CLOUD Z - Siège auto CYBEX - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil CLOUD Z CYBEX au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : CLOUD Z - CYBEX


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre Siège auto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice CLOUD Z - CYBEX et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil CLOUD Z de la marque CYBEX.



FOIRE AUX QUESTIONS - CLOUD Z CYBEX

Comment installer le CYBEX CLOUD Z dans ma voiture ?
Pour installer le CYBEX CLOUD Z, assurez-vous d'utiliser la base ISOFIX compatible. Placez la base sur le siège arrière de votre voiture, puis fixez-la aux points ISOFIX. Ensuite, clipsez le siège CLOUD Z sur la base jusqu'à ce que vous entendiez un clic.
Le CYBEX CLOUD Z est-il compatible avec toutes les voitures ?
Le CYBEX CLOUD Z est compatible avec la plupart des voitures équipées de points ISOFIX. Il est recommandé de vérifier la compatibilité sur le site de CYBEX ou de consulter le manuel de votre véhicule.
Comment nettoyer le rembourrage du CYBEX CLOUD Z ?
Le rembourrage du CYBEX CLOUD Z est amovible et lavable en machine à 30°C. Veillez à ne pas utiliser d'agent de blanchiment et à le faire sécher à l'air libre.
Quelle est la limite de poids pour utiliser le CYBEX CLOUD Z ?
Le CYBEX CLOUD Z est conçu pour les bébés pesant jusqu'à 13 kg. Une fois que votre enfant atteint ce poids, il est important de passer à un siège auto adapté à son âge et à son poids.
Comment ajuster l'inclinaison du CYBEX CLOUD Z ?
Pour ajuster l'inclinaison, utilisez le levier situé à l'arrière du siège. Vous pouvez le faire en position inclinée pour garantir le confort de votre bébé lors des trajets.
Le CYBEX CLOUD Z est-il équipé d'un système de protection contre les impacts latéraux ?
Oui, le CYBEX CLOUD Z est équipé d'un système de protection latérale qui aide à protéger votre enfant en cas d'impact latéral.
Comment savoir si le CYBEX CLOUD Z est correctement installé ?
Vérifiez que le voyant d'installation sur la base est vert lorsque le siège est correctement fixé. Assurez-vous également que le siège ne bouge pas lorsque vous le secouez légèrement.
Puis-je utiliser le CYBEX CLOUD Z sans la base ?
Oui, le CYBEX CLOUD Z peut être utilisé sans la base en utilisant la ceinture de sécurité de votre véhicule. Assurez-vous de suivre les instructions du manuel pour une installation correcte.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour le CYBEX CLOUD Z ?
Vous pouvez trouver des pièces de rechange sur le site officiel de CYBEX ou auprès de revendeurs autorisés. Il est recommandé de vérifier la disponibilité avant d'effectuer un achat.
Le CYBEX CLOUD Z peut-il être utilisé pour des enfants plus âgés ?
Non, le CYBEX CLOUD Z est spécialement conçu pour les nouveau-nés et les bébés jusqu'à 13 kg. Pour les enfants plus âgés, il est important de passer à un siège auto adapté à leur taille et poids.

MODE D'EMPLOI CLOUD Z CYBEX

•• Portare in posizione il piede di supporto (14) fino a quando si blocca.

•• Sbloccare la chiusura dei connettori ISOFIX (15). Entrambi i fermi si regolano indipendentemente. Premere entrambi i pulsanti (16) e (17) simultaneamente ed estrarre i connettori ISOFIX dalla base fino a fine corsa. DE

•• Keep all batteries out of reach of children.

•• Only use the recommended type CR2032 batteries. •• An empty battery always has to be removed in order to protect the product from escaping liquids. DE EN

•• In order to be able to rotate the infant car seat, you must first slide the green adjustment button (34) to the slide and then pull the whole button (35) outward.

•• Now you can rotate the infant car seat towards the door and strap the child in without difficulty (See chapter “STRAPPING WITH HARNESS SYSTEM”).

•• shoulder belts fit the baby’s body closely without constricting the baby and the belt is not twisted.

•• the position of the headrest is correctly adjusted. •• the height of the harness straps for rear-facing use is aligned with the child‘s shoulders or just below. DE

•• All important parts of the infant car seat should be checked regularly for damage.

