21480-56 SOUP&BLEND - Blender RUSSELL HOBBS - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 21480-56 SOUP&BLEND RUSSELL HOBBS au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : 21480-56 SOUP&BLEND - RUSSELL HOBBS


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre Blender au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 21480-56 SOUP&BLEND - RUSSELL HOBBS et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 21480-56 SOUP&BLEND de la marque RUSSELL HOBBS.



FOIRE AUX QUESTIONS - 21480-56 SOUP&BLEND RUSSELL HOBBS

Comment nettoyer le bol du RUSSELL HOBBS 21480-56 SOUP&BLEND ?
Le bol peut être nettoyé à l'eau chaude savonneuse. Assurez-vous de le rincer soigneusement. Il est également compatible avec le lave-vaisselle, mais évitez d'utiliser des éponges abrasives.
Pourquoi le mixeur ne démarre-t-il pas ?
Assurez-vous que le bol est correctement fixé sur le socle et que le couvercle est bien fermé. Vérifiez également que l'appareil est branché sur une prise électrique fonctionnelle.
Peut-on mixer des aliments congelés ?
Oui, le RUSSELL HOBBS 21480-56 SOUP&BLEND est conçu pour mixer des aliments congelés. Cependant, il est conseillé de couper les aliments en petits morceaux pour éviter d'endommager les lames.
Comment faire de la soupe avec cet appareil ?
Ajoutez vos ingrédients dans le bol, remplissez d'eau jusqu'à la marque indiquée, puis sélectionnez le programme 'soupe'. L'appareil cuira et mixer vos ingrédients automatiquement.
Quels types d'aliments puis-je mixer ?
Vous pouvez mixer une variété d'aliments, y compris des fruits, des légumes, des noix, et des ingrédients pour smoothies et soupes.
Le RUSSELL HOBBS 21480-56 SOUP&BLEND est-il facile à ranger ?
Oui, l'appareil a un design compact et peut être facilement rangé dans la plupart des cuisines. Les câbles peuvent également être enroulés pour un rangement plus ordonné.
Y a-t-il une garantie pour ce produit ?
Oui, le RUSSELL HOBBS 21480-56 SOUP&BLEND est généralement couvert par une garantie de 2 ans à partir de la date d'achat. Veuillez vérifier votre document de garantie pour plus de détails.
Comment puis-je obtenir un service après-vente ?
Pour le service après-vente, veuillez contacter le service client de Russell Hobbs via leur site internet ou le numéro de téléphone indiqué dans le manuel d'utilisation.
Comment éviter que les aliments collent au bol ?
Pour éviter que les aliments ne collent, vous pouvez ajouter un peu d'eau ou d'huile avant de mixer. Assurez-vous également de ne pas surcharger le bol.

MODE D'EMPLOI 21480-56 SOUP&BLEND RUSSELL HOBBS

Assurez-vous que l’appareil est arrêté et débranché après utilisation et avant son nettoyage, ou encore pour monter/retirer un accessoire ou des pièces. Une utilisation inappropriée de l’appareil peut causer des blessures. Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de ses techniciens agréés ou une personne également qualifiée, pour éviter tout danger. Vous devez faire preuve de prudence lors de la manipulation des lames tranchantes lorsque vous videz et nettoyez l’appareil. Ne traitez en aucun cas des liquides chauds ou bouillants. Laissez-les refroidir avant de les traiter.

• Utilisez cet appareil exclusivement pour la préparation de smoothies. N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas correctement. Ne faites pas fonctionner l’appareil plus d’une minute d’affilée afin d’éviter qu’il ne surchauffe.Après une minute, laissez reposer l’appareil pendant au moins 2 minutes pour que le moteur se refroidisse.

POUR UN USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT SCHÉMAS

1. 2. Ajoutez les ingrédients dans la bouteille et vissez ensuite la bouteille sur le bloc de lames. Veillez à ne pas remplir la bouteille au-delà de la marque de 600 ml/400 ml. Retournez la bouteille. Alignez la marque d sur la bouteille avec la marque u sur le bloc moteur. Insérez le bloc de lames dans le bloc moteur. Appuyez sur la bouteille vers le bas pour faire tourner le moteur (Figure A). Lâchez la pression sur la bouteille pour arrêter le moteur. Une fois le traitement achevé, séparez la bouteille du bloc moteur, retournez-la pour la remettre en position verticale, dévissez le bloc de lames et vissez ensuite le couvercle sur la bouteille. Dévissez le bouchon du couvercle pour verser le liquide, vissez-le pour conserver le liquide.

UTILISATION DE LA CENTRIFUGEUSE

Tournez le fruit sur son côté et coupez-le en deux avec un couteau bien aiguisé, pour couper à travers les centres des quartiers.

