le viseur pendant une période prolongée : vous risqueriez de subir des lésions oculaires temporaires ou permanentes.

Insertion / Ejection d’une cassette

✤ N'appliquez pas de pression excessive lorsque vous insérez une cassette ou fermez le compartiment à cassette. Vous risqueriez de provoquer un dysfonctionnement de l’appareil. ✤ Utilisez uniquement des cassettes MiniDV.

Inserimento / estrazione di una cassetta

1 ■ La cassette est automatiquement éjectée dès que vous exercez une pression vers l’extérieur. (Ejection d’une cassette) 3. Appuyez sur la zone du compartiment à cassette marquée [PUSH] jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. ■ La cassette est chargée automatiquement. 4. Refermez le volet du compartiment.

✤ Alcune situazioni possono richiedere l’uso di tecniche di registrazione differenti.

1. Enregistrement classique

Se la linguetta di protezione da scrittura della cassetta è aperta et <Protection !> s'affichent à l'écran. Refermez la languette de (impostata per la protezione), vengono visualizzati i messaggi <STOP> protection en écriture pour pouvoir enregistrer. e <Protection !> (Protezione !). Spostare la linguetta di protezione ■ Assurez-vous que la scène que vous souhaitez enregistrer apparaît sur sulla posizione di registrazione. ■ l’écran LCD ou dans le viseur. Assicurarsi che l’immagine da registrare appaia sul display LCD o nel ■ Assurez-vous que le voyant de la batterie indique qu’il reste assez mirino. ■ Verificare se il livello della batteria sia sufficiente per coprire il tempo di d’énergie pour la durée d’enregistrement prévue. ■ Vous pouvez sélectionner le mode d'enregistrement de votre choix. registrazione previsto. ■ Si può scegliere la modalità di registrazione preferita. ➥pages 44, 45, 46 4. Pour commencer l’enregistrement, appuyez sur le bouton [Start/Stop] ➥pagina 44, 45, 46 (Marche/Arrêt). 4. Per avviare la registrazione, premere il tasto [Start/Stop]. ■ Le témoin d'enregistrement <REC ● > (ENR) )> s'affichent en même temps. 4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour démarrer l'enregistrement. ■ L’enregistrement débute avec application des réglages automatiques de base. 5. Appuyez à nouveau sur le bouton [EASY Q] en mode STBY (PAUSE), puis désactivez le mode EASY Q. ■ La fonction EASY.Q ne peut être désactivée en cours d’enregistrement. ■ Le caméscope active à nouveau les réglages définis avant basculement en mode EASY Q.

■ La fonction DIS se désactive lorsque vous prenez une photo à l'aide du bouton [PHOTO] alors que le mode

EASY.Q est activé. ■ Les fonctions Digital Zoom (Zoom Num.), COLOR NITE et Visual Effect (Effets visuels) ne sont pas disponibles en mode EASY Q. ■ 16:9 Panoramique n’est pas disponible en mode EASY.Q (modèles VPD361(i)/D362(i)/D363(i) uniquement)

■ Lorsque vous appuyez sur le bouton

[REC SEARCH -] en mode STBY (PAUSE), le caméscope lit l'enregistrement en marche arrière pendant 3 secondes, puis revient automatiquement à l'emplacement initial. [ Remarques ] ■ En mode Record Search (Recherche d’enregistrement), une déformation de l’image peut se produire, celle-ci apparaissant à l’écran sous forme de mosaïque. ■ Lorsque vous appuyez sur le bouton [Start/Stop] (Marche/Arrêt) après la recherche d'enregistrement, les images enregistrées après ce point sont écrasées. Lorsqu’une cassette est chargée et que le caméscope est laissé en mode STBY (PAUSE) pendant plus de cinq minutes sans être utilisé, il s’éteint automatiquement. Pour l’utiliser à nouveau, appuyez sur le bouton [Start/Stop] ou mettez l'interrupteur [Power] sur [Off] puis à nouveau sur [CAMERA]. Cette fonctionnalité d’arrêt automatique est conçue pour économiser l’énergie de la batterie.

ZERO MEMORY (Mise du compteur à zéro).

■ Pour désactiver la fonction ZERO MEMORY (Mise du compteur à zéro), appuyez à nouveau sur le bouton [ZERO MEMORY]. 4. Retour à la position zéro. ■ Après arrêt de la lecture, faites avancer ou rembobinez la bande. Le défilement s’arrête automatiquement lorsque la position zéro est atteinte. ■ Une fois l’enregistrement terminé, réglez le bouton [Power] sur [PLAYER], puis appuyez sur le bouton œœ (REW)]. [œ Le défilement s’arrête automatiquement lorsque la position zéro est atteinte. 5. Le compteur de bande et le témoin < > (ZERO MEMORY (Mise du compteur à zéro)) disparaissent de l’écran au profit du code temps.

■ La mise à zéro peut ne pas fonctionner correctement aux endroits de la cassette caractérisés par une coupure entre deux enregistrements.

■ La télécommande peut être orientée sans dysfonctionnement jusqu’à 30 degrés de part et d’autre de la ligne médiane de l’appareil. ■ L’utilisation d’un trépied est recommandée pour les enregistrements retardés.

4. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour mettre le retardateur en marche.

■ Le retardateur automatique lance le compte à rebours à partir de dix en émettant un signal sonore. ■ Dans la dernière seconde du compte à rebours, le signal sonore s’accélère puis l’enregistrement débute automatiquement. ■ Si vous souhaitez désactiver le retardateur automatique avant l’enregistrement, appuyez sur le bouton [SELF TIMER]. 5. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] une nouvelle fois lorsque vous souhaitez arrêter l'enregistrement.

4. Per avviare il timer premere il tasto [Start/Stop].

■ La funzione SELF TIMER (TIMER AUTOMATICO) inizia il conto alla rovescia a partire da 10 emettendo un bip. ■ Nell’ultimo secondo del conto alla rovescia il bip diventa più veloce. A quel punto, la registrazione viene avviata automaticamente. ■ Per annullare la funzione SELF TIMER (TIMER AUTOMATICO) prima della registrazione, premere il tasto [SELF TIMER].

✤ Néanmoins, il est conseillé d’utiliser une même vitesse pour une prise de vue donnée. Veuillez noter qu’une utilisation excessive du zoom peut produire des résultats peu professionnels et entraîner une réduction de la durée d’utilisation de la batterie.

1. Actionnez légèrement le bouton de [Zoom] pour obtenir un effet de zoom régulier. A l’inverse, actionnezle complètement pour bénéficier d’un effet de zoom accéléré. ■ Vous pouvez contrôler l’effet de zoom à l’écran. 2. Position [T] (téléobjectif) : le sujet semble se rapprocher. 3. Position [W] (grand angle) : le sujet semble s’éloigner. ■ Vous pouvez enregistrer un sujet se trouvant à environ 10 mm de l’objectif en position grand angle.

■ En mode Tele Macro (Télé Macro), utilisez un trépied pour

éviter que votre main ne tremble. ■ Evitez les zones ombragées lorsque vous enregistrez en mode Tele Macro (Télé Macro). ■ Lorsque la distance entre vous et le sujet enregistré diminue, la zone de mise au point se réduit. ■ Lorsque vous n’arrivez pas à obtenir une mise au point correcte, actionnez le bouton de [Zoom].

■ L’image et le son disparaissent progressivement (fermeture en fondu).

6. Lorsque l’image a Press and hold the [FADE] button totalement disparu, appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour arrêter l’enregistrement.

■ L’enregistrement démarre et l’image et le son apparaissent progressivement

(ouverture en fondu).

DIS vêtements blancs ou brillants et se trouve

Off Program AE devant un arrière-plan lumineux, son visage étant 16:9 Wide trop sombre pour en distinguer les traits ; White Balance - le sujet est en extérieur et le temps est couvert ; Shutter Exposure - les sources lumineuses sont trop fortes ; BLC On †

4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner BLC, puis appuyez sur le bouton [OK].

5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner On (Marche), puis appuyez sur le bouton [OK]. 6. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [QUICK MENU]. ■ L’icône BLC (Compensation du contre-jour) ( apparaît.