•• All mechanical components function properly. •• It is absolutely essential to ensure that the infant car seat is not jammed between hard objects such as vehicle doors, seat rails etc., because this may lead to damage. DE

•• If the vehicle is directly exposed to strong sunlight for long periods, the child seat must be removed from the vehicle or covered with a light cloth.

•• Check all plastic and metal parts of the seat regularly for damage or change of shape or colour. If you notice any change in the child seat, the seat must be disposed or checked and possibly replaced by the manufacturer. •• Changes to the fabric, especially fading, are normal when used in a vehicle and do not impair the seat‘s function. à propos de la fonction de SensorSafe, veuillez consulter le manuel ci-joint.

Dziękujemy za zakup fotelika Cloud Z i-Size. Pragniemy zapewnić, iż bezpieczeństwo, wygoda i łatwa obsługa to wartości nadrzędne, przyświecające nam podczas projektowania naszych produktów.

Ten produkt stworzony został pod nadzwyczajną kontrolą jakości i spełnia najbardziej rygorystyczne normy. SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT 76 RÉGLAGE DE LA POIGNÉE 78 AJUSTER LE CANOPY PARE-SOLEIL 78 RÉGLAGE À LA TAILLE DE L’ENFANT80 SANGLER AVEC LE SYSTÈME DE HARNAIS82 SANGLAGE AVEC SYSTÈME DE HARNAIS ET DE CLIP84 CONNECTER LE SIEGE AUTO ET LA BASE88 COMMENT CHANGER LA PILE100 INSTALLATION DU SIÈGE AUTO POUR BÉBÉ AVEC CEINTURE DE VÉHICULE .. 102 RÉGLAGE DES PROTECTIONS LATÉRALES106 FONCTION DE ROTATION108 SÉCURISER CORRECTEMENT VOTRE ENFANT110 INSTALLATION CORRECTE DU SIÈGE AUTO POUR BÉBÉ110 RETRAIT DE LA HOUSSE 112 NETTOYAGE 114 ENTRETIEN DU PRODUIT 116 RÉGLAGE DE LA POSITION ALLONGÉE 118 SYSTÈME DE VOYAGE 120 EN CAS D’ACCIDENT 120 INFORMATION PRODUIT 120 DURÉE DE VIE DU PRODUIT 122 ÉLIMINATION 124 GARANTIE 126 Autrement le siège auto peut être installé sur des places face route équipées d’une ceinture de sécurité 3 points, conformément à l’UN R16.

•• Les dossiers inclinables des banquettes soient relevés dans leur position initiale droite •• En installant le siège auto sur le siège passager avant, celui-ci soit reculé au maximum. •• Que tous les objets susceptibles de causer des blessures en cas d´accident soient correctement rangés dans l‘habitacle. •• Que la boucle de ceinture n’atteint pas le passant de sangle bleu. En cas de doute, contactez votre revendeur ou le fabricant du siège auto. •• Tous les passagers de la voiture sont bien attachés.

également de ne pas laisser votre enfant trop longtemps dans la coque même lorsqu’il n’est pas dans la voiture.

ATTENTION ! Les pièces en plastique de la coque chauffent au soleil. Votre bébé peut être brûlé. Protégez votre bébé et la coque de l’exposition intense au soleil (par exemple en plaçant un tissu léger sur le siège).

C: Pour laisser la coque en toute sécurité sur une surface plane à l’extérieur du véhicule.

•• Faites pivoter ensuite la poignée (1) en avant ou en arrière en appuyant sur les boutons (2) jusqu’à ce qu’elle se bloque dans la position souhaitée.

AJUSTER LE CANOPY PARE-SOLEIL Déplier la canopy pare-soleil en tirant progressivement sur la visière en plastique. Remettre le canopy dans sa position initiale pour le replier.

épaules de l’enfant pour une utilisation dos à la route.

•• Pour cela, tirez lea manette de réglage (4) vers le haut pour déverrouiller l’appuie-tête (3). Vous pouvez à présent ajuster la têtière. NOTE ! Les sangles du harnais sont indisociables de la têtière et ne doivent pas être réglées séparément. Retirer l’insert nouveau-né

Les sangles d’épaule (6) sont fermement fixées à la têtière et ne doivent pas être ajustées séparément •• Relachez les harnais (6) en appuyant sur le bouton d’ajustement central (7) et en tirant simultanément sur les deux bretelles. NOTE ! Toujours tirer sur le harnais (6) et non sur les protège-harnais (8).

