PALLAS-FIX - Siège auto CYBEX - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil PALLAS-FIX CYBEX au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : PALLAS-FIX - CYBEX


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre Siège auto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice PALLAS-FIX - CYBEX et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil PALLAS-FIX de la marque CYBEX.



FOIRE AUX QUESTIONS - PALLAS-FIX CYBEX

Comment installer le siège auto CYBEX PALLAS-FIX dans ma voiture ?
Pour installer le CYBEX PALLAS-FIX, commencez par retirer le siège de la boîte et déployez les connecteurs ISOFIX. Insérez les connecteurs dans les points d'ancrage ISOFIX de votre voiture. Assurez-vous que le témoin de couleur passe au vert pour confirmer que l'installation est sécurisée. Ensuite, utilisez la jambe de soutien pour stabiliser le siège.
Le CYBEX PALLAS-FIX est-il adapté aux enfants de tous âges ?
Le CYBEX PALLAS-FIX est conçu pour les enfants pesant entre 9 et 36 kg, ce qui correspond aux groupes d'âge 1 à 3. Il peut être utilisé comme siège groupe 1 avec un bouclier d'impact et comme siège groupe 2/3 sans le bouclier.
Comment régler le dossier du CYBEX PALLAS-FIX ?
Pour régler le dossier, tirez sur la poignée située à l'arrière du siège tout en inclinant doucement le dossier vers l'arrière ou vers l'avant jusqu'à obtenir la position désirée.
Comment nettoyer le revêtement du siège CYBEX PALLAS-FIX ?
Le revêtement du CYBEX PALLAS-FIX est amovible et lavable en machine. Pour le nettoyer, retirez le revêtement en suivant les instructions du manuel d'utilisation, puis lavez-le à 30°C. Ne pas utiliser de sèche-linge.
Où puis-je trouver les pièces de rechange pour le CYBEX PALLAS-FIX ?
Les pièces de rechange pour le CYBEX PALLAS-FIX peuvent être commandées directement sur le site officiel de CYBEX ou auprès de votre revendeur agréé. Assurez-vous de vérifier le modèle exact pour obtenir les bonnes pièces.
Quelle est la durée de vie du siège auto CYBEX PALLAS-FIX ?
La durée de vie recommandée du CYBEX PALLAS-FIX est de 10 ans à partir de la date d'achat. Il est conseillé de remplacer le siège après un accident ou en cas de dommages visibles.
Le CYBEX PALLAS-FIX est-il conforme aux normes de sécurité ?
Oui, le CYBEX PALLAS-FIX est conforme aux normes de sécurité européennes ECE R44/04 et a été testé pour garantir une protection optimale en cas d'accident.
Comment ajuster la hauteur de l'appuie-tête sur le CYBEX PALLAS-FIX ?
Pour ajuster la hauteur de l'appuie-tête, tirez simplement sur la poignée située à l'arrière de l'appuie-tête et déplacez-le vers le haut ou vers le bas jusqu'à la position souhaitée.