✤ La modalità BLC è disponibile nelle modalità

4 mise au point s'effectue lentement et des points blancs sont susceptibles d'apparaître sur l'écran. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. ■ La fonction COLOR NITE n’est pas disponible lorsque les modes DIS, Prise de photo ou EASY Q sont activés. ■ Les fonctions Digital Zoom (Zoom Num.), Photo image recording (Enregistrement de photo), 16:9 Wide (16:9), Emboss2 (Relief2), Pastel2, Mirror (Miroir) ou Mosaic (Mosaïque) ne sont pas disponibles en mode COLOR NITE. ■ En mode DIS (Stabilisateur d’image numérique) ou EASY Q, le mode COLOR NITE n’est pas actif.

Durante la registrazione, la funzione COLOR NITE ■ La portée de la lumière est limitée (2 m maximum).

2. mpostare l’interruttore [Mode] su [TAPE].

(solo VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i)) ■ Ne l’utilisez pas à proximité de matières inflammables ou explosives.

4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner

Real Stereo (solo VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i)) <Record> (Enregistrement), puis appuyez sur le bouton [OK]. 3. Premere il tasto [MENU]. 5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner 4. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare <Record> <Rec Mode> (Mode Enr)ou <Audio Mode> (Mode Audio), puis appuyez sur le bouton [OK]. (Registra), quindi premere il tasto [OK]. ZOOM Move La lecture d’une cassette enregistrée sur un autre appareil peut entraîner une ■ Per riprodurre le cassette registrate, è consigliabile utilizzare la déformation de l’image, celle-ci apparaissant sous forme de mosaïque. stessa videocamera utilizzata per effettuare le registrazioni. ■ Lorsque vous enregistrez une cassette à la fois en modes SP et LP ou ZOOM Move OK Select - Lorsque la fonction Windcut Plus (Coupe Vent) est activée, certains bruits très faibles sont éliminés en même temps que le bruit du vent. 4

✤ La funzione WindCut Plus è disponibile nelle modalità <Camera> (Modo

5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <WindCut Plus> (Coupe Vent), puis 6 appuyez sur le bouton [OK]. 6. Pour activer la fonction WindCut Plus (Coupe Vent), déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Marche) ou <Auto>, puis appuyez sur le bouton [OK]. ■ <On> (Marche) : permet d'éliminer les bruits faibles du vent. ■ <Auto> : Réduit le bruit du vent tout en préservant les voix. 7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU]. ■ L'icône de la fonction WindCut Plus (Coupe Vent) 7 (<On> (Marche) ou <Auto> ) s'affiche. (Stereo), puis appuyez sur le bouton [OK]. 6. Pour activer la fonction Real Stereo (Stéréo réelle), déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Marche), puis appuyez sur le bouton [OK].

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA].

■ La vitesse de l'obturateur peut être réglée sur

STBY SP 5 <1/50>, <1/120>, <1/250>, <1/500>, <1/1000>, ■ En enregistrant avec une vitesse d’obturateur de 1/1000 ou plus, assurez-vous que le soleil ne se reflète pas dans l'objectif.

60min ✤ La mise au point manuelle peut s’avérer nécessaire dans certains cas où la mise au point automatique est difficile ou peu fiable.

Mise au point manuelle

✤ Dans les situations suivantes, il est possible que vous obteniez de meilleurs résultats en effectuant la mise au point manuellement : a. image comportant plusieurs objets, certains proches du caméscope, d’autres plus éloignés ; 3 b. sujet enveloppé par le brouillard ou se détachant sur un fond enneigé ; c. surfaces brillantes ou luisantes comme une carrosserie de voiture ; d. sujet ou objet se déplaçant de manière constante et rapide, tel un sportif ou une foule. 1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA]. 2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [MEMORY] (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement). 3. Appuyez sur le bouton [MF/AF]. ■ L'icône [MF] et la barre d'état [MF/AF] s'affichent sur l'écran LCD. 4. Effectuez votre mise au point à l'aide des boutons œœ)] et [FWD(√ √√)]. [REW(œ [ Remarque ] La mise au point manuelle n’est pas disponible en mode 4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le bas ou vers le haut pour sélectionner <Camera> (Photo), puis appuyez sur le bouton [OK].

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [CAMERA].

Camera Mode 7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton 7 [MENU]. ■ L'icône du mode sélectionné s'affiche. ■ Aucune icône ne s’affiche lorsque le mode Auto <Auto> est sélectionné.

Lors d’un enregistrement en extérieur dans des conditions normales, le Durante le normali riprese esterne, è possibile ottenere risultati migliori basculement vers le mode Auto peut permettre d’obtenir de meilleurs impostando la funzione su Auto. ■ résultats. Durante l’impostazione di Custom WB sono attivi solo i tasti EASY.Q, ■ à l’effet que vous souhaitez créer. Il existe 10 modes Visual Effect (Effets visuels).

✤ La funzione Visual Effect (Effetti visivi) è disponibile solo in modalità

<Camera> (Modo Cam). ➥pagina 19 ✤ La funzione Visual Effects (Effetti visivi) consente di elaborare creativamente la registrazione. Ce mode applique un effet de pastel à l’image. 10. Mode <Pastel2> Ce mode applique un effet de pastel au contour de l’image.

1. Modalità <Art> (Artistico)

Conferisce all’immagine un effetto a grana grossa. 2. Modalità <Mosaic> (Mosaico) 4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Camera> (Photo), puis appuyez sur le bouton [OK]. 5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Visual Effect> (Effets visuels), puis appuyez sur le bouton [OK]. 6 6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner l'effet visuel souhaité, puis appuyez sur le bouton [OK]. ■ L’affichage bascule vers le mode sélectionné. 7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].

■ Le zoom numérique n’est pas disponible en mode 16:9 Wide (16:9). ■ La fonction d’enregistrement de photos n’est pas disponible en mode 16:9 Wide (16:9). ■

5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <16:9 Wide> (16:9), puis appuyez sur le bouton [OK].

6. Pour activer la fonction 16:9 Wide (16:9), déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Marche), puis appuyez sur le 7 bouton [OK]. ■ Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction 16:9 Wide (16/9), réglez le menu <16:9 Wide> (16:9) sur <Off> (Arrêt). 7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU]. L'icône sélectionnée s'affiche.

■ Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction <DIS>, ■ Se non si desidera utilizzare questa funzione, 16:9 Wide DIS sélectionnez <Off> (Arrêt) dans le menu correspondant. Off impostare il menu <DIS> su <Off>. 7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU]. Digital Zoom On 7. Per uscire, premere il tasto [MENU]. ■ L’icône de la fonction DIS ( ) s’affiche. ■ Viene visualizzata l’icona DIS ( ■ Il est recommandé de désactiver la fonction DIS lorsque vous utilisez un trépied. ■ Quando si utilizza la funzione DIS, la qualità dell’immagine potrebbe risultare ■ Si vous utilisez la fonction DIS, la qualité de l’image peut s’en trouver altérée. inferiore. ■ En mode EASY.Q , la fonction <DIS> est automatiquement réglée sur <On> ■ In modalità EASY.Q, la funzione <DIS> viene automaticamente (Marche). 55 impostata su <On>. ■ La liste des menus apparaît. 4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Camera> (Photo), puis appuyez sur le bouton [OK]. 5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Digital Zoom> (Zoom Num.), puis appuyez sur le bouton [OK]. 6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas afin de sélectionner l’option de zoom souhaitée (Off (Arrêt), 100x, 200x, 400x ou 1200x), puis appuyez sur le bouton [OK]. 7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU]. ■ Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour utiliser le zoom numérique. ■ Le témoin du zoom numérique s’affiche.

T Selezione di Digital Zoom (Zoom digitale)

3. Appuyez sur le bouton [PHOTO]. ■ L’enregistrement de photo dure 6 à 7 secondes. 4. Une fois la photo enregistrée, le caméscope revient au mode précédent.

■ La liste des menus apparaît.

Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Tape> (Cassette), puis appuyez sur le bouton [OK]. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Photo Search> (Rech. Photo), puis appuyez sur le bouton [OK]. ■ œœ/√ √√ clignote sur l’écran LCD. œœ/√ √√ (REW/FF)] pour sélectionner Appuyez sur les boutons [œ l’image figée. ■ La progression de la recherche s'affiche à l’écran. ■ A la fin de la recherche, le caméscope affiche l’image figée. ■ Lorsque aucune image figée n’est enregistrée sur la cassette, la bande défile entièrement jusqu’au début ou jusqu’à la fin. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [■ (ARRET)] ou [MENU].