6 •• Installez votre enfant dans le siège-auto. •• Placez le harnais (6) directement sur les épaules de votre enfant. •• Rassemblez les deux bretelles de ceinture (10) verrouillez-les ensemble en position dans la boucle de ceinture (9) jusqu’au «CLIC» audible. •• Tirez doucement sur la courroie de réglage central (11) afin de resserrer le harnais (6) jusqu’à ce qu’il épouse le corps de l’enfant. NOTE ! Pour garantir la protection optimale du siège, les sangles d’épaules (6) doivent être le plus près possible du corps de l’enfant.

UWAGA! Upewnij się, że w foteliku nie znajdują się zabawki dziecka ani

żadne twarde elementy. Le Clip SensorSafe est attaché au système de harnais du siège. Chacune des parties du clip possède des fentes permettant de le connecter au système de harnais. Pour l’installation des deux parties, veuillez procéder comme suit : •• Saisissez le harnais sous les coussinets d’épaule et guidez-le depuis l’arrière vers l’avant à travers la fente supérieure du clip. •• Guidez le harnais derrière le clip et insérez-le depuis l’arrière vers l’avant dans la fente inférieure.

NOTE! Assurez-vous que l’appuie-tête est correctement fixé en place avant d’utiliser le siège auto.

NOTE! Veuillez toujours tirer sur la bretelle (6) et non sur les coussinets de bretelles (8). •• Détachez la boucle de ceinture (9) en pressant sur le bouton rouge fermement. •• Ouvrez le clip en pressant sur le bouton de déblocage et séparez les deux parties.

•• Attachez le clip jusqu’à entendre le son « CLICK ».

•• Tirez le clip fermé vers le bas en direction de la boucle de ceinture. •• Tirez prudemment sur la ceinture centrale d’ajustement (11) afin de serrer les bretelles (6) jusqu’à ce qu’elles soient bien ajustées sur le corps de votre enfant. •• Positionnez le Clip juste sous les coussinets d’épaule. NOTE! Pour garantir la protection optimale du siège, les sangles d’épaules (6) doivent être le plus près possible du corps de l’enfant.

UWAGA! For the car seat to offer optimum protection, shoulder belts

(6) should fit the body as closely as possible. Vous entendrez un signal de prévention sonore jusqu’à ce que la base soit correctement installée (voir la rubrique : « Ajuster la jambe de force »). NOTE ! Si la jambe de force est dépliée, que la sécurité de transport est retirée et qu’il n’y a pas de bruit, vous devez changer la batterie (voir rubrique : « COMMENT CHANGER LA BATTERIE »).

Installation de la base

Choisissez la position appropriée dans le véhicule.

12 •• Si les points d’ancrage ISOFIX (12) de votre véhicule sont difficiles d’accès, utilisez les guides ISOFIX fournis (13) qui se fixent sur les points d’ancrage ISOFIX (12) de manière permanente. NOTE ! N‘entreposez aucun objet sur le plancher de la voiture au niveau du siège auto.

•• Les connecteurs ISOFIX (15) doivent s’enclencher dans les points d’ancrage ISOFIX (12) avec un clic audible.

•• Assurez-vous que la base reste bien en place en essayant de l’extraire. •• L’indicateur de sécurité vert (18) doit être clairement visible au niveau des deux boutons de déverrouillage ISOFIX. •• Poussez ensuite la base en direction du dossier jusqu’à ce qu’elle soit entièrement alignée avec le dossier de la banquette.

21 NOTE ! Assurez-vous que la base soit le plus plat possible sur la banquette du véhicule.

•• En appuyant sur la poignée de réglage (19) vous pouvez replacer la jambe de force dans sa position initiale, puis la replier pour gagner de la place.

•• Rozepnij zaczepy ISOFIX (15) naciskając przyciski (16) i (17) jednocześnie ciągnij bazę w swoim kierunku.