MODE D'EMPLOI PALLAS-FIX CYBEX

Pour sièges de voiture équipés d’une ceinture de sécurité 3-points à enrouleur. Conformité: ECE R-44/04 CYBEX PALLAS-Fix - Groupe 1 (9 à 18kg) CYBEX Solution X-Fix - Groupe 2/3 (15 à 36 kg) Note! En fonction de la législation locale, les caractéristiques du produit peuvent être différentes. INSTRUCTIONS SOMMAIRES GROUPE 11 INSTRUCTIONS SOMMAIRES GROUPE 2/32 CONFORMITÉ 31 POSITION CORRECTE DANS LA VOITURE 33 INSTALLATION DU SIÈGE AVEC LE SYSTÈME ISOFIX-CONNECT 35 RETIRER LE CYBEX PALLAS-FIX 37 ATTACHER CORRECTEMENT L’ENFANT 37 RÉGLAGE SELON LA TAILLE DE L’ENFANT 39 RETIRER LE RÉDUCTEUR 39 RÉGLAGE DU BOUCLIER DE PROTECTION – ECE GROUPE 1 (9 À 18 KG).... 39 POSITION ASSISE ET POSITION INCLINÉE – ECE GROUPE 1 (9 À 18 KG) 41 INCLINAISON DE L‘APPUIE-TETE 41 SÉCURISER AVEC LE BOUCLIER DE PROTECTION ECE GROUPE 1 (9 À 18 KG) 43 CONVERSION DU GROUPE 1 (9-18KG) AU GROUP 2/3 (15-36KG) 43 MODIFICATION DU SYSTÈME ISOFIX-CONNECT 45 SÉCURISER SANS LE BOUCLIER DE PROTECTION - ECE GROUPE 2/3 (15-36 KG) 47 VOTRE ENFANT EST-IL CORRECTEMENT ATTACHÉ? 47 DURÉE DE VIE DU PRODUIT 51 RECYCLAGE 51 2-points ou avec une ceinture ventrale. Une ceinture 2-points risque de causer à votre enfant de sérieuses blessures en cas d’accident. Avant d‘installer le CYBEX PALLAS-fix avec le système ISOFIXCONNECT: le siège appartient à la catégorie „semi-universel“, c.a.d qu‘il ne peut être utilisé que dans certains types de véhicules. Veuillez vous référer à la liste des véhicules approuvés pour vérifier la compatbilité du vôtre. La liste est mise à jour régulièrement et peut être consultée en ligne sur www.cybex-online.com. Dans certains cas exceptionnels, le siège-auto peut être placé sur le siège passager. Dans de tels cas, veuillez noter les directives suivantes – Pour les véhicules équipés d’un airbag passager, désactivez l’airbag et reculez le siège passager au maximum. Vérifiez que la partie supérieure de la ceinture de sécurité du véhicule soit bien derrière le guide-ceinture du siège enfant. – Suivez toujours les recommandations du constructeur du véhicule. Attention ! La ceinture de sécurité (f) doit être transversale, et son point le plus haut (dérouleur) doit toujours être situé derrière le siège. Si, en reculant le siège au maximum, l’enrouleur de la ceinture ne se trouve pas derrière le siège-auto, il convient de ne pas utiliser le PALLAS-fix sur ce siège. Les bagages ou autres objets présents dans l’habitacle peuvent causer des blessures en cas d’accident, et doivent donc être attachés correctement. Avertissement! L‘usage de ce siège enfant est interdit sur les sièges de véhicules qui sont positionnés de côté par rapport au sens de la marche. Lorsque le siège est positionné dos à la route, par exemple dans un monospace ou minibus, l‘usage de ce produit est autorisé à condition que ledit siège soit approuvé pour le transport d‘un adulte. Vérifiez que l‘appuie-tête n‘est pas retiré quand le siège enfant est installé sur un siège dos à la route. Le siège enfant doit être attaché avec la ceinture de sécurité du véhicule même vide, afin qu‘il ne se transforme pas en projectile en cas d‘accident. Note importante: Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans la voiture.

DE BESTE PLAATS IN DE AUTO De CYBEX PALLAS-fix kan zonder ISOFIX-CONNECT systeem gebruikt worden op alle autozetels met een driepunts automatische gordel, en op voorwaarde dat de autozetel goedgekeurd is voor volwassenen.