En appuyant sur le bouton [PHOTO] de votre télécommande, vous

Premendo il tasto [PHOTO] del telecomando l’immagine fissa viene enregistrez l’image figée, la mise au point se faisant Photo searching... registrata con messa a fuoco automatica. automatiquement (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement). (Solo VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i)) ■ L’enregistrement d’images figées (photos) n’est pas disponible 5. Appuyez sur le bouton [œ jusqu’au point de départ. ■ Pour interrompre le rembobinage, appuyez sur le bouton [■ (STOP)]. ■ Le caméscope s’arrête automatiquement une fois le rembobinage terminé. √/❙❙ (PLAY/STILL)] pour lancer la lecture. 6. Appuyez sur le bouton [√ ■ Vous pouvez visualiser les images de l’enregistrement sur l’écran LCD. ■ Pour interrompre la lecture, appuyez sur le bouton [■ (STOP)].

✤ La méthode de réglage est identique à celle utilisée en mode

<Camera> (Mode cam). ➥page 29

QU MEICK NU PLAY E Réglage du volume

- Procédez comme suit pour diminuer le volume sonore ou désactiver le son lors de la lecture d’une cassette sur le caméscope. ✤ Lorsqu'un son est émis et qu'une cassette est en cours de lecture, utilisez le bouton de [Zoom] pour régler le volume. ■ L’affichage du volume sonore apparaît sur l’écran LCD. ■ Le volume varie entre <00> et <19>, et ce depuis n'importe quel [05] † niveau. ■ Si vous rabattez l’écran LCD en cours de lecture, vous n’entendrez plus aucun son en provenance du haut-parleur. ✤ Lorsque le câble AV est raccordé au caméscope, aucun son n’est émis par le haut-parleur intégré et le volume ne peut pas être réglé. ✤ Le réglage du volume sonore est désactivé lorsque vous utilisez la fonction PB Zoom (Zoom en cours de lecture).

✤ Afin d’éviter l’usure de la cassette et de la tête vidéo, votre caméscope s’arrête automatiquement s’il reste en mode pause ou ralenti pendant plus de trois minutes.

✤ La funzione è attiva solo in modalità <Player> (Modo Player).

√/❙❙ (PLAY/STILL)] pendant la lecture. ■ Pour reprendre la lecture, appuyez sur le bouton √/❙❙ (PLAY/STILL)]. [√ Recherche d’image (avant/arrière) ■ Appuyez sur les boutons [œ - Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le la riproduzione. √/❙❙ (PLAY/STILL)]. bouton [√ - Per riprendere la riproduzione normale, premere il ■ Retour au ralenti √/❙❙ (PLAY/STILL)]. tasto [√ ■ Riproduzione rallentata all’indietro œ ❙❙ (-)] pendant l’avance au ralenti. - Appuyez sur le bouton [œ œ ❙❙ (-)] durante la riproduzione rallentata in avanti. - Premere il tasto [œ √ (+)]. - Pour reprendre l’avance au ralenti, appuyez sur le bouton [❙❙√ √ (+)]. - Per riprendere la riproduzione rallentata in avanti, premere il tasto [❙❙√ √/❙❙ - Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le bouton [√ - Per riprendere la riproduzione normale, premere il tasto (PLAY/STILL)]. √/❙❙ (PLAY/STILL)]. [√ ■ Per riprendere la riproduzione normale, premere il tasto √/❙❙ (PLAY/STILL)]. [√ √/❙❙ (PLAY/STILL)]. - Retour image par image - Arretramento di un fotogramma œ ❙❙ (-)] de votre télécommande Appuyez sur le bouton [œ œ ❙❙ (-)] sul telecomando per invertire Premere il tasto [œ pour changer de direction en mode F.ADV. la direzione di riproduzione in modalità F.ADV. Appuyez sur le bouton [F.ADV] de votre télécommande. Premere il tasto [F.ADV] del telecomando. Lecture accélérée X2 (Avance/Retour) (modèles X2 Playback (Riproduzione X2) (Forward/ VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement) - Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur le bouton riproduzione. √/❙❙ (PLAY/STILL)]. [√ √/❙❙ (PLAY/STILL)]. - Per riprendere la riproduzione normale, premere il tasto [√ ■ Premere il tasto [√ √/❙❙ (PLAY/STILL)] o [❙❙√ √ (+)] per tornare alla riproduzione normale vers l'avant. normale in avanti. [ Remarques ] ■ L’audio è attivo solo durante la riproduzione SP o LP normale. Avance image par image (modèle VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement) ■ Appuyez sur le bouton [F.ADV] de votre télécommande en mode Still (Pause). - La séquence vidéo avance image par image chaque fois que vous appuyez sur le bouton [F.ADV]. - La fonction F.ADV n’est accessible qu’en mode Still (Pause).

5. Vous pouvez zoomer de 1.2x à 8.0x en déplaçant le bouton de [Zoom]. ■ Le coefficient de zoom ne s’affiche pas. 6. Pour désactiver la fonction PB Zoom (Zoom en cours de lecture) en cours de lecture, appuyez sur le bouton [PB ZOOM] ou [ ■ (STOP)].

1. Posizionare l’interruttore [Power] su [PLAYER].

2. Impostare l’interruttore [Mode] su [TAPE]. ■ L'image agrandie en cours de lecture ne peut être importée vers votre ordinateur par l'intermédiaire de la prise DV du caméscope. ■ Les images agrandies en cours de lecture ne peuvent pas être exportées vers un ordinateur. ■ Le réglage du volume sonore est désactivé lorsque vous utilisez la fonction PB Zoom (Zoom en cours de lecture).

✤ Vous pouvez ajouter une bande son à la bande son originale d'une cassette préenregistrée en mode SP avec un son 12 bit.

✤ Utilisez le microphone interne, un microphone externe (non fourni) ou tout autre appareil audio. ✤ La bande son originale ne sera pas effacée.

✤ La funzione Audio Dubbing (Doppiaggio audio) è disponibile solo in modalità

<Player> (Modo Player). ➥pagina 19 ✤ Non è possibile eseguire il doppiaggio dell’audio su cassette preregistrate in modalità LP o a 16 bit. 3. Appuyez sur le bouton [√/❙❙ (PLAY/STILL)] pour trouver les codes temps de la scène que vous souhaitez post-sonoriser. 4. Appuyez sur le bouton [√/❙❙ (PLAY/STILL)] pour suspendre la lecture de la scène. 5. Appuyez sur le bouton [A.DUB] de la télécommande. ■ L'icône de post-sonorisation ( ) s'affiche. ■ Le caméscope est prêt pour la postsonorisation. 6. Appuyez sur le bouton [√/❙❙ (PLAY/STILL)] pour démarrer la post-sonorisation. ■ Appuyez sur le bouton [■ (STOP)] pour arrêter l'opération.

1. Posizionare l’interruttore [Power] su

[PLAYER]. ■ <Sound[1] (Son[1])> : lecture de la bande son originale. ■ <Sound[2] (Son[2])> : lecture de la bande son ajoutée. 8 ■ <MIX[1+2] (Mixage [1+2])>: lecture des bandes son 1 et 2 mixées à égalité.

Lorsque vous lisez la bande son ajoutée (Sound [2] (Son [2]) ou MIX [1+2] (Mixage [1+2])), la qualité sonore risque d’en être diminuée. 1. Reliez le caméscope au téléviseur à l’aide du ■ Jack giallo: Video câble multiple. ■ Jack bianco: Audio(L)-mono , jack rosso: ■ Prise jaune : vidéo (vidéo) sur l’entrée vidéo du téléviseur et la ❁✤Connect the Multi AV/S jack with the triangle mark all’ingresso audio del televisore. prise blanche (audio G) sur l’entrée audio de facing down. 2. Posizionare l’interruttore [Power] su celui-ci. [PLAYER]. 2. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER]. 5. Lancez la lecture de la cassette. ➥page 63 5. Riprodurre la cassetta. ➥pagina 63 [ Remarques ] ■ Vous obtiendrez des images de meilleure qualité en utilisant un câble équipé d'un connecteur S-Vidéo si votre téléviseur est équipé d'une prise S-Vidéo. ■ Même si vous utilisez une prise S-Vidéo, vous devez employer un câble audio en parallèle. ■ Si vous connectez le câble à la prise AV/S, les haut-parleurs du caméscope ne fonctionneront pas. ■ Si seule l'entrée audio mono est disponible sur votre téléviseur, utilisez la prise blanche du câble audio (audio G).