•• Wyciągnij bazę z prowadnic ISOFIX. Assurez-vous que la poignée est vérouillée en position A, que l’enfant est sécurisé avec le harnais intégré et que la base est correctement installée dans la voiture. Placez le siège auto dos à la route sur la base. Assurez vous que les barres de vérouillage (21) s’emboitent avec un «CLIC» audible. Vérifiez que l’indicateur (22) sur la base est VERT. Si l’indicateur n’est pas VERT, le siège n’est pas correctement fixé. Si nécessaire, renouvelez l’opération. Alternativement, le siège auto peut être fixé à la base en position d’embarquement (voir chapitre « FONCTION DE ROTATION »). Procédez comme indiqué ci-dessus, puis faites pivoter le siège auto jusqu’à ce qu’il soit orienté dans une position dos à la route et qu’il se verrouille en émettant un « CLIC » audible. Vérifiez si le voyant relatif à la base (22) et le voyant relatif à la direction de conduite (23) situés sur la base sont VERTS. Si les deux voyants ne sont pas verts, le siège auto n’est pas correctement verrouillé. Si nécessaire, répétez la procédure. Activez le protecteur latéral (24) (voir chapitre « RÉGLAGE DES PROTECTIONS LATÉRALES »).

UWAGA! Upewnij się, że na powierzchni bazy nie znajdują się żadne przedmioty.

UWAGA! Przed montażem fotelika upewnij się, że baza zamocowana jest w pozycji autoryzowanej do jazdy (patrz rozdział: „FUNCKJA OBROTOWA”). Małe trójkąty na bazie ułątwią znalezienie prawidłowej pozycji. •• N’utilisez que des piles de type CR2032. •• Une pile vide doit toujours être retirée afin de protéger le produit des fuites de liquides. •• N’exposez jamais ce produit ou la pile au feu. •• N’utilisez pas de piles usagées ou présentant des signes de fuite ou de fissure. •• Utilisez uniquement des piles neuves de haute qualité. •• Faites attention à la polarité (+/-).

Pour changer la pile, vous devez ouvrir le compartiment situé à l’arrière du pied de support à l’aide d’un tournevis. Après avoir changé la pile, il est obligatoire de fermer à nouveau ce compartiment. Le signal d’avertissement caractéristique est audible si le pied de support n’est pas installé correctement.

•• Assurez-vous que la marque d’installation sur l’autocollant d’avertissement (27), située sur le côté du siège auto pour bébé, est alignée avec le plancher du véhicule. •• Tirez sur la ceinture de sécurité du véhicule et placez-la au-dessus du siège auto. •• Placez la ceinture sous-abdominale (28) dans les passants de ceinture bleus (29) des deux côtés du siège auto pour bébé. •• Fixez la languette de la boucle à sa place dans la ceinture de sécurité du véhicule (30). •• Serrez la ceinture sous-abdominale (28) en tirant sur la courroie diagonale (31) en direction de l’avant du véhicule. •• Tirez la courroie diagonale (31) derrière la tête du siège auto. NOTE ! Ne pas vriller la ceinture de sécurité. •• Activez le protecteur latéral (24) (voir chapitre « RÉGLAGE DES PROTECTIONS LATÉRALES »). •• Faites passer la courroie diagonale (31) par le passant bleu à l’arrière (32) et au-dessus du protecteur latéral déplié (24). •• Serrez la courroie diagonale (31).

ATTENTION ! Le siège auto pour bébé ne peut pas être utilisé avec une ceinture de sécurité à deux points ou avec une ceinture abdominale. La fixation avec une ceinture de sécurité à deux points pourrait causer des blessures graves ou mortelles à l’enfant en cas d’accident.

•• Ouvrez la boucle de la ceinture de la voiture et retirez la ceinture sous-abdominale des passants bleus de la ceinture (29).

104 L.S.P.), tirez sur la zone marquée (33) sur le système L.S.P. S’il n’est pas possible de déplier complètement le système L.S.P. avec une portière fermée, vous pouvez aussi bien utiliser le siège auto pour bébé avec une L.S.P. fermée. NOTE! Vérifiez que la partie extensible est bien en place à l’aide du « CLIC » audible. Le L.S.P. peut être complètement replié en position initiale si vous tirez sur la zone marquée (33). NOTE! Lorsque vous utilisez le siège auto sur la position centrale arrière, il est interdit de déplier le dispositif (L.S.P.).

ATTENTION ! Il est interdit d’utiliser le système L.S.P. pour porter ou attacher le siège auto.