Opgelet! Gebruik het kinderzitje niet met een tweepuntsgordel of een heupgordel. Indien u uw kind met een tweepuntsgordel vastmaakt, kan het dodelijke letsels oplopen tijdens een ongeval. Wanneer de CYBEX PALLAS-fix met het ISOFIX-CONNECT (o) systeem geïnstalleerd wordt, behoort het kinderzitje tot de „semi-universele“ categorie, dwz dat het enkel in bepaalde types van voertuigen gebruikt mag worden. Gelieve de lijst met goedgekeurde wagens te consulteren om de geschiktheid van uw voertuig te controleren. Die lijst wordt regelmatig bijgewerkt en kan bekeken worden op www.cybex-online.com –– Connectez les deux guides ISOFIX-CONNECT (u) (parties plus longues vers le haut) avec les points d‘ancrage ISOFIX (j). Une installation opposée (parties plus longues vers le bas) est aussi possible. Note! Les points d‘ancrage ISOFIX du véhicule (j) sont deux anneaux métalliques par siège, situés entre le dossier et l‘assise du siège du véhicule. En cas de doute, référez-vous au manuel de votre véhicule. –– Tirez la poignée d‘ajustement (c) située sous l‘assise (d) sur l‘armature (w) du CYBEX PALLAS-fix. -Tirez les connecteurs (o) aussi loin que possible. –– Tournez les connecteurs (o) de 180° jusqu‘à ce qu‘ils pointent ves les guides ISOFIX-CONNECT (u) Note! Assurez-vous que l‘indication de sécurité vert (b) des connecteurs n‘est pas visible. Si nécessaire, les libérer en poussant et en tirant simultanément retour sur la touche rouge (y). Répétez cette procédure avec l‘autre connecteur. –– Poussez les deux connecteurs (o) dans les guides ISOFIX-CONNECT (u) jusqu‘à ce qu‘ils s‘enclenchent dans les points d‘ancrage ISOFIX (j). –– Assurez vous que le CYBEX PALLAS-fix est bien connecté en tirant dessus. –– L‘indication de sécurité vert (b) doit être clairement visible des deux côtés de les boutons de déverrouillage rouge (y). –– Avec la poignée d‘ajustement (c), située sur l‘armature (w) du CYBEX PALLAS-fix , vous pouvez maintenant ajuster la position du siège enfant. Note! Pour plus d‘information, veuillez vous référer à la section „ATTACHER L‘ENFANT“. –– Vous pouvez maintenant attacher l‘enfant. Veuillez vous référer à la section „SECURISER AVEC LE BOUCLIER DE PROTECTION“.

INSTALLATIE VAN HET KINDERZITJE MET HET ISOFIX-CONNECT SYSTEEM De veiligheid van uw kind zal verhogen wanneer u het ISOFIXCONNECT systeem gebruikt. Dit systeem verbindt de PALLAS-fix stevig met het voertuig. Uw kind zal nog steeds met de driepuntsgordel van de auto vastgemaakt worden.

–– Verbind de twee ingesloten ISOFIX-CONNECT geleidingsstukken (u) (lange delen die naar boven wijzen) met de ISOFIX verankeringspunten (j). Een omgekeerde installatie (lange delen die naar beneden wijzen) is eveneens mogelijk. Opgelet! De ISOFIX verankeringspunten (j) van de auto bestaan uit twee metalen ringen per zetel. Deze ringen bevinden zich tussen de rugsteun en het zitkussen van de autozetel. Raadpleeg in geval van twijfel de handleiding van uw wagen. –– Tournez les connecteurs de 180°. –– Tirez la poignée d‘ajustement (c) située sur l‘armature (w) du CYBEX PALLAS-fix et repoussez les connecteurs (o) à l‘intérieur du siège enfant jusqu‘à ce qu‘ils disparaissent complètement. Note! En suivant ces étapes, l‘assise du véhicule sera protégée et les connecteurs ISOFIX ne pourront pas être endommagés, ce qui pourrait empêcher une utilisation facile. ATTACHER CORRECTEMENT L’ENFANT Placer le CYBEX PALLAS-FIX sur le siège choisi. –– Assurez-vous que le dossier (a) du CYBEX PALLAS-FIX soit bien adossé contre le dossier du siège du véhicule, de façon à ce que le siège enfant n‘est pas dans une position sommeil. –– Quand vous utilisez les points d‘ancrage ISOFIX (j) du véhicule, assurez vous que le dossier (a) du CYBEX PALLAS-FIX est bien aligné et en contact complet avec le dossier vertical du siège du véhicule. La position peut être ajustée avec la poignée d‘ajustement (c) située sous l‘assise (d) sur le chassis (w) du siège enfant. –– Si l‘appuie-tête du véhicule gêne, tirez-le ou retirez-le complètement (les exceptions à cette règle figurent au chapitre «POSITIONNEMENT CORRECT DU SIÈGE DANS LE VÉHICULE»). Le dossier (a) s‘adaptera parfaitement à pratiquement toutes les inclinaisons de la banquette du véhicule. Avertissement! Le dossier du CYBEX PALLAS-FIX doit être en contact complet avec le dossier du siège véhicule. Pousser l‘assise du siège vers l‘arrière sur le fauteuil du véhicule pour que le siège soit fermement pressé contre le fauteuil. Pour une protection optimale de votre enfant, le siège doit être en position assise droite. Note! Il est possible que certains siège de voiture faits en matière fragile (par ex. velours, cuir, etc.) montrent des signes d’usure et/ou de décoloration. Afin d’éviter ce problème, vous pouvez, par exemple, mettre un couverture ou une serviette sous le siège auto. Dans cette situation, merci de vous reporter à votre notice de nettoyage, qui doit absolument être respectée avant la première utilisation du siège auto.

