MODE D'EMPLOI SILENO LIFE 1250 GARDENA
Traduction des instructions originales.

Ce produit peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans ainsi que par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales amoindries, ou un déficit d’expériences ou de connaissances, si ceux-ci sont sous surveillance ou s’ils ont été instruits sur une utilisation sûre de l’appareil ou sur les dangers inhérents. Il est interdit aux enfants de jouer avec ce produit. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. L’âge recommandé pour l’utilisation du produit par des jeunes gens est de 16 ans au moins.
La Tondeuse GARDENA est donc pour tondre la pelouse dans les jardins privés ou familiers.
Le produit ne convient pas à une utilisation prolongée.

DANGER! Risque de blessure!
N'utilisez pas le produit pour couper les buissons, les haies, les arbustes et les plantes vivaces, pour couper les plantes grimpantes ou l'herbe sur les toits ou sur le balcon, pour déchiqueter
les branches et brindilles ou pour nivelер les irrégularités du sol. N'utilisez pas le produit sur les pentes avec une inclinaison de plus de.
Important!
Lisez la notice d'utilisation attentivement et conservez-la pour vous y référer ultérieurement.
Symboles sur le produit :

Lisez le mode d'emploi.

Gardez vos distances.

Attention - lames tranchantes - après l'arrêt, les lames de coupe fonctionnent encore quelques instants.

Tirer le dispositif de verrouillage avant les travaux d'entretien.

Protégerez l'espace de travail avant de commencer les travaux. Méfiez-vous des câbles cachés.
Sécurité électrique

DANGER! Électrocution!
Risque de blessure par électrocution.
Le produit doit être alimenté en courant par un disjoncteur FI (RCD) avec un courant de déclenchement nominal de 30mA maximum.
Entraînement
a) Lisez attentivement le mode d'emploi. Familiarisez-vous avec les éléments de commande et l'utilisation appropriée de la machine. b) Ne permettez jamais aux enfants ou à d'autres personnes qui ne connaissent pas le mode d'emploi d'utiliser la tondeuse. Les réglementations locales peuvent déterminer l'âge minimum de l'utilisateur. c) Ne tondez jamais lorsque des personnes, en particulier des enfants ou des animaux, se tiennent à proximité. d) N'oubliez pas que l'opérateur de la machine ou l'utilisateur est responsable des accidents occasionnés à d'autres personnes ou à leurs biens.
Mesures préparatoires
a) Portez toujours des chaussures robustes et des pantalons longs lorsque la machine est en service. Ne pas faire fonctionner la machine pieds nus ou CHAUSSÉ de sandales légères. Évitez de porter des vêtements amples ou des vêtements avec des cordons ou des ceintures pendants. b) Vérifiez le terrain sur lequel la machine sera utilisée et supprimez tous les objets qui risquent d'être saisis et ejectés par la machine. c) Avant l'utilisation, il convient toujours de vérifier par inspection visuelle si les lames de coupe, les boulons de fixation et l'unité de coupe entière sont usés ou endommagés. Les lames de coupe et les boulons de fixation usés ou endommagés ne peuvent être remplacés que par lot pour éviter tout déséquilibre libre. Les panneaux indicateurs usés ou endommagés doivent être remplacés. d) Vérifiez toujours si le câble de raccordement et le câble de rallonge présentent des signes de détérioration ou d'usure avant l'utilisation. Si le câble est endommagé lors de l'utilisation, il doit être débranché immédiatement du réseau d'alimentation. NE PAS TOUCHER LE CABLE AVANT QU'IL SOIT DÉBRANCHÉ DU SECTEUR.