•• Vérifiez ensuite si l’indicateur de direction (23) sur la base est VERT. Si l’indicateur est ROUGE, le siège n’est pas verrouillé correctement. Si nécessaire, répétez la procédure. AVERTISSEMENT! Nous suggérons de désactiver le système L.S.P. avant de faire pivoter le siège (voir chapitre « RÉGLAGE DES PROTECTIONS LATÉRALES »).

108 •• La têtière est correctement ajustée. •• la hauteur des sangles du harnais pour l’utilisation dos à la route est alignée avec les épaules de l’enfant ou se trouve juste en dessous. •• Les deux parties de la boucle sont verrouillées en place dans la boucle de ceinture. INSTALLATION CORRECTE DU SIÈGE AUTO POUR BÉBÉ AVERTISSEMENT! Le siège auto pour bébé est exclusivement conçu pour une utilisation face à la route, avec des sièges de véhicule équipés du système ISOFIX ou d’un système de ceinture à 3 points selon la norme UN R16 (voir chapitre « POSITION CORRECTE DANS LE VÉHICULE »). Pour assurer la sécurité de votre enfant, vérifiez que : •• La coque est fixée avec l’enfant dos à la route. •• le siège auto pour bébé est utilisé uniquement sur le siège du passager avant si l’airbag frontal est désactivé. •• le siège auto pour bébé est fixé avec la ceinture du véhicule ou avec la base (voir chapitre « INSTALLATION DU SIÈGE AUTO POUR BÉBÉ AVEC LA CEINTURE DU VÉHICULE » ou « FIXER LE SIÈGE AUTO SUR LA BASE »). •• Veuillez déplier, si possible, le système L.S.P. du côté le plus proche de la porte de la voiture, afin d’obtenir le meilleur effet protecteur possible.

•• Retirez les deux coussinets des bretelles.

•• Retirez la housse de l’appuie-tête. •• Défaire les deux boutons-pression entre la housse du dossier et celle du repose-pieds. •• Retirer la boucle de ceinture de la housse puis l’enlever. •• Libérez le bouton pression (36) derrière le pare-soleil. •• Vous pouvez maintenant retirer la housse du dossier.

ATTENTION ! Le siège auto pour bébé ne doit en aucun cas

être utilisé sans la housse.

AVERTISSEMENT! Seules les housses d’origine CYBEX Cloud Z i-Size peuvent être utilisées.

Remettre la housse AVERTISSEMENT! Assurez-vous de ne pas entortiller ou mélanger les bretelles.

112 •• Haal het gordelslot uit de beensteunbekleding en verwijder deze. •• Open de drukkertjes (36) achter de zonneklep. •• Nu kunt u de rugleuninghoes verwijderen.

•• Il est absolument essentiel de s’assurer que le siège auto pour bébé n’est pas coincé entre des objets durs tels que les portes du véhicule, les glissières du siège, etc., car cela pourrait entraîner des dommages. NOTE ! Il est conseillé d’acheter une housse supplémentaire lors de l’achat d’un siège auto de sorte que le siège puisse continuer à être utilisé même lorsque la housse doit être lavée ou séchée. Si la base est entreposée, il est essentiel de plier le pied de support de manière à ce que le bruit caractéristique s’arrête. Pour ce faire, une petite fente se trouve au bas de la base. Ceci protège la pile. Si la base n’est pas utilisée pendant une longue période, il est important d’enlever la pile afin qu’elle ne puisse pas endommager la base en raison de la fuite de liquide (voir chapitre : « COMMENT CHANGER LA PILE »).

NOTE ! N’apportez aucun réglage à la position du siège lorsque le véhicule est en mouvement.

Pour revenir à la position assise, appuyez sur le bouton de déverrouillage tout en tirant la partie arrière jusqu’à entendre un « CLIC « audible.

Fixez le siège auto pour bébé sur l’adaptateur approuvé de sorte que l’enfant regarde vers le parent. Assurez-vous que le siège auto pour bébé se verrouille de façon audible des deux côtés. Toujours vérifier que la coque est bien connectée fermement à la poussette. Pour déverrouiller, appuyez et maintenez enfoncés les deux boutons de déverrouillage (38) du siège auto pour bébé et soulevez-le.

NOTE ! Merci de vérifier la compatibilité de votre coque avec le fabricant de votre poussette.