–– Par la suite, le réglage de la taille pourra se faire en ajustant la position de l’appuie-tête (e). Tirez la réglette (h) pour relâcher l‘appuie-tête.

–– L’ajustement doit se faire de façon à vous permettre de placer deux doigts entre le bas de l’appuie-tête et l’épaule de votre enfant. Saisir la poignée de règlage en hauteur (h) pour dévérouiller les protèges épaules et repose tête. Note! Seul un ajustement optimal de l’appuie-tête (e) et des protections latérales apportera à votre enfant la meilleure protection et le plus grand confort. Il garantit également une position optimale de la ceinture diagonale (f). Il existe 11 positions de réglages possibles en hauteur. La protection latérale est solidaire de l’appuie-tête et n’a pas besoin d’être ajustée séparément.

RETIRER LE RÉDUCTEUR 1. Détachez les boutons-pressions situés sur la housse de l’assise. 2. Soulevez la housse de l’assise jusqu’à ce que le réducteur (i) puisse être retiré par l’avant. 3. Retirez le réducteur du siège selon l’âge de l’enfant en suivant les recommandations ci-dessus. 4. Replacez la housse du siège en position initiale, et refermez les boutons.

Le bouclier de protection doit être réglé de façon à toucher la poitrine de l’enfant sans exercer de pression.

Attention: le bouclier de protection (p) et la base (w) ne peuvent être utilisés qu’ensemble et uniquement pour les enfants de moins de 18kg.

AANPASSING AAN DE LICHAAMSLENGTE Om u toe te laten het CYBEX PALLAS-fix zitje korrekt in hoogte aan te passen, is een inlegkussen (i) ingesloten. Dit inlegkussen bevindt zich bij aankoop onder de hoes van het zitje.

–– Het gebruik van het inlegkussen (i) wordt aanbevolen tussen de leeftijd van 9 en 18 maanden. Note! Si le véhicule est en mouvement, il est interdit au conducteur d‘ajuster l‘inclinaison du véhicule tout en conduisant. –– Une fois l’enfant sorti du véhicule, vous pouvez remettre le siège en position verticale en actionnant à nouveau la poignée (v) tout en appuyant légèrement sur l’avant de la base (d). Attention ! Assurez-vous que la poignée (v) du mécanisme d’inclinaison se verrouille en émettant un « clic » audible quelle que soit sa position. La position inclinée n’est homologuée que pour les ECE groupe 1 (9 à 18 kg), avec la base réglable (w) et le bouclier de protection (p). Note importante! Assurez-vous que la ceinture passant à la taille (n) et à l’épaule (f) soit toujours correctement positionnée et attachée. APPUIE-TÊTE INCLINABLE Le CYBEX PALLAS-FIX est équipé d’un appuie-tête inclinable (r) afin d’éviter que la tête de l’enfant endormi ne bascule vers l’avant. De plus, cet appuie-tête inclinable contribue au confort de votre enfant lors des trajets. Note importante! Assurez-vous que la tête de votre enfant reste toujours en contact avec l’appuie-tête inclinable, de façon à garantir une sécurité optimale en cas d’accident. En soulevant légèrement l’appuie-tête, vous pouvez régler son inclinaison dans 3 positions. Attention! Le verrou (t) ne doit jamais être bloqué par un quelconque objet. En cas d’accident, la liberté de mouvement de l’inclinaison doit être assurée. Dans le cas contraire, votre enfant risquerait d’être blessé.

ZITTENDE EN ACHTEROVERLEUNENDE POSITIE - ECE GROEP 1 (9-18 KG)

