Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil LDW1003M LOMBARDINI au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Moteur diesel au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice LDW1003M - LOMBARDINI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil LDW1003M de la marque LOMBARDINI.
Déclencher le levier de télecommande et accelerer jusqu ‘à 1/3 de la course environ. Release the remote control level and press the acceleration pedal to 1/3 of its stroke. Den Fernschalterhebel befreien und ca. 1/3 des Laufs beschleunigen. Liberar la palanca del control remoto y acelerador 1/3 de la carrera aproximadamente. Desengate a alavanca do controre remoto e acelere cerca de 1/3 do curso. Si el nivel se encuentra debajo de la marca de referencia, añadir aceite y colocar nuevamente la tapa. Se o nivel estiver abaixo da marca de referência, encha e reponha a tampa. Si el level de aceite no llega a la taca del minimo, rellenar. Se o livel nao sobrepuja o minimo, encher. Si le niveau ne dépasse pas le minimum, remplir. If level is under the minimum, fill up. Falls das Niveau das Minimum nicht überschreitet, nachfüllen. Si el level de aceite no llega a la taca del minimo, rellenar. Se o livel nao sobrepuja o minimo, encher. Si el nivel se encuentra debajo de la marca de referencia, añadir aceite y colocar nuevamente la tapa. Se o nivel estiver abaixo da marca de referência, encha e reponha a tampa. Comprobar la tension de la correa; si flexa mas de 1 cm., corregir. Se flexão da cincha é superiore de 1 cm., estender a cincia.
Desserrer les boulons. Alternator belt stretch control. Remettre le bouchon. Put plug back. Deckel abschrauben. Poner el tapón. Montar el tapon de descarga. Repor o tampa sobre o motor. Sortir le faisceau de tuyaux. Take tube nest out. Rohbatterie herausziehen. Quitar el haz de tubos. Desenfiar a faixa tubeira. Allojar los tornillos de fijación de la válvula termostática. Desparafusar os parafusos de fixaçáo de válvula termostática.
Enlever le corps de la soupape thermostatique. Take thermostatic valve body out. Thermostalvertilkörper entfernen. Quitar el cuerpo válvula termostática. Sortir le faisceau de tuyaux. Take tube nest out. Rohbatterie herausziehen. Quitar el haz de tubos. Desenfiar a faixa tubeira. Remettre le corps de la soupape thermostatique. Reassemble thermostatic valve body. Thermostalventilkörper wieder einbauen. Colocar el cuerpo válvula termostática. Apretar los tornillos de fijación de la válvula termostática. Aparafusar os parafusos de fixação da válvula termostática.
Tighten hose clamps for sea water inlet and outlet. Faisceau de tuyaux Tuyau entrées eau de mer au faisceau du tuyaux
Cooling circuit for engines LDW 502 - 702 - 1003 - 1404 - Kuhlugskreislauf LDW 502 - 702 - 1003 - 1404 Tubo de escape gas Termostato testigo temperatura liquido refrigeración motor Mezclador Tubo vaciado del agua de mar del haz de tubos Tubo de escape gas y vaciado agua de mar Tubo de toma agua de mar Haz de tubos Tubo de entrada agua de mar al haz de tubos
2 Tubo de escapamento gás Termostato luz de aviso temperatura liquido de refrigeração do motor Misturador Tubo de saída água do mar do feixe de tubos Tubo de escapamento gás e água do mar Tubo tornada água do mar Faixe de tubos Tubo de entrada da água do mar no feixe de tubos
Le contre-écrou supérieur 2 doit être solidement bloqué.