EN CAS D’ACCIDENT ATTENTION ! Un accident peut causer des dommages au siège auto qui ne sont pas visibles à l’œil nu. Après un accident, il est impératif de changer le siège. En cas de doute, contactez le revendeur ou le fabricant.

•• Numéro de série (voir autocollant sur le dessous du siège auto pour bébé) •• Marque et modèle du véhicule et position du siège du véhicule sur lequel le siège auto est placé •• Poids, âge et taille de l’enfant. De plus amples informations sur nos produits peuvent être trouvées sur www.cybex-online.com. 120

Sprawdź instrukcję obsługi Twojego wózka.

Le siège auto pouvant être exposé à des variations de température et autres désagréments, merci de suivre les instructions ci-dessous :

•• Si le véhicule est exposé directement au soleil pendant de longues périodes, le siège auto doit être enlevé du véhicule ou recouvert d’un tissu léger.

•• Vérifiez toutes les pièces en plastique et en métal du siège régulièrement pour identifier les dommages potentiels ou des changements de forme ou de couleur. Si vous remarquez un changement dans le siège enfant, le siège devra être retiré ou vérifié et éventuellement remplacé par le fabricant. •• Les modifications du tissu, en particulier sa décoloration, sont normales lorsque le siège est utilisé dans un véhicule. Elles n’altèrent pas la fonction du siège.

ATTENTION ! Les piles sont des déchets spéciaux et ne doivent pas être éliminées avec les ordures ménagères !

2. En cas de défaut, arrêtez immédiatement d’utiliser le produit. Pour obtenir la garantie, veuillez amener ou expédier le produit au détaillant qui vous a vendu ce produit à l’origine. Le produit doit être rendu dans un état propre et complet et la preuve d’achat originale doit

être présentée (reçu de vente ou facture). Veuillez ne pas amener ou expédier le produit directement au fabricant. 3. Cette garantie ne couvre pas les dommages résultant d’une mauvaise utilisation, de l’influence de l’environnement (eau, incendie, accidents, etc.), de l’usure normale ou du non-respect des instructions fournies dans ce mode d’emploi. La garantie ne s’applique pas si des modifications et des réparations ont été effectuées par des personnes non autorisées ou si des composants et accessoires non originaux ont été utilisés. 4. Cette garantie n’affecte pas les droits légaux du consommateur, y compris les réclamations de nature délictuelle et les réclamations en cas de rupture de contrat, que l’acheteur peut déposer contre le vendeur ou le fabricant du produit.

INSTALACIÓN DE LA SILLA DE COCHE CON CINTURÓN DE SEGURIDAD 226 AJUSTE DE LOS PROTECTORES LATERALES 230 FUNCIÓN DE ROTACIÓN 232 CORRECTA SUJECIÓN DEL BEBÉ 234 INSTALAR CORRECTAMENTE LA SILLA 234 LIMPIEZA 238 •• que la hebilla del cinturón del coche no alcanza al recorrido del cinturón. En caso de duda, contacte con la tienda o con el fabricante de la silla de coche. •• Todos los pasajeros van debidamente asegurados con el cinturón de seguridad.

¡AVISO! Asegúrese de que la silla de seguridad está libre de juguetes y objetos duros. Los cinturones de seguridad (6) están fijados al reposacabezas y no se pueden ajustar por separado. •• Afloje los cinturones para los hombros (6) pulsando el botón de ajuste en el regulador central (7) y tirando hacia arriba, al mismo tiempo, de ambos cinturones para los hombros. ¡AVISO! Por favor, estire siempre de los cinturones de los hombros (6) y no de los protectores de cinturón (8). •• Desabroche la hebilla del cinturón (9) pulsando el botón rojo con firmeza. ¡AVISO! Asegúrese de que los cinturones para los hombros (6) no están torcidos. •• Coloque a su hijo en la silla de coche. •• Coloque los cinturones para los hombros (6) directamente sobre los hombros del niño. •• Coloque las dos lengüetas de la hebilla (10) juntas y ensámblelas en el espacio para la hebilla del cinturón (9) hasta escuchar un “clic”. •• Tire con cuidado el cinturón de ajuste central (11) con el fin de apretar los cinturones para los hombros (6) hasta que se ajusten al cuerpo de su hijo. ¡AVISO! Para una óptima protección por parte de la silla de coche, los cinturones para los hombros (6) deben ajustarse lo más cerca posible al cuerpo del niño. Instalación de la base Elija la plaza adecuada en el vehículo.