U moet de de autogordel niet losmaken om de CYBEX PALLAS-fix in een terugleunende positie te brengen. –– Als het kind in slaap gaat vallen, trekt u aan de hendel (v) en glijdt de CYBEX PALLAS-fix automatisch naar beneden. Opgelet! De bestuurder mag de terugleunende positie niet aanpassen zolang de auto in beweging is. –– Wanneer het kind niet langer in het zitje zit, kan u het zitje terug rechtop zetten door aan de hendel (v) te trekken en voorzichtig tegen het zitgedeelte (d) te duwen. Opgelet! Let erop dat u de hendel (v) steeds met een duidelijk hoorbare ‚klik‘ hoort vergrendelen. De achteroverleunende positie is enkel goedgekeurd voor ECE groep 1 (9-18kg), wanneer ze samen met de basis(w) en het veiligheidskussen (p) toegepast wordt. Opgelet! Controleer dat zowel de heupgordel (n) als de diagonale gordel (f) goed aangespannen zijn. « réglage du bouclier de protection ») 3. Faites passer la partie ventrale (n) de la ceinture dans les guides rouges (x) prévues à cet effet sur le bouclier de protection. Attention ! La ceinture ne doit jamais être vrillée ! 4. Insérez l’attache de la ceinture de sécurité (m) dans la boucle (l).Vous devez distinctement entendre un « clic ». 5. Prenez ensuite la partie haute de la ceinture (f) et tirez-la pour la resserrer au niveau du bassin (n). 6. Glisser les parties supérieure (f) et inférieure de la ceinture dans le guide du bouclier de protection (x). 7. Resserrez et assurez-vous que les ceintures (f) et (m) soient entièrement positionnées dans le guide du bouclier de protection (x) et ce, sur toute leur largeur (x). PASSER DU ECE GROUPE 1 (9 À 18 KG) AU GROUPE 2/3 (15 À 36 KG) 1. Retirez le bouclier de protection (p). 2. Appuyez sur les boutons (q) situés sous l’assise de chaque côté, puis dissociez-la de la base (d) en tirant jusqu’à ce que vous sentiez un blocage. 3. Actionnez ensuite la poignée d’inclinaison (v) située au milieu, sous l’assise, et détachez complètement l’assise de la base (w). 4. Pour retirer les espaceurs (s) il est recommandé de mettre le siège en position inclinée. Tirez la housse (a) vers le haut pour faire apparaître un orifice derrière le dossier. 5. Appuyez sur le bouton situé dans l’orifice, et faites sortir les espaceurs (s) du dossier. 6. Répétez l’opération de l’autre côté du dossier.

HET KIND VEILIG VASTMAKEN MET HET VEILIGHEIDSKUSSEN - ECE GROEP

1 (9-18 KG) Note! Dans la position correcte, les connecteurs ISOFIX (o) sortent tous seuls du chassis (w) par simple gravité. Attention! Observez une hauteur minimum pour éviter d‘endommager des parties du siège ou vous blesser. 9. Placez les connecteurs ISOFIX (o) dans le logement adequat sur le dessous de l‘assise (d) jusqu‘à sentir une résistance. Avertissement! Assurez vous que les dents d‘ajustement et de blocage sont sur le dessus des bras ISOFIX Connect avant de les monter à la base de l‘assise. 10. Appuyez sur la poignée (v) située au centre du dessous de l‘assise (d) et poussez les connecteurs ISOFIX (o) dans l‘assise jusqu‘à être complètement cachés. 11. Référez vous à la section „INSTALLATION DU SIEGE AVEC LE SYSTEME ISOFIX-CONNECT“ pour les étapes d‘installation suivantes. Note! Merci de conserver toutes les pièces ensemble et rangées. Avertissement! Pour ré-assemblage, suivez ces étapes dans l‘ordre inverse. Vérifiez le guide d‘utilisation à l‘avance afin de vous assurer qu‘aucune pièce ne manque.