1. Alignez la marque d sur le corps de la centrifugeuse avec la marque u sur le bloc moteur. 2. Faites descendre le corps de la centrifugeuse sur le bloc moteur. 3. Insérez le collecteur de jus dans le corps de la centrifugeuse. 4. Insérez le collecteur de pulpe à l’intérieur du collecteur de jus. 5. Placez le cône d’extraction sur l’arbre d’entraînement. Utilisez le grand cône d’extraction pour extraire le jus des pamplemousses, des oranges, etc. Le cône d’extraction de plus petite taille est destiné à être utilisé avec les citrons, les limes, etc. Pour utiliser le cône de plus petite taille, tirez sur le grand cône et séparez-le du petit cône. Pour remettre le grand cône en place, placez-le sur le haut du petit cône de façon à ce que les trous dans le bas du cône soient alignés sur les ailettes du petit cône. 6. Placez la bouteille de 400 ml sous le bec verseur. 7. En utilisant la moitié d’un fruit à la fois, placez la face coupée du fruit (la chair) sur le dessus du cône d’extraction et appuyez vers le bas (Figure B). 8. Le cône d’extraction va pivoter en exprimant le jus de la moitié du fruit. 9. Le moteur est un moteur simple et, par conséquent, le cône d’extraction ne tournera pas toujours dans le même sens. 10. Déplacez le fruit autour du cône d’extraction pour vous assurer que celui-ci est en contact avec toute la chair du fruit. 11. Lorsque vous arrêtez d’appuyer, le moteur s’arrête. 12. Le bec verseur peut être fermé pour prévenir l’écoulement lorsque vous avez terminé d’utiliser l’appareil (Figure C).

1. 2. 4. Lavez à la main les pièces amovibles. 5. Remettez l'anneau d'étanchéité en place avec un objet non tranchant tel que le manche d'une fourchette. ¬ Vous pouvez laver ces pièces sur la grille supérieure du lave-vaisselle. 10

Toutefois, les conditions de lavage du lave-vaisselle affecteront la finition de la surface de l'appareil.

Cela affecte l’apparence de l’appareil, non pas son fonctionnement.

W PROTECTION ENVIRONNEMENTALE Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils présentant ce symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais doivent faire l’objet d’une récupération sélective en vue de leur réutilisation ou recyclage.

Laat de messeneenheid zakken in de motoreenheid. Duw op de fles om de motor in te schakelen (Afb. A). Laat deze los om de motor uit te schakelen. Als u klaar bent, tilt u de fles van de motoreenheid, zet hem rechtop, schroeft de messen eraf en schroeft het deksel op de fles. Klap de dop van het deksel open om te gieten en sluit deze om de bereiding te bewaren.

DE FRUITPERS GEBRUIKEN

• • Zet de pulpopvangbak in de sapopvangbak. Plaats de kegel op de aandrijfas. De grote kegel is bedoeld voor het persen van grapefruit, sinaasappels enz. De kleine kegel is bedoeld voor het persen van citroenen, limoenen enz. Om de kleine kegel te gebruiken, trekt u de grote kegel van de kleine kegel. Om de grote kegel weer te plaatsen, laat u hem zakken op de kleine kegel zodat de gaten in de onderkant over de vleugels van de kleine kegel vallen. 6. Plaats de fles 400 ml onder de tuit. 7. Gebruik een half stuk fruit per keer, plaats het met de gesneden kant (met het vruchtvlees) op de perskegel en duw het omlaag (Afb. B). 8. De perskegel gaat draaien en perst het sap uit het halve stuk fruit. 9. Dit apparaat heeft een eenvoudige motor waardoor de perskegel niet altijd in dezelfde richting draait. 10. Draai het fruit rond om ervoor te zorgen dat de perskegel al het vruchtvlees heeft geraakt. 11. Wanneer u niet meer op de perskegel drukt, stopt de motor. Abra la tapa pequeña para verter el liquido; ciérrela para guardarlo en el vaso.

UTILIZACIÓN DEL EXPRIMIDOR

1. Alinear la d en la carcasa del exprimidor con la u de la unidad de motor. 2. Haga descender la carcasa del exprimidor al interior de la unidad de motor. 3. Coloque el recogedor de zumo dentro de la carcasa del exprimidor. 4. Coloque el recogedor de residuos dentro del recogedor de zumo. 5. Acople el cono al soporte accionador. El cono grande es para exprimir pomelos, naranjas, etc. El cono pequeño es para exprimir limones, limas, etc. Para utilizar el cono pequeño, tire del cono grande para desencajarlo del pequeño. Para volver a encajar el cono grande, vuelva a colocarlo encima del pequeño, de manera que los huecos en su parte inferior coincidan con los salientes del cono pequeño. 6. Coloque la botella de 400ml debajo del labio. 7. Use las mitades de fruta de una en una con el lado del corte (parte carnosa) encima del exprimidor y apriete hacia abajo (Fig. B). 8. El exprimidor girará mientras exprime el zumo de cada mitad de la fruta. 9. El motor es simple, por lo que el exprimidor no girará siempre en la misma dirección. 10. Mueva la fruta para asegurar que el exprimidor actúe sobre toda la parte carnosa. 11. Cuando deje de apretar la fruta, el motor se parará. 12. El labio vertedor puede cerrarse para impedir que gotee al terminar de utilizar el aparato (Fig. C.).

¬ Lave estas piezas en la bandeja superior del lavavajillas.

Si usa el lavavajillas, las condiciones adversas durante el lavado pueden afectar a los acabados de las superficies del aparato. El daño será solo estético y no debería afectar al funcionamiento del aparato.

80ml zumo de albaricoques en almíbar

2 melocotones, sin hueso 60ml yogurt 200ml leche