1. Collegare la videocamera al videoregistratore

Multi Cable du câble multiple. mediante il cavo Multi. Camcorder ■ Jack giallo: Video ■ Réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur Ligne. ■ Selezionare il canale riservato del videoregistratore sul televisore. ■ Sélectionnez le canal réservé au magnétoscope sur le téléviseur. 6. Riprodurre la cassetta. 6. Lancez la lecture de la cassette. Riproduzione Lecture 1. Branchez l’appareil sur une source d’alimentation et placez l'interrupteur [Power] 1. Collegare una fonte di alimentazione e impostare l’interruttore [Power] su [PLAYER]. sur [PLAYER]. ■ Durante la registrazione, se un nastro giunge al termine viene riavvolto ■ Les images que vous avez enregistrées apparaissent sur l’écran de votre automaticamente. téléviseur au bout de quelques secondes. ■ Lorsqu’une cassette arrive en fin de bande pendant la LAYE [ Note ] lecture, elle se rembobine automatiquement. ■ La modalità di riproduzione (SP/LP) viene selezionata CA automaticamente. Vidéo. riprodurre l’audio collegare un cavo audio. ■ Seules des données vidéo peuvent transiter par le connecteur ■ Se sul televisore è disponibile solo un ingresso audio CA M S-Vidéo. Connectez les câbles audio pour le son. mono, ■ Si seule l'entrée audio mono est disponible sur votre utilizzare il cavo audio con il jack bianco (Audio L). téléviseur, utilisez la prise blanche avec le câble audio (audio G).

4 le bas pour sélectionner <Tape> (Cassette), puis

Player Mode 4. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare √Tape appuyez sur le bouton [OK]. <Tape> (Nastro), quindi premere il tasto [OK]. Photo Search 5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers Photo Copy 5. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare le bas pour sélectionner <Audio Effect> (Effets 4. Allumez le magnétoscope ou le téléviseur. 5. Insérez la cassette vierge, languette de protection rabattue, dans le caméscope. ■ Si vous souhaitez effectuer un enregistrement à partir d'un magnétoscope branché, insérez une cassette VHS enregistrée dans le magnétoscope. 6. Appuyez sur le bouton [MENU]. ■ La liste des menus apparaît. 7. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Record> (Enregistrement), puis appuyez sur le bouton [OK]. 8. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <AV In/Out> (Ent/Sor AV), puis appuyez sur le bouton [OK]. 9. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <AV In> (Entrée AV), <S-Video In > (Entrée S-Vidéo ), puis appuyez sur le bouton [OK]. ■ Si vous souhaitez visionner sur votre téléviseur l'image affichée sur l'écran LCD du caméscope, réglez le menu <AV In/Out> (Ent/Sor AV) sur <Out> (Sortie). 10. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU]. 11. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour faire basculer le caméscope en mode REC PAUSE (PAUSE ENR.). ■ PAUSE apparaît. 12. Sélectionnez le programme TV ou lisez la cassette VHS. 13. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour démarrer l'enregistrement. ■ Si vous souhaitez interrompre momentanément l’enregistrement, appuyez de nouveau sur le bouton [Start/Stop]. 14. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur le bouton [■ (STOP)].

✤ La funzione AV In/Out è disponibile solo in modalità <Player> (Modo Player). ➥pagina

19 Out registrazione, premere nuovamente il tasto [Start/Stop]. AV In 14. Per interrompere la registrazione, premere il tasto [■ (STOP)]. R (à l'exception des cartes MMC). ✤ La carte mémoire Memory Stick Duo ne dispose pas de languette de protection. Lorsque vous utilisez une carte mémoire Memory Stick Duo, veillez à ne pas modifier ou supprimer des données par erreur. ✤ Suppression de photos enregistrées sur la carte mémoire ✤ Marquage de photos à l'aide de paramètres d'impression ✤ Formatage des cartes mémoire Insertion d’une carte mémoire

4. Fermez le compartiment à carte mémoire.

Inserimento della scheda di memoria

■ Ne laissez pas la carte mémoire à proximité d’un appareil générant un champ

électromagnétique puissant. ■ Evitez tout contact entre des pièces métalliques et les broches de la carte mémoire. ■ Ne pliez pas la carte mémoire, ne la jetez pas ou ne lui appliquez pas de choc violent. ■ Conservez les cartes mémoire dans un étui de protection afin d’éviter les décharges statiques. ■ Une mauvaise utilisation, l’électricité statique, un bruit électrique ou une réparation peut entraîner la perte ou la modification des données stockées sur la carte mémoire. Enregistrez vos photos importantes sur des supports distincts. Nous n’assumons aucune responsabilité quant aux pertes de données survenant à la suite d'une utilisation non conforme. ■ Les cartes mémoire de type RS-MMC, Mini SD (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement) ou Memory Stick Duo (modèles VP-D364W(i)/D365W(i) uniquement) doivent être insérées à l'aide d'un adaptateur (non fourni).

✤ Les films que vous enregistrez sont stockés ✤ I filmati invece vengono salvati in MSAMSUNG 100 SSDVC au format MPEG4 sur la carte mémoire. formato MPEG4. DCAM 0001 - A ogni immagine registrata viene façon séquentielle à chaque image assegnato un numero in sequenza a <Photo Image> <Moving Image> enregistrée, la première portant le partire da DCAM0001. numéro DCAM0001. - Ogni cartella viene numerata a - De même, chaque dossier est numéroté de façon partire da 100SSDVC e registrata séquentielle à partir du numéro 100SSDVC, puis stocké sulla scheda di memoria. sur la carte mémoire. M.Cam Mode avant d’enregistrer et de lire les images. Di conseguenza, è necessario innanzitutto √Memory impostare il tipo di memoria. Memory Type ■ Vous pouvez accéder directement à la fonction Memory Type (Type Mémoire) à l'aide du bouton [QUICK MENU]. ➥page 20

Si l’interrupteur [Power] est réglé sur le mode [PLAYER],

3. Premere il tasto [MENU]. placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE]. ■ Viene visualizzato l’elenco del menu. 3. Appuyez sur le bouton [MENU]. 4. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare ■ La liste des menus apparaît. <Memory> (Memoria), quindi premere il tasto [OK]. 4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas 5. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare pour sélectionner <Memory> (Mémoire), puis <Photo Quality> (Qualità foto), quindi premere appuyez sur le bouton [OK]. 4 il tasto [OK]. M.Cam Mode 5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers 6. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare la qualità √Memory le bas pour sélectionner <Photo Quality> (Qualité Memory Type √Memory Card desiderata per l’immagine (Super Fine, Fine, Photo), puis appuyez sur le bouton [OK]. Photo Quality ■ Le nombre d’images qu’il est possible d’enregistrer sur une carte mémoire dépend de plusieurs conditions. ■ Une carte mémoire peut contenir jusqu'à 20,000 fichiers photos (JPEG) .

- <Reset> (Réinit) : Lorsqu’il n’y a aucun fichier enregistré sur la carte mémoire, la numérotation des fichiers démarre à 0001 (0001).

✤ La funzione File Number (Numero di file) è disponibile solo in modalità <M.Cam> (Modo MCam). ➥pagina 19

(Séries) ou Reset (Réinit)), puis appuyez sur le bouton [OK].

✤ Il n’est pas possible d’enregistrer du son avec une photo sur la carte mémoire.

✤ In modalità <M.Cam> (Modo MCam) è possibile catturare immagini fotografiche e salvarle sulla scheda di memoria. ➥pagina 19

✤ È possibile riprendere le immagini fotografiche utilizzando il telecomando (solo VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i)). ✤ L’audio non viene registrato sulla scheda di memoria insieme all’immagine fotografica. ■ Vous ne pouvez pas prendre une autre image pendant ce laps de temps. ■ Le voyant < √√√> s’affiche pendant le laps de temps nécessaire pour enregistrer l’image.

1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].