12 ¡AVISO! No coloque ningún objeto en la zona para las piernas en frente de la silla de seguridad.

•• Asegúrese de que la silla de seguridad está correctamente fijada intentando sacarla de las guías de los conectores ISOFIX.

•• El indicador de seguridad verde (18) debe verse claramente en ambos lados de la silla de seguridad. •• Después, empuje la base hacia el respaldo del asiento hasta que esté completamente alineada con el respaldo.

Asegúrese de que el asa para transporte está fija en la posición de carga A, de que el niño está asegurado con el sistema de arnés integrado y de que la base está instalada correctamente en el automóvil. Coloque la silla de seguridad orientada hacia atrás en la base. Asegúrese de que ambas barras (21) están perfectamente encajadas al oir un claro “CLIC”. Compruebe que el indicador de base (22) está VERDE. Si el indicador no aparece en verde, la silla de coche no está instalada correctamente. Si es necesario, repita estos pasos. Alternativamente, la silla de coche se puede instalar a la base en la posición de sentado (ver apartado „FUNCIÓN DE ROTACIÓN”). Proceda como se mencionó anteriormente y luego gire la silla portabebés hasta que esté orientada en sentido contrario a la marcha y bloqueada con un “CLIC” audible. Compruebe que el indicador de la base (22) y el indicador de control de dirección de la base están en VERDE. Si ambos indicadores no aparecen en VERDE, la silla de coche no está lo suficientemente instalada. Si es necesario, repita estos pasos. Active los protectores laterales (24) (vea apartado “AJUSTAR PROTECTORES LATERALES”).

Instalar o ovinho na base

•• Deslice el cinturón ventral (28) a través de las guías de cinturón azules (29) por ambos lados de la silla de seguridad. •• Asegure la hebilla en la ranura para el cinturón de seguridad (30). •• Ajuste el cinturón ventral (28) tirando del cinturón diagonal (31) en dirección a la parte delantera del vehículo. •• Tire del cinturón diagonal (31) por detrás de la parte superior de la silla portabebés. ¡AVISO! No enrolle el cinturón de seguridad mientras realiza estos pasos. •• Active los protectores laterales (24) (vea el apartado “AJUSTAR PROTECTORES LATERALES”). •• Pase el cinturón diagonal (31) por la ranura azul detrás del respaldo de la silla (32) y por debajo del protector lateral desplegado (24). ¡ATENCIÓN! Es posible que la hebilla del cinturón de seguridad sea demasiado larga para el recorrido de la guía azul de la silla de seguridad infantil. This means that the infant car seat cannot be fastened tightly. Si se produce este caso, elija otro asiento del coche para instalar la silla. En caso de duda, contacte con el fabricante de la silla.

•• Compruebe si el indicador de control de dirección situado en la base (23) está en color VERDE. Si el indicador está ROJO, la silla no está bloqueada correctamente. Repita la operación si es necesario. ¡AVISO! Aconsejamos desactivar el L.S.P. antes de girar la silla (ver apartado “AJUSTE DE LOS PROTECTORES DE IMPACTO LATERAL”).

•• la silla de coche está asegurada con el niño en sentido contrario a la marcha. •• La silla de coche se utiliza en el asiento del copiloto únicamente si el airbag está desactivado. •• La silla de seguridad está asegurada con el cinturón del vehículo o con la base (ver apartado “INSTALACIÓN DE LA SILLA DE SEGURIDAD CON EL CINTURÓN” o “INSTALACIÓN DE LA SILLA DE SEGURIDAD CON BASE”) •• Si es posible, los L.S.P. deben estar abiertos en el lado más cercado a la puerta para una protección óptima.

Para volver a la posición sentada, pulse la palanca de desbloqueo mientras tira de la sección inferior hasta que escuche “CLICK” en la cerradura.

•• Número de serie (mirar pegatina en la parte inferior de la silla de seguridad)

•• Marca y modelo del vehículo en la posición del asiento del vehículo en el que se utiliza la silla de seguridad. •• Altura, peso y edad del niño. Para más información acerca de nuestros productos puede consultar nuestra página web www.cybex-online.com. 244