ISOFIX-CONNECT MODIFICATIE

7. Duw de aanpassingshendel (c) op de basis (w) in en trek de connectoren (o) naar buiten tot u enige weerstand voelt. 8. Houd de aanpassingshendel (c) vast en ontgrendel tegelijkertijd de 2 vergrendelhaakjes (A). Doe dit met uw vingers of met behulp van een schroevendraaier. Insérez l’attache de la ceinture de sécurité (m) dans la boucle (l).Vous devez distinctement entendre un « clic ». Passez la partie ventrale de la ceinture (n) dans les guides (k) prévus à cet effet sur la base du siège. Serrez ensuite la ceinture à la taille (n) et à l’épaule (f) pour éliminer tout jeu. Plus la ceinture est serrée, mieux elle protègera votre enfant en cas d’accident. Les deux parties de la ceinture doivent être insérées dans le guide situé sur le côté de la boucle. Attention ! La boucle de la ceinture du siège-auto (l) ne doit en aucun cas se trouver dans le guide de la ceinture située sur le bas du siège (k). Si la sangle de la ceinture est trop longue, le siège-auto ne convient pas à ce véhicule. La partie ventrale (n) de la ceinture doit être placée dans les guides (k) situés des deux côtés du siège (d). Note importante! Apprenez le plus tôt possible à votre enfant qu’il doit veiller à toujours être correctement attaché, et qu’il doit resserrer lui-même la ceinture si nécessaire. Attention! La partie ventrale (n) de la ceinture doit être placée, des deux côtés, au plus près de l’aine de votre enfant pour une protection optimale en cas d’accident. Insérez la partie transversale de la ceinture (f) dans le guide rouge (g) situé sur la protection latérale (e). Vérifiez bien que la ceinture transversale (f) soit bien placée sur l’épaule de votre enfant. Si nécessaire, vous pouvez ajuster la position de la ceinture en réglant la hauteur de l’appuie-tête. Celui-ci peut être toujours être réglé à l’intérieur du véhicule. VOTRE ENFANT EST-IL CORRECTEMENT ATTACHÉ? Pour garantir le meilleur niveau de sécurité pour votre enfant, veuillez vérifier les points suivants avant de démarrer : –– La ceinture ventrale (n) est correctement placée à l’intérieur des guides (k) de chaque côté de l’assise du siège. –– La ceinture transversale (f) est insérée dans les guides (k) du siège, près de la boucle de la ceinture. –– La ceinture transversale (f) est placée à l’intérieur du guide rouge (g) de la protection latérale. –– La ceinture (f) est placée en diagonale vers l’arrière. –– La totalité de la ceinture est correctement tendue et n’est pas vrillée.

VASTMAKEN ZONDER HET VEILIGHEIDSKUSSEN - ECE GROEP 2/3 (15-36 KG)

Plaats uw kind in het kinderzitje. Trek de driepuntsgordel uit en leid hem vooraan langs uw kind naar de gesp (l). Opgelet! De gordel mag nooit gedraaid zijn! –– Il est essentiel de ne pas coincer le siège contre des éléments rigides tels que portière du véhicule, rails de siège etc. susceptibles d’endommager le siège-auto. –– Le siège-auto doit être examiné par le fabricant après une chute ou tout incident similaire. RETIRER LA HOUSSE La housse est constituée de 4 éléments fixés par Velcro, boutons-pressions ou boutons classiques. La housse peut être retirée une fois que chaque élément a été détaché. Pour remettre la housse en place, inversez l’ordre des étapes. Attention ! Le siège-auto ne doit jamais être utilisé sans sa housse.

RETIRER LA HOUSSE DU DOSSIER

1. Remontez l’appuie-tête (e) au maximum en actionnant la poignée (h). 2. Pour détacher l’appuie-tête (e), actionnez la poignée (h) tout en exerçant une pression sur le haut de la protection latérale (a). L’appuie-tête peut ensuite être complètement détaché. 3. La housse peut à présent être retirée. 4. Pour remettre en place l’appuie-tête, actionnez la poignée (h) et insérez l’appuie-tête dans le dossier (a). NETTOYAGE Il est important de toujours utiliser la housse originale du siège CYBEX, car elle fait partie intégrante de ses fonctionnalités. Les pièces détachées peuvent être obtenues par le biais de votre revendeur CYBEX. Note! Merci de laver la housse avant la première utilisation. Les housses sont lavables en machine à30°C maximum, cycle délicat. Si vous lavez à température plus élevée, le tissu peut passer. Veuillez laver la housse séparément et ne jamais sécher mécaniquement! Ne pas sécher au soleil directement! Les parties plastiques peuvent être nettoyées au savon doux et à l‘eau tiède. Attention ! N’utilisez sous aucun prétexte de détergent chimique ou chloré pour le nettoyage du siège.

–– Vérifiez régulièrement que les pièces plastiques ou les parties en métal ne présentent aucun dommage ni de changement de forme ou de couleur.