2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY]. ■ La dernière image enregistrée apparaît. S’il n’y a pas d’image enregistrée sur la carte mémoire, <No image!> (Pas d'image !) s’affiche. REV FWD

■ Toutes les images défilent consécutivement par intervalle de 2 à

3 secondes. ■ <Slide> (Diapo.) s'affiche. Le diaporama commence à partir de l’image actuellement affichée. Pour arrêter le diaporama, appuyez à nouveau sur le bouton √/❙❙ (S.SHOW)]. [√

œœ √√ (REV/FWD)] pour sélectionner une image. Pour revenir au mode de lecture image par image, appuyez à nouveau sur le bouton [■ (MULTI DISP.)]. ■ L’image sélectionnée s’affiche en plein écran. [ Remarques ] Toute image de grande taille prise par un autre appareil sera affichée au format vignette. œœ (REV)] pendant Pour afficher les six images précédentes, appuyez sur le bouton [œ environ 3 secondes. ■ Pour afficher les six images suivantes, appuyez sur le bouton [√ √√ (FWD)] pendant environ 3 secondes. ■ Les fonctions <Delete> (Supprimer), <Delete All> (Tout Supprimer), <Protect> (Protéger) et <Print Mark> (Voyant D'Imp. ) sont disponibles en mode Multi Display (Affichage multiple) à l'aide du bouton [QUICK MENU]. ■ ■ ■ Si la languette de protection en écriture de la carte mémoire est positionnée sur LOCK (VERROUILLAGE), vous ne pouvez pas activer la protection de l’image. ■

√Memory 3. Recherchez la photo que vous souhaitez protéger à œœ/√ √√ (REV/FWD)]. l’aide des boutons [œ 4. Appuyez sur le bouton [MENU]. ■ La liste des menus apparaît. 5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou 7 vers le bas pour sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez sur le bouton [OK]. 6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Protect> (Protéger), puis appuyez sur le bouton [OK]. 7. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <On> (Marche), puis appuyez sur le bouton [OK]. 8. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU]. 8 ■ L’icône de protection ( ) s’affiche. ✤ Si vous désirez supprimer des images protégées, vous devez tout d’abord désactiver la protection de l’image. ✤ Une image supprimée ne peut pas être récupérée.

✤ La funzione Delete (Elimina) è disponibile solo in modalità

<M.Player> (Modo M.Play). ➥pagina 19 ✤ È possibile cancellare le immagini fotografiche e i filmati registrati sulla scheda di memoria. 3. Recherchez la photo que vous souhaitez supprimer à l’aide des boutons œœ/√ √√ (REV/FWD)]. [œ 4. Appuyez sur le bouton [MENU]. ■ La liste des menus apparaît.

√Memory Cancellazione di tutte le immagini in una volta sola

■ En cas d’erreur de fichier image sur la carte mémoire, le message <Memory Card Error !> (Erreur carte mémoire !) s’affiche. Ce genre de problème peut survenir lorsque des images ont été copiées à partir d’appareils numériques tiers. ■ En formatant la carte mémoire, vous supprimez toutes les images enregistrées. ➥page 78 ■ Pour protéger les images importantes contre la suppression accidentelle, activez la protection de l'image. ➥page 75 ■ Supprimer tous les fichiers à l’aide du menu <Delete All> (Tout Supprimer) peut prendre un certain temps. Pour supprimer tous les fichiers plus rapidement, formatez la carte mémoire après avoir sauvegardé les fichiers sur un autre périphérique de stockage. ■

6. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare l’opzione bas pour sélectionner l'option souhaitée (Int. Memory 5 M.Player Mode desiderata (Int. Memory (Memoria Int.) o ■ Une carte mémoire formatée dans un autre appareil posera Do you want to format? ■ Se per formattare la scheda di memoria si utilizza un’altra Yes des problèmes de lecture. No ■ N’éteignez pas l’appareil pendant le formatage. apparecchiatura, si verificheranno degli errori di lettura ■ Il n’est pas possible de formater une carte mémoire si la della memoria. ■ Non disattivare l’alimentazione durante la formattazione. languette de protection est en position de Savegarder. 100-0002 ■ Se la linguetta di protezione è posizionata su Save, la ➥page 68 ■ Ne formatez pas la carte mémoire sur un ordinateur. Le scheda di memoria non viene formattata. ➥pagina 68 message <Not formatted !> (Non Formaté !) peut s’afficher si une carte ■ Non formattare la scheda di memoria su un PC. Se viene mémoire a été insérée après avoir été formatée sur un ordinateur. inserita una scheda di memoria formattata su un PC, può apparire il messaggio <Not formatted !> (Non Formattato !). † [OK], interrompere la registrazione. La registrazione di l’enregistrement. un filmato non è disponibile se sullo schermo sono L’enregistrement d'un film n’est pas possible lorsque MENU visualizzati MENU o QUICK MENU (MENU RAPIDO). Per QU IC ou QUICK MENU s'affiche à l’écran. Pour commencer 3 4 MENUK iniziare la registrazione, premere il tasto [MENU] per l’enregistrement, appuyez sur le bouton [MENU] pour faire uscire dal menu. disparaître le menu. ■ Prima di utilizzare la funzione per la registrazione dei ■ Avant d’utiliser la fonction d'enregistrement de film, vérifiez si la filmati, verificare che la scheda di memoria sia inserita carte mémoire est insérée dans le caméscope. nella videocamera. ■ Les films enregistrés sont sauvegardés au format *.avi(avi 1.0) ■ I filmati registrati vengono salvati sulla scheda di memoria sur la carte mémoire. ■ Les fichiers enregistrés sont sauvegardés de la manière indiquée in formato *.avi (avi 1.0). ■ II file registrati vengono salvati come mostrato nella cartella dans le dossier de droite. (reportez-vous à l'illustration de droite). ■ Les films stockés sur la carte mémoire ont une taille et une a destra. (vedere l’illustrazione a destra) ■ I filmati registrati sulla scheda di memoria hanno una dimensione définition inférieures à celles des images stockées sur cassette. ■ Le son est enregistré au format mono. e una definizione inferiori rispetto a quelli registrati su nastro. ■ Les fonctions suivantes ne sont pas autorisées en mode ■ L’audio viene registrato in modalità mono. <M.Cam> (Mode M.Cam). DIS (Stabilisateur d’images ■ Le seguenti funzioni non sono disponibili in modalità <M.Cam> MSAMSUNG numériques), Digital Zoom (Zoom Num.), Fade (Fondu), Program ■ Couper l’alimentation alors que vous êtes en train d’accéder à la carte mémoire ■ Mentre si effettua la registrazione, non estrarre la scheda di memoria, altrimenti i pourrait endommager les données qui y sont stockées. dati registrati sulla scheda o la scheda stessa potrebbero subire dei danni. ■ Se si spegne la videocamera durante l’accesso alla scheda di memoria, 79 i dati memorizzati sulla scheda possono venire danneggiati. ✤ Vous pouvez enregistrer des films en mode <M.Cam> (Mode M.Cam) et enregistrer ces images sur la carte mémoire. ➥page 19 ✤ Vous pouvez enregistrer des films avec une bande son sur la carte mémoire. ✤ Le format d’écran pour l’enregistrement d’un film est de 720 x 576.

✤ Vous obtiendrez une meilleure qualité d'image sur un ordinateur que

2 sur un téléviseur.

✤ La funzione Moving Images Playback (Riproduzione di filmati) è disponibile solo in modalità <M. Player> (Modo M.Play). ➥pagina 19

✤ È possibile riprodurre il filmato sulla scheda di memoria. Viene riprodotta simultaneamente anche la traccia audio stereofonica. ✤ L’immagine riprodotta è di qualità superiore se viene visualizzata su un PC piuttosto che su un televisore. La liste des menus apparaît. 4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez sur le bouton [OK]. 5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <M.Play Select> (Sél.Memoire), puis 4 appuyez sur le bouton [OK]. 6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Movie> (Film), puis appuyez sur le bouton [OK]. 7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU]. 8. Recherchez le film que vous souhaitez lire à l’aide des boutons œœ/√ √√ (REV/FWD)]. [œ Vous pouvez diriger la lecture à l’aide des boutons √/❙❙ (PLAY/STILL)], [œ œœ/√ √√ (REV/FWD)] et [■ (STOP)]. [√ Pour utiliser les boutons [MENU] et [OK], arrêtez la lecture. Delete † guasto. pendant la lecture des films ; il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. ■ ZOOM Move OK Select - Per riprodurre sul PC i filmati registrati sulla scheda di memoria, è necessario lire les films de la carte mémoire sur votre ordinateur. Microsoft Windows Media Player versione 9 o superiore. - Vous pouvez télécharger la version de Windows Media Player de Microsoft dans la langue - È possibile scaricare la versione di Microsoft Windows Media Player nella lingua de votre choix sur le site Internet de Microsoft, desiderata dal sito web Microsoft all’indirizzo “http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/default.asp”. “http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/default.asp”.

■ Pendant la durée d'enregistrement de l'image, l'écran bascule en mode Pause et l'affichage apparaît (reportez-vous à l'illustration de droite).