Wrong fitting of the vibration-damping pads causes considerable engine vibrations and sets a limit to their duration. See Fig. A, page 61. En la chapa de caracteristica motor Sobre a tabuletazinha do motor
No quitar el tapón del intercambiador calor radiador. Não tirar a tampa do trocador. Dans le cas d'application spéciales prévoyant des moditications importantes aux circuits de refroidissement, de lubrification (exemple: système de carter a sec). de suralimentation, de filtrage, sont valables les clauses spéciales de garantie expressément stipulées par écrit, ou bien les clauses générales citées ci-dessus, dans le cas où un verbal de test d'approbation de l'application émis par la Dìrection Technique de Lombardini Marine serait presenté. Dans les délais établis, Lombardini Marine s'engage a fournir gratuitement les pièces de rechanges des parties qu'elle meme, ou un de ses représentant agréé, aura jugé présentant des défauts de fabrication ou de materiel, ou bien encore, si elle le juge nécessaire, a effectuer la réparation directement ou par l'intermédiaire d'ateliers agréés. Toutes responsabilités et obligations pour tout autre frais, dommages ou pertes directes ou indirectes dérivant de l'utilisation ou de la possibilìté d'utilisation des moteurs, qu'elle soit totale ou partielle restent cependant exclues. La réparation ou la forniture en substitution ne prolongera ni ne renouvellera la durée de la période de garantie. Les frais d'enlevement et de réinstallation du moteur du bateau, les frais de transport et les matériels de consommation (filtres, huiles, lubrifiants, etc..) sont cependant a la charge de l'usager. Les obligations de Lombardini Marine prévus aux paragraphes précédents ne sont pas valables dans le cas où: - les moteurs ne seraient pas utilisés conformément aux instructions données par Lombardini Marine dans le livret de mode d'emploi et d'entretien; - les scelles posés par Lombardini Marine auraient ètè enlevés; - les moteurs auraient été réparés, démontés ou modifiés par des ateliers non agréés par Lombardini Marine; - des pièces de rechanges non originales Lombardini Marine auraient été utilisées; - les dispositifs d'injection seraient endommagés par un carburant non approprié ou pollué; - les circuits électriques tomberaient en panne a cause des composants tels que les relais de commande a distance pour lesquels la garantie de leur foirnisseur peut etre appliquée. A l'échéance des douze mois a partir de la date de livraison du moteur au premier usager et/ou au dépassement des mille (1000) heures de travail, Lombardini Marine se considererà libre de toute responsabilité et des obligations citées aux paragraphes précédents.
24 months as of delivery to the O.E.M. or the shipyard, whichever occurs first. Lombardini Marine o de un representante autorizato de la misma, presenten defectos de fabricación o de material, o bien, a su juicio, a efectuar la reparación directamente o a través de talleres autorizados. De todos modos queda excluida toda responsabilidad y obligación respecto a otros gastos, daños y pérdidas directas e indirectas derivadas del uso o de la posibilidad de uso de los motores, tanto total como parcial. La reparacion o el suministro de sustitución no prolongará ni renovará la duración del periodo de garantia. Quedan si embargo a cargo del usuario los gastos de desmontaje y ensamblaje del motor en la lancha, gastos de transporte y materiales de consumo (filtros, aceites, lubricantes, etc.). Las obligaciones de Lombardini Marine previstas en los párrafos anteriores no son válidas en el caso de que: - los motores no se usen de conformidad con las instrucciones de Lombardini Marine, indicadas en el manual de uso y mantenimiento; - se quiten o estropeen los precintos colocados por Lombardini Marine; - los motores se reparen, desmonten o modifiquen en talleres no autorizados por Lombardini Marine; - se hayan utilizado repuestos no originales Lombardini Marine; - los sistemas de inyección hayan sido dañados por combustible no apto o contaminado; - las instalaciones eléctricas sufran desperfectos a causa de piezas como relais, controles remotos, para los cuales se aplica la garantia del proveedor. Al caducar el periodo de doce meses a partir de la fecha de entrega del motor al primer usuario y/o al superar las mil (1000) horas de trabajo, Lombardini Marine se considerará libre da toda responsabilidad y de las obligaciones expuestas en los pàrrafos anteriores. La presente garantia, con aplicación a partir del 1° de Enero de 1995, anula y sustituye toda otra garantia, expresa o implicita y no podrá ser modificada si no por escrito.
Ficam excluidas desta cláusula os grups auxiliares (com utilização de carga constante e regime constante e/ou lentamente variáveis dentro dos limites de regulação) para os quais a garantia está reconhecida dentro de un limite máximo de mil (1000) horas de trabalho se, os periodos de garantia acima citados, não tiverem sido superados. No caso de aplicações especiais que prevêem modificações consideráveis nos circuitos de esfriamento, lubrificação (por exemplo: sistemas de cárter a seco), super-alimentação, filtragem, valem as cláusulas especiais de garantia expressamente estipuladas por escrito, ou aquelas gerais acima expostas no caso em que for exibido um teste de aprovação da aplicação emitida pela Direção Técnica da Lombardini Marine.