Si vous constatez un changement quelconque, le siège doit être détruit ou faire l’objet d’une vérification par le fabricant, voire être remplacé par celui-ci. –– Les changements de couleur de la housse, surtout la décoloration, sont parfaitement normaux lors de l’utilisation du siège dans un véhicule et n’en affectent pas l’efficacité. RECYCLAGE À la fin de la période d’utilisation du siège-auto, vous devez vous en débarrasser correctement. Les mesures de recyclage varient d’un pays à l’autre. Afin d’assurer le recyclage du siège-auto de votre enfant, veuillez contacter l’organisme de gestion des déchets de votre ville. Dans tous les cas, merci de respecter les consignes de recyclage.

(3) ans suivant l‘achat initial auprès d‘un détaillant par un consommateur (la garantie du fabricant). Dans le cas où des défauts de fabrication et de matériel apparaîtraient au cours de la période de garantie, le produit sera réparé ou remplacé, à notre entière discrétion. Pour toute réclamation concernant des services couverts par cette garantie, le produit doit être retourné au détaillant auprès duquel le produit a été acheté et l‘original de la preuve d‘achat (ticket de caisse ou facture) doit être présenté, mentionnant la date d‘achat, le nom du détaillant, le nom du produit et sa description. Aucune réclamation n‘est possible directement auprès du fabricant ou de toute autre personne autre que le détaillant chez qui le produit a été initialement acheté. La garantie est valable uniquement si sans délai après l‘achat il a été vérifié que le produit

était complet et qu‘il ne présentait aucun défaut de fabrication ni aucun défaut matériel. Si le produit a été acheté par correspondance, vous devez vérifier sans délai à réception que le produit est complet et qu‘il ne présente aucun défaut de fabrication ni aucun défaut matériel. Si le produit est endommagé, il ne doit pas être utilisé et doit être renvoyé sans délai au détaillant chez qui il a été acheté. Pour toute réclamation dans le cadre de la garantie, le produit doit être retourné complet et propre. Avant de contacter le détaillant, veuillez lire attentivement le manuel de l‘utilisateur. La garantie ne couvre pas les dommages causés par une mauvaise utilisation, des facteurs externes (eau, feu, accidents de la circulation ou autres) ou par l‘usure normale. Toute réclamation dans le cadre de la garantie ne sera autorisée que si le produit a été manipulé et utilisé conformément aux instructions d‘utilisation, si des réparations ont été effectuées par des personnes autorisées à le faire et si des pièces détachées et des accessoires d‘origine ont été utilisés. Cette garantie n‘exclut, ne limite et ne restreint en rien les droits actuels des consommateurs conformément à l‘ensemble des lois actuellement en vigueur, ni les droits contre les vendeurs en cas de violation du contrat de produit.

AJUSTE DE LA ALTURA 91

EXTRAER EL ALZADOR DEL ASIENTO 91 AJUSTE DEL COJÍN DE SEGURIDAD - ECE GUPO 1 (9 A 18 KG.) 91 POSICIÓN DE SENTADO Y RECLINADO - ECE GRUPO 1 (9-18 KG.) 93 AJUSTE DEL REPOSACABEZAS 93 Por favor, tenga en cuenta las siguientes excepciones cuando la silla vaya a utilizarse en el asiento del copiloto. –– Si el asiento del copiloto tiene airbag, debe mover el asiento hacia atrás lo más lejos posible, pero teniendo en cuenta que el punto de anclaje del cinturón de seguridad debe estar por detrás de la CYBEX PALLAS-fix en todo momento. –– Se deben seguir las instrucciones del fabricante del vehículo. ¡Advertencia! El cinturón de seguridad (f) debe llegar en diagonal desde la parte trasera y nunca debe sobrepasar el punto más alto del cinturón de seguridad por la parte frontal. Si no pudiese realizar este ajuste, por ejemplo moviendo el asiento hacia adelante o instalando la silla infantil en otro asiento del vehículo, la silla no es apta para este coche. El equipaje u otros objetos que se coloquen en el interior del vehículo y puedan causar lesiones en caso de accidente deben estar fijados correctamente en todo momento. ¡Atención! Para aquellos vehículos en los que los asientos están situados lateralmente, el uso de esta silla infantil no está permitido. Para asientos que están situados en contra del sentido de la marcha, por ejemplo en un monovolumen o minibus, el uso de la silla infantil está permitido siempre que el asiento esté homologado para un adulto. Por favor, asegúrese de que el reposacabezas está colocado cuando instale la silla infantil en un asiento que esté situado en contra del sentido de la marcha. La silla infantil debe asegurarse con el cinturón de seguridad, incluso cuando el niño no está en ella. Esto es necesario para evitar que el conductor o el copiloto puedan resultar heridos por una silla suelta en caso de tener que frenar bruscamente o en caso de colisión. ¡Aviso! Por favor nunca deje sin la vigilancia de un adulto a su hijo en el vehículo.