N'utilisez pas la machine si le cable est endommagé ou usé.
Manipulation
a) Tondre uniquement en plein jour à moins de disposer d'un bon éclairage artificiel. b) Si possible, évitez d'utiliser l'appareil lorsque l'herbe est mouillée. c) Veillez toujours à garder une position stable dans les pentes. d) Diriger la machine au rythme de la marche. e) Tondre la pente transversalement, jamais de haut en bas. f) Soyez particulièrement prudent lorsque vous changez de direction dans une pente. g) Ne pas tondre sur des pentes trop raides. h) Soyez particulièrement prudent lorsque vous faites demi-tour avec la tondeuse ou en la tirant vers vous. i) Tenir la (les) lame(s) de coupe si la tondeuse doit être inclinée pour le transport au-dessus d'autres surfaces que de l'herbe et si la tondeuse est déplacée de et vers la surface à tondre.
j) Ne jamais utiliser la tondeuse avec des dispositifs ou grilles de protection endommagés ou sans dispositifs de protection fixés, tel que défectueux et/ou bac de ramassage de l'herbe. k) Démarrez ou actionnez l'interrupteur de démarage avec prudence, conformément aux instructions du fabricant. Veillez à laisser une distance suffisante entre les pieds et la (les) lame(s) de coupe. l) La tondeuse ne doit pas être inclinée lors du démarrage du moteur, sauf si la tondeuse doit être soulevée pendant l'opération. Dans ce cas, il suffit de l'incliner dans la mesure absolument nécessaire en bougeant uniquement le côté opposé à l'utilisateur. m) Ne démarrez pas le moteur lorsque vous vous trouvez devant le canal d'éjection. n) Ne jamais mettre les mains ou les pieds sur ou sous les pièces rotatives. Tenez-vous toujours à l'écart de l'ouverture d'éjection. o) Ne soulevez ou ne transportez jamais une tondeuse le moteur étant en marche. p) Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. Assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont complètement arrêtées :
- chaque fois que vous quittez la tondeuse;
- avant de libérer les blocages ou de déboucher le canal d'éjection;
- avant d'inspecter, de nettoyer ou d'effectuer des travaux sur la tondeuse;
- lorsqu'un corps étranger a été touché. Cherchez les dommages potentiels sur la tondeuse et effectuez les réparations nécessaires avant de redémarrer et de travailler avec la tondeuse.
Si la tondeuse commence à vibrer de façon anormale, un examen immédiat est nécessaire :
- Recherchez les dommages; -Effectuez les réparations nécessaires des pièces endommagées;
- assurez-vous que tous les écrous, boulons et vis sont bien serrés.
Maintenance et entreposage
a) Assurez-vous que tous les écrous, boulons et vis sont bien serrés et que l'appareil est en bon état de fonctionnement. b) Vérifiez régulièrement l'état d'usure ou la perte de fonctionnalité du collecteur d'herbe. c) Remplacez les pièces usées ou endommagées pour raison de sécurité. d) Pour les machines avec plusieurs lames de coupe, assurez-vous que le mouvement d'une lame de coupe peut provoquer les rotations des autres lames de coupe. e) Lors du réglage de la machine, veillez à ne pas coincer les doigts entre les lames de coupe mobiles et les parties fixes de la machine. f) Laissez refroidir le moteur avant de ranger la machine. g) Lors de l'entretien des lames de coupe, observez que les lames de coupe peuvent se déplacer, même si la source de tension est coupée. h) Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires d'origine.