25min ■ La liste des menus apparaît. 4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Tape> (Cassette), puis appuyez sur le bouton [OK]. 5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Photo Copy> (Copie Photo), puis appuyez sur le bouton [OK]. 6 ■ Toutes les photos enregistrées sur la cassette seront copiées sur la carte mémoire. 6. Le caméscope effectue automatiquement la recherche des photos, puis la copie démarre. 7. Appuyez sur le bouton [■ (STOP)] pour arrêter la copie. ■ La copie s’arrête lorsque la cassette est arrivée en fin de bande ou lorsque la carte mémoire est pleine.

Copia delle immagini fisse dalla cassetta alla scheda di memoria (Photo Copy) (Copia Foto)

■ Pour revenir au mode précédent,

6 sélectionnez Back (Retour). ■ Si vous sélectionnez <This File (Ce Fichier)> ou <All Files (Ts Fichiers)>, le message <Now copying…> (Copie En Cours...) s'affiche et la copie démarre. 7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].

√Memory ✤ Il existe deux manières de poser un symbole Impression sur - <This File> (Questo File): Si può impostare un indicatore une image. 2/46 M.Player Mode di stampa sull’immagine fotografica visualizzata - <This File> (Ce Fichier) : vous pouvez poser un symbole √Memory sul display LCD. Il valore massimo è 999. d’impression sur une photo affichée sur l’écran LCD. Il peut être 5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas 5. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare <Memory> 2/46 pour sélectionner <Memory> (Mémoire), puis appuyez sur le M.Player Mode (Memoria), quindi premere il tasto [OK]. bouton [OK]. Back 6. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare <Print 6. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour Memory Type Mark> (Stampa Simb.), quindi premere il tasto [OK]. 002 sélectionner <Print Mark (Voyant D'Imp.)>, puis appuyez sur le 7. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare l’opzione Previous Next puis appuyez sur le bouton [OK]. 9. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU]. Rimozione dell’indicatore di stampa

(Ce Fichier), vous pouvez paramétrer le nombre de copies de <000> à <999>. ■ Si la fonction Print Mark (Voyant D'Imp.) est réglée sur <All Files> (Ts Fichiers), vous pouvez paramétrer le nombre de copies sur <1>. ■ L’option <All Files> (Ts Fichiers) peut prendre un certain temps en fonction du nombre d’images enregistrées. ■ Les imprimantes compatibles DPOF sont disponibles sur le marché. ■ Utilisez le câble USB fourni avec le caméscope.

800x600 ✤ Con il supporto PictBridge è possibile controllare la stampante directement à partir de votre caméscope afin d’imprimer les images direttamente dalla videocamera per stampare le immagini enregistrées. Pour imprimer directement vos images enregistrées en memorizzate. Per stampare direttamente le immagini mediante la utilisant la fonction Pictbridge, connectez votre caméscope à une funzione PictBridge, è necessario collegare la videocamera a una imprimante Pictbridge par l’intermédiaire d’un câble USB. stampante PictBridge mediante un cavo USB. Connexion à une imprimante Collegamento a una stampante 1. Mettez votre imprimante hors tension. 4 M.Player Mode [OK]. vers le bas pour sélectionner <USB Connect> 6 5. Spostare su o giù la leva [Zoom] per selezionare 2/46 ■ Il cursore evidenzia la voce <Print> (stampa). 85

00970R VPD361 FRA-ITA~094

Paramétrage du nombre d’impressions 2. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Copies> puis appuyez sur le bouton [OK]. 3. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour déterminer le nombre d'impressions puis appuyez sur le bouton [OK]. Réglage de l’option d’impression date/heure 4. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner <Date/Time> (Date/Heure) puis appuyez sur le bouton [OK]. 5. Déplacez le bouton de [Zoom] vers le haut ou vers le bas pour sélectionner le type d'affichage de la date et de l'heure puis appuyez sur le bouton [OK]. ■ Type d'affichage de la date et de l'heure : <Off> (Arrêt), <Date>, <Time> (Heure), <Date&Time> (Date & Heure).

Selezione delle immagini

Copies bouton [OK]. Le message “Cancel…(Annuler...)” apparaît et Date/Time l'impression des images est annulée. [ Remarques ] ■ L’option d’impression de la date et de l’heure peut ne pas être prise en charge par toutes les imprimantes. Renseignez-vous auprès du Previous Next fabricant de votre imprimante. Tout réglage dans le menu <Date/Time> (Date/Heure) est impossible si l’imprimante ne prend pas en charge cette option. ■ PictBridgeTM, marque déposée de la CIPA (Camera & Imaging Products Association), est un protocole de transfert d’images développé par Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson et Sony. ■ Les imprimantes compatibles PictBridge sont disponibles sur le marché. ■ Utilisez le câble USB fourni avec le caméscope. ■ Utilisez l’adaptateur CA de votre caméscope pendant l’impression directe PictBridge. Si vous éteignez votre caméscope au cours de l’impression, vous risquez d’endommager les données de votre carte mémoire. ■ L’impression des photos est prise en charge. Les films ne peuvent pas être imprimés. ■ Vous pouvez paramétrer différentes options d’impression en fonction de l’imprimante. ■ Veuillez vous reporter au manuel d’utilisation de l’imprimante pour plus de détails.

Date !!! Veuillez noter qu’il existe deux types de prises DV (quatre et six broches). Ce caméscope possède une prise à quatre broches.

Avec une connexion numérique, les signaux vidéo et audio sont transmis au format numérique, ce qui permet de transférer des images de grande qualité.

■ N'utilisez pas d'autre appareil DV lorsque vous utilisez le câble IEEE 1394. ■ Ne branchez pas votre caméscope sur un ordinateur en utilisant à la fois des câbles DV et USB. Il risquerait de ne pas fonctionner correctement. ■ Le câble IEEE 1394 (câble DV) est vendu séparément. ■ Le logiciel de lecture des films est disponible sur le marché. ■ La plupart des ordinateurs compatibles DV sont équipés d’une prise à six broches. Dans ce cas, un câble 6 broches/4 broches est indispensable pour se connecter. ■ La plupart des ordinateurs de poche et ordinateurs portables compatibles DV sont équipés d’une prise à quatre broches. Utilisez alors un câble 4 broches/4 broches pour la connexion. ■ Les fonctions DIS (Stabilisateur d'image numérique) et COLOR NITE ne sont pas disponibles en mode DV (IEEE1394). Si le mode DV (IEEE 1394) est actif, les modes DIS (Stabilisateur d’image numérique) et COLOR NITE se désactivent. ■ Lorsque vous utilisez ce caméscope en tant qu’enregistreur, les images apparaissant à l'écran peuvent sembler de qualité inégale même si les images enregistrées ne sont pas endommagées. ■

6. Appuyez sur le bouton [Start/Stop] pour démarrer l'enregistrement.

■ Si vous souhaitez interrompre momentanément l’enregistrement, appuyez de nouveau sur le bouton [Start/Stop]. 7. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur le bouton [■ (STOP)].

Trasferimento dati IEEE 1394

✤ Si vous transférez des données vers un ordinateur, vous devez installer les logiciels (pilote DV, codec vidéo, DirectX 9.0) fournis avec le caméscope.

Trasferimento di immagini digitali mediante un collegamento USB

✤ La videocamera supporta entrambi gli standard USB 1.1 e 2.0. (A seconda delle specifiche del PC). La connexion USB à haut débit est prise en charge par les pilotes de périphérique Microsoft (Windows) uniquement. ■ Windows 98SE/ME – Connexion USB ■ Windows 2000 – Connexion USB 2.0 sur un ordinateur équipé de Service Pack 4 ou d'une version plus récente. ■ Windows XP – Connexion USB sur un ordinateur équipé de Service Pack 1 ou d'une version plus récente. ■ Sur un ordinateur plus lent que ce qui est recommandé, la lecture de film risque de ne pas être fluide ou l'édition de vidéo de prendre beaucoup de temps. ■ Sur un ordinateur plus lent que ce qui est recommandé, la lecture de film risque de sauter des images et de fonctionner de façon imprévue. ■ Intel® Pentium III™ ou Pentium 4™ sont des marques déposées d'Intel Corporation. ■ Windows® est une marque déposée de Microsoft® Corporation. ■ Toutes les autres appellations et marques appartiennent à leurs propriétaires respectifs. ■ Le fonctionnement n’est pas garanti pour toutes les configurations système recommandées ci-dessus. ■ Ne branchez pas votre caméscope sur un ordinateur en utilisant à la fois des câbles DV et USB. Il risquerait de ne pas fonctionner correctement. ■ En mode <M.Cam> (Mode M.Cam) ou <M.Player> (Mode M.Play), veillez à insérer la carte mémoire dans le caméscope avant de brancher le câble USB. Si aucune carte mémoire n’est insérée ou si une carte mémoire non formatée est insérée, votre ordinateur ne reconnaîtra pas votre caméscope comme disque amovible (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement). ■ La lecture en continu USB nécessite un codec vidéo, un pilote DV et le logiciel DirectX 9.0. ■ Si vous déconnectez le câble USB de l’ordinateur ou du caméscope pendant le transfert de données, ce dernier s’interrompt et les données risquent d’être endommagées. ■ Si vous connectez le câble USB à un ordinateur en utilisant un hub USB ou d’autres périphériques en même temps, cela risque de provoquer un conflit et de ne pas fonctionner correctement. Si tel est le cas, retirez tous les autres périphériques USB et réessayez de vous connecter.