UMA CORRECTA POSIÇÃO NO VEÍCULO A CYBEX PALLAS-fix pode ser utilizada sem os conectores ISOFIX em todos os assentos de automóvel que disponham de um cinto de segurança de 3 pontos, sempre e quando o assento esteja homologado para uma pessoa adulta.

Atenção! Não deve utilizar a cadeira de segurança com cintos de segurança de 2 pontos de fixação ou cinto abdominal. A utilização de um cinto de segurança de 2 pontos pode causar danos severos ou fatais à criança em caso de acidente. Quando instalar a CYBEX PALLAS-fix com o sistema de conectores ISOFIX (o), a cadeira ficará enquadrada dentro do grupo semi-universal e só poderá ser utilizada em determinados veículos Por favor, tenha em conta as seguintes excepções quando a cadeira for utilizada no assento do copiloto. –– Asegúrese de que la CYBEX PALLAS-fix queda bien fijada tirando de la silla hacia afuera. –– El botón verde de seguridad (b) debe quedar claramente visible en ambos botones de soltado rojos (y). –– Con el asa de ajuste (c) situada en la estructura principal de la CYBEX PALLAS-fix puede ahora acabar de ajustar la posición de la silla infantil. ¡Aviso! Para información adicional por favor remítase al apartado „ASEGURAR AL NIÑO“. –– Ahora puede asegurar al niño. Por favor, consulte la sección „ASEGURAR AL NIÑO CON EL COJIN DE SEGURIDAD“

¡Atención! Tenga cuidado de que la altura de caída sea la mínima posible para evitar daños en las piezas o en la silla infantil, o bien herirse usted u otras personas.

9. Mueva los conectores ISOFIX (o) hacia el espacio designado en la parte inferior del asiento (d) hasta que sienta resistencia. ¡Atención! Asegúrese de que las pestañas de ajuste y fijación están en la parte superior de los brazos de los conectores ISOFIX antes de montarlos en el asiento. 10. Presione el asa (v) situada en el centro de la parte inferior del asiento (d) y empuje los conectores ISOFIX (o) en el asiento hasta que queden completamente escondidos. 11. Por favor, remítase a la sección „INSTALACIÓN DE LA SILLA INFANTIL CON EL SISTEMA DE CONECTORES ISOFIX“ para los pasos adicionales de la instalación.

EXTRAER LA FUNDA La funda consta de cuatro partes que están fijadas a la silla, ya sea con velcros, botones de presión u ojales. Una vez haya soltado todas las fijaciones, las diferentes partes de la funda pueden extraerse. ¡Atención! La silla de seguridad nunca debe ser usada sin el tapizado.

EXTRAER LA FUNDA DEL RESPALDO

1. Coloque el respaldo (e) en la posición más elevada, utilizando la palanca que regula la altura (h). 2. Para soltar el respaldo (e), tire de la palanca (h) y al mismo tiempo presione la parte inferior del nervio central del respaldo (a). 3. Ahora el protector de hombros y cabeza (e) puede extraerse completamante. 4. Para volverlo a montar, presione de nuevo la palanca de regulación de altura (h) e introduzca el protector de hombros y cabeza (e) en el respaldo (a). LIMPIEZA Es importante utilizar únicamente los tapizados originales de la CYBEX PALLAS-fix ya que el tapizado es una parte fundamental para el correcto funcionamiento de la silla de seguridad. Usted puede conseguir tapizados adicionales en los puntos de venta correspondientes. ¡Atención! Lave a forra antes da primeira utilização. La funda es lavable a máquina a 30ºC y con ciclo de ropa delicada. Si lo lava a una temperatura mayor la funda podría decolorarse. Por favor, lave la funda separadamente y nunca la seque en secadora. No seque la funda bajo la luz directa del sol. Puede limpiar las piezas de plástico con detergente suave y agua templada. ¡Atención! ¡Por favor no usar detergentes químicos o lejía bajo ninguna circunstancia!