DANGER! Risque d'incendie!
Pendant la charge, la batterie à charger doit se couvrir sur une surface ininflammable, résistante à la chaleur et non conductrice.
La batterie ne doit pas être rechargée sans surveillance.
Les connecteurs ne doivent pas être mis en court-circuit.
Tenez les objets corrosifs ou facilement inflammables à distance du chargeur et de la batterie.
Le chargeur et la batterie ne doivent pas être couverts pendant la charge.
En cas de formation de fumée ou d'incendie, débranchez le chargeur immédiatement de l'alimentation électrique.
Pour le produit à batterie GARDENA, utilisez exclusivement des batteries GARDENA. GARDENA ne saurait consentir de garantie pour les batteries d'autres fabricants. Celles-ci pourraient occasionner un risque d'incendie ou d'explosion si elles sont de moindre qualité!
N'utilisez pas le chargeur de batterie GARDENA pour charger d'autres batteries car GARDENA n'est pas en mesure de garantir la compatibilité et car il existe ici aussi un risque d'incendie et d'explosion.
Ne rechargez pas de piles non rechargeables.

DANGER! Risque d'explosion!
Protégez les batteries contre la chaleur et les incendies. Ne déposez pas les batteries sur des radiateurs et ne les exposez pas pour une longue période à un fort rayonnement solaire.
Ne les utilisez pas dans des atmosphères explosives, p. ex. à proximité de liquides inflammables (vapeurs), de gaz inflammables ou d'accumulations de poussières. L'utilisation de batteries peut entraîner la formation d'étincelles, celles à cause desquelles les mélanges peuvent s'allumer.
Vérifie la batterie avant chaque utilisation. Soumets la batterie à un contrôle visuel avant chaque utilisation. Une batterie qui n'est pas fonctionnelle doit être éliminée de façon appropriée. Ne l'envoyez pas par la poste. Vous obtiendrez de plus amples informations auprès de votre entreprise de recyclage locale.
N'utilisez pas la batterie comme autre source de courant pour d'autres produits. Risque de blessure. Utilisez la batterie exclusivement pour les produits GARDENA prévus.
Chargez et utilisez la batterie exclusivement à des températures ambiantes comprises entre 0°C et 40°C. Après une longue utilisation, laissez la batterie refroidir.
Vérifiez régulièrement les signes de dommages et de fissillissement (friabilité) sur le câble de chargement. Utilisez le câble exclusivement dans un état impeccable.
Ne stockez et ne transportez en aucun cas la batterie à des températures supérieures à 45°C ou directement au soleil. La batterie doit idéalement être conservée à des températures inférieures à 25°C afin que l'autodécharge reste faible.
N'exposez pas la batterie à la pluie, à l'eau (immersion) ou à l'humidité.
Maintenez la batterie propre, notamment les fentes d’aération.
Si la batterie n'est pas utilisée pendant une longue période (hiver), chargez-la complètement afin d'éviter une décharge profonde.
Ne stockez pas la batterie dans un produit afin d'éviter l'auto-décharge, une utilisation erronée et les accidents.
Ne stockez pas la batterie dans des pièces dans lesquelles des décharges électrostatiques surviennent.

DANGER! arrêt cardiaque!
Ce produit génère un champ électromagnétique en cours de fonctionnement. Dans certaines conditions, ce champ peut avoir des effets sur le fonctionnement d'implants médicaux actifs ou passifs. Pour exclure le danger de situations pouvant entraîner des blessures graves ou mortelles, les personnes disposant d'un implant médical doivent consulter leur médecin et le fabricant de l'implant avant d'utiliser ce produit.
Utilisez le produit à batterie exclusivement entre 0 et 40°C.
N'utilisez pas le produit dans des conditions humides.

DANGER! Risque d'asphyxie!
Les petites pièces peuvent être avalées. Les petits enfants peuvent s'étouffer avec le sac en plastique. Maintenez les petits enfants à l'écart pendant le montage.
Ne démontez pas le produit au-delà de l'état de livraison.
Portez des gants de travail, des chaussures antidérapantes et une protection visuelle.
Évitez de surcharger la tondeuse.
Ne travailliez pas avec le produit si vous êtes fatigué ou malade, ou sous l'influence d'alcool, de drogues ou de médicaments.
Risque de glissade :
-dans l'herbe mouillée
-dans les pentes abruptes
Soyez prudent quand vous reculez.

DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure par coupures si le produit démarre de façon inopinée.
Retirez la batterie, retirez la clé de sécurité et enfilez des gants de jardin avant de monter le produit.
Monter le montant de la poignée [fig. a1/a2]:
- Faites glisser le montant ① dans le logement ②. Assurez-vous que le montant ① est entièrement inséré et que les raccords ⑩ du montant se trouvent dans les cavités ⑩ du logement ②.
- Serrez fermement la douille de serrage ③.
![GARDENA SILENO LIFE 1250 - Monter le montant de la poignée [fig. a1/a2]: - 1](/content/2024/11/200741/images/6f22f4f051e734205f12fcdf44e1d6d05ced19a72236a38210ff66545463b516.jpg)
DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure par coupures si le produit démarre de façon inopinée.
Attendez que la lame soit arrêtée, retirez la clé de sécurité et enfilez les gants avant de régler ou de transporter le produit.

Attention!
La surtension détruit la batterie et le chargeur.
Assurez-vous d'utiliser la bonne tension de secteur.
Avec la tondeuse à batterie GARDENA ref. 5023-55, aucune batterie ni aucun chargeur de batterie ne sont compris à la livraison.
La batterie doit être complètement chargée avant la première utilisation.
La batterie lithium-ion peut être utilisée avec n'importe quel état de charge et la charge peut être interrompue à tout instant sans l'endommager (pas d'effet mémoire).
- Ouvrez le couvercle ④.
- Appuyez sur les boutons de déverrouillage (A) et retirez la batterie (B) du récepteur de la batterie (D).