CPU OS (Sistema Operativo)

Memoria ✤ Si un autre caméscope ou un scanner est branché, débranchez-le avant toute chose. ✤ Ces explications se basent sur le système d'exploitation Windows® 98SE. Le manuel d'utilisation de DV Media Pro est inclus sur le CD joint (D:/help/) au format de document Adobe PDF. Il peut être visionné à l'aide du logiciel Acrobat Reader inclus également sur ce CD (D:/Support/AcrobatReader/AcroReader51_ENU_full. exe) (Acrobat Reader est un logiciel gratuit distribué par AdobeSystems.Inc.). ✤ Le manuel d’utilisation de DV Media Pro est en anglais. Installation du programme 1. Insérez le CD d’installation des logiciels dans le lecteur de CD-ROM de votre ordinateur. ■ L'écran de sélection d'installation apparaît. 2. Si l’écran de sélection d’installation ne s’affiche pas après avoir inséré le CD, cliquez sur Exécuter dans le menu Démarrer de Windows puis ouvrez le fichier Autorun.exe pour démarrer l’installation. Si votre lecteur CD-ROM est reconnu comme lecteur “D:”, tapez “D:/autorun.exe” et appuyez sur Entrée. 3. Cliquez sur les icônes figurant dans la liste ci-dessous pour installer les logiciels souhaités. ■ DV Driver (Pilote DV) - Pilote du disque amovible USB (Windows® 98SE uniquement) (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/D365W(i) uniquement) - Pilote LECTURE EN CONTINU & WEB CAM USB (PILOTE PRISE D’IMAGE) - Connectez un caméscope à votre ordinateur pour terminer l’installation du pilote DV. 1) Cette fonction n’est accessible qu’en mode Camera (Appareil photo). 2) Raccordez le caméscope à l’ordinateur à l’aide du câble USB. 3) L’installation du pilote prise d’image SAMSUNG A/V démarre sur votre ordinateur. ■ Cliquez sur DirectX 9.0 ■ Cliquez sur Video Codec (Codec vidéo) Le codec vidéo doit être installé pour pouvoir lire les films (stockés dans la carte mémoire) sur un ordinateur ou pour utiliser les fonctions lecture en continu USB/Web cam.

✤ Per riprodurre filmati registrati con la videocamera oppure flussi di dati trasferiti su PC mediante un collegamento USB, è necessario installare il programma Video Codec.

✤ Non collegare la videocamera al PC prima di avere installato il programma. ✤ Scollegare eventuali ulteriori videocamere o scanner collegati. 1. Branchez le câble USB à la prise USB de votre ordinateur. ■ Si un câble USB est connecté à la prise USB du caméscope, le câble multiple est désactivé. 2. Branchez l’autre extrémité du câble USB sur la prise USB du caméscope (prise USB). ■ Si votre ordinateur est relié au caméscope via l’USB, seuls l'interrupteur [Power], l’interrupteur de [Mode] et le bouton de [Zoom] fonctionnent.

1. Collegare un cavo USB al jack USB del PC.

■ Se il cavo USB viene collegato al jack USB della videocamera, il cavo Multi viene disattivato. USB de votre ordinateur.

✤ Lorsque vous vous connectez à un site Web qui propose des chats vidéo, vous pouvez utiliser votre caméscope à cette fin.

✤ Lorsque vous utilisez le camécope à des fins de visioconférence (via Net Meeting, par exemple), la transmission de la voix peut, en fonction du logiciel utilisé, ne pas être prise en charge. Dans ce cas, branchez un microphone externe sur la carte son de votre ordinateur pour permettre la transmission de la voix ✤ En utilisant le caméscope avec un programme de réunion sur Internet installé sur votre ordinateur, vous pouvez participer à une visioconférence. ✤ La taille de l'écran en cas d'utilisation comme Web 1 cam (le débit de transfert vidéo à partir de la Web cam est de 12.5 images par seconde) - 640 X 480 pixels (VGA) pour une connexion USB 2.0. ✤ Si votre ordinateur est relié au caméscope via l’USB, seuls l'interrupteur [Power], l’interrupteur de [Mode] et le bouton de [Zoom] fonctionnent. 1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].

ITALIANO Interfaccia USB

(solo VP-D362(i)/D363(i)/D364W(i)/D365W(i)) ✤ Vous pouvez visionner la vidéo du caméscope sur votre ordinateur grâce la lecture en continu USB. ✤ Vous pouvez également l’enregistrer sur votre ordinateur comme un film au format de fichier “ avi ” ou comme une photo au format de fichier “ jpg ”. 1. Placez l'interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou [PLAYER] et l'interrupteur de [MODE] sur [TAPE] (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/ D365W(i) uniquement). 2. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise USB du caméscope et l’autre extrémité sur la prise USB de votre ordinateur. 3. Installez et lancez le logiciel de création de films Windows Movie Maker ou le logiciel de montage vidéo Ulead VIDEO Studio fourni sur le CD. ■ Pour plus de détails concernant l’utilisation du logiciel de montage vidéo Ulead VIDEO Studio, veuillez consulter la rubrique Aide du programme. ■ Le logiciel de création de films Windows Movie Maker fonctionne avec les versions WINDOWS ME et WINDOWS XP. (C:/program files/Movie maker/moviemk.exe) Utilisation de la fonction Removable Disk (Disque amovible) (modèles VP-D363(i)/D364W(i)/ D365W(i) uniquement) ✤ Vous pouvez transférer aisément des données d'une carte mémoire vers un ordinateur via une connexion USB sans carte additionnelle. 1. Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [CAMERA] ou [PLAYER], placez l’interrupteur de [Mode] sur [MEMORY]. 2. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise USB du caméscope et l’autre extrémité sur la prise USB de votre ordinateur. 3. Pour vérifier que le disque amovible a bien été reconnu, ouvrez l’explorateur Windows afin de le localiser.

■ Veuillez patienter quelques instants jusqu’à l’éjection complète de la cassette.

2. Une fois la cassette retirée, fermez le volet et stockez le caméscope à l’abri de la poussière. La poussière ou d’autres corps étrangers peuvent entraîner des images affectées de parasites aux formes carrées ou des images intermittentes. 3. Placez l’interrupteur [Power] sur [Off]. 4. Débranchez la source d’alimentation ou retirez la batterie. Appuyez sur le bouton [BATTERY RELEASE] situé sur la face inférieure du caméscope et faites glisser la batterie dans la direction de la flèche.

✤ Une fois un enregistrement terminé, vous devez retirer la source d’alimentation.

✤ En cas d’enregistrement avec une batterie, si vous laissez celle-ci reliée au caméscope, cela peut réduire la durée de vie de la batterie.

Nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage à sec.

Certaines cassettes nettoyantes s’arrêtent automatiquement. Reportez-vous aux instructions relatives à la cassette nettoyante pour plus d’informations. Si le problème persiste après le nettoyage, consultez votre revendeur Samsung le plus proche ou un centre de service technique agréé. (écran bleu)

Vous pouvez visualiser votre enregistrement dans le viseur. Cependant, pour le visualiser sur un téléviseur ou le copier sur un magnétoscope, le téléviseur ou le magnétoscope doivent être conformes au système PAL et être équipés des ports audio / vidéo appropriés. Dans le cas contraire, vous devez utiliser un programme de transcodage. Pays et régions compatibles PAL : Allemagne, Arabie Saoudite, Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie, Chine, Communauté des Etats indépendants, Danemark, Egypte, Espagne, Finlande, France, Grande-Bretagne, Grèce, Hong Kong, Lorsque le temps restant sur la cassette est d'environ 2 minutes.

Prévoyez une nouvelle cassette.

la cassette est en fin de bande.

Remplacez-la par une nouvelle.

il n’y a pas de cassette dans le caméscope.

Insérez une cassette.

la cassette est protégée contre l’enregistrement.

Si vous voulez enregistrer, retirez la protection.

1. Ejectez la cassette. 2. Eteignez le caméscope. 3. Retirez la batterie. 4. Reconnectez la batterie. * Contactez votre centre de service après-vente SAMSUNG si le problème persiste.

Le caméscope présente un défaut mécanique.

■ Si le caméscope passe sans transition d’un endroit froid à un endroit chaud, de l’humidité peut se condenser à l’intérieur du caméscope, sur la surface de la bande ou sur l’objectif. Dans ces conditions, la bande risque d’adhérer à la tête vidéo et d’être endommagée ou l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement. Pour éviter d’éventuels dommages dans ces conditions, le caméscope est équipé d’un détecteur d’humidité. ■ En cas d’humidité à l’intérieur du caméscope, (DEW (CONDENSATION)) s’affiche. Si cette éventualité se produit, aucune fonction exceptée l’éjection de la cassette n’est valide. Ouvrez le compartiment à cassette et retirez la batterie. Laissez le caméscope au repos pendant au moins deux heures dans un endroit chaud et sec.

2. Spegnere la videocamera. 3. Scollegare la batteria. 4. Ricollegare la batteria. * Se il problema persiste, contattare un centro di assistenza SAMSUNG.

Lorsque vous essayez de supprimer une image l’image. protégée.

(Protezione !) Le bouton Marche/Arrêt ne fonctionne pas pendant l’enregistrement. Le caméscope s’éteint automatiquement. La batterie se décharge rapidement.

Un écran bleu apparaît en cours de lecture.

Une bande verticale apparaît à l’écran lors de l’enregistrement d’un arrière-plan sombre.

L’image dans le viseur est floue.

La mise au point automatique ne fonctionne pas.

Les boutons Lecture, Av.Rapide ou Ret.Rapide ne fonctionnent pas. Une image en mosaïque apparaît en cours de lecture.

CAMERA. Vous avez atteint la fin de la cassette.

Vérifiez la languette de protection en écriture sur la cassette. Vous avez laissé le caméscope réglé sur STBY pendant plus de 5 minutes sans l’utiliser. La batterie est totalement usée. La température de l'air est trop basse. La batterie n’a pas été rechargée complètement. La batterie est totalement épuisée et ne peut être rechargée. Utilisez une autre batterie. Les têtes vidéo sont peut-être sales. Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage. Le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est trop important pour que le caméscope puisse fonctionner normalement. Eclairez l’arrière-plan pour réduire le contraste ou utilisez la fonction BLC (Compensation du contre-jour) tout en enregistrant avec un environnement plus clair. L’objectif du viseur n’a pas été réglé. Réglez la molette de commande du viseur jusqu’à ce que les voyants affichés sur le viseur parviennent à une mise au point nette. Vérifiez le menu de mise au point manuelle. La mise au point automatique ne fonctionne pas en mode Manual Focus (M.Focus). Vérifiez l’interrupteur Power. Placez l'interrupteur d'alimentation sur PLAYER. Vous avez atteint le début ou la fin de la cassette. Cela correspond au fonctionnement normal et il ne s’agit pas d’une panne ou d’un défaut. La bande peut être endommagée ; remplacez-la. Nettoyez les têtes vidéo (voir p. 96).

Non si riesce ad accendere la videocamera. Il tasto Start/Stop non funziona durante la registrazione.

Spiegazione/Soluzione

Controllare il gruppo batterie o l’alimentatore CA. La carica si esaurisce Il gruppo batterie non è stato completamente rapidamente. ricaricato. Il gruppo batterie è completamente scarico e non può essere ricaricato. Utilizzare un altro gruppo batterie. Le testine del video sono sporche. Durante la riproduzione appare una schermata blu. Pulire le testine con un nastro di pulizia. Durante una registrazione Il contrasto tra il soggetto e lo sfondo è troppo accentuato e la videocamera non può operare con fondo scuro, sul display appare una striscia correttamente. Rendere più chiaro lo sfondo per ridurre il contrasto oppure utilizzare la funzione BLC verticale. quando si esegue la registrazione in ambienti luminosi. L’obiettivo del mirino non è stato regolato. L’immagine nel mirino Choix des effets spéciaux numériques Réglage de la fonction 16:9 Wide (16:9) Sélection du stabilisateur d’image numérique Sélection du zoom numérique Recherche d’images enregistrées sur une cassette Copie d’images figées d’une cassette vers la carte mémoire Sélection du canal de lecture audio Fonction Audio Effect (Effet audio) Sélection de la vitesse d’enregistrement Sélection de la qualité du son de l’enregistrement Réduction du bruit du vent Sélection du mode Real Stereo (Stéréo réelle)

Choix de l’entrée/sortie AV Camera Player (Mode M.Cam ! M.Player !

Suppression de tous les fichiers

Formatage de la carte mémoire

Options de désignation des fichiers

Réglage de l’heure

Utilisation de la télécommande Réglage du signal sonore

✔ Diamètre du filtre Ecran LCD/Viseur Taille/Nombre de points Méthode de l’écran LCD Viseur Connecteurs Sortie vidéo Sortie S-Vidéo La facture d'achat faisant office de bon de garantie.

Si vous avez un problème, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse suivante:

Samsung Service Consommateurs

66 rue des Vanesses BP 50116 - Villepinte -95950 ROISSY cedex La période de garantie commence le jour de l’achat de

Elle n’est en aucun cas prolongée par l’échange de l’appareil. Si ce produit s’avère défectueux pendant la période de garantie en raison de matière ou de fabrication incorrecte, le distributeur prendra en charge le produit ou à défaut SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE dans les conditions exposées ci-après. Les filiales de SAMSUNG ELECTRONICS CORP. ainsi que ses distributeurs et les stations techniques agréées des autres états membres de la C.E.E. honoreront aussi cette garantie selon les termes et conditions en vigueur dans le pays où est demandé la réparation. ■ CONDITIONS DE GARANTIE 1. La garantie sera seulement assurée si la facture d’achat et la carte de garantie remises au consommateur par le distributeur sont présentées et si elles mentionnent: a) Le nom de l’acheteur, b) Le nom, l’adresse et le cachet du distributeur, c) Le nom du modèle et le numéro de série du produit acquis d) La date d’acquisition de ce produit. En aucun cas, la carte de garantie seule ne fera preuve de garantie. 2. SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE se réserve le droit de refuser la garantie si tout ou partie de ces mentions a été enlevé ou modifié après l’acquisition du produit par le client

4. Cette garantie ne couvre pas les cas suivants:

A. Les contrôles périodiques, l’entretien, la réparation et le remplacement de pièces par suite d’usure normale; B. Les frais et les risques de transport directs ou indirects à la mise en oeuvre de la garantie de ce produit; C. Le dommage du produit résultant: 1) D’abus et de mauvais usage, en particulier mais non de façon exclusive à: a. La négligence ou faute d’utilisateur (utilisation contraire aux instructions ou non prévue, fausse manoeuvre, chute, cassure, félure accidentelle), etc. b. L’installation ou l’utilisation de ce produit en contradiction avec les standards techniques ou de sécurité en vigueur dans le pays où le produit est utilisé; 2) De réparations faites par les réparateurs non agréés;

3) D’accidents, de cas de force majeure ou de toute autre cause hors du contrôle de

SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE, en particulier mais non de façon exclusive : la foudre, l’inondation, l’incendie, les troubles publics, des piles qui ont coulé, une mauvaise ventilation, etc.... 5. Cette garantie ne limite aucunement les droits statutaires du client sous les lois nationales en vigueur. Faute de lois nationales en vigueur, cette garantie ou son application dans la C.E.E. sera l’unique et exclusif recours légal du client et ni SAMSUNG ELECTRONICS CORP., ni ses filiales ne seront tenus pour responsables des dommages directs ou indirects résultant d’une infraction aux conditions de garantie ci-dessus.

SAMSUNG ELECTRONICS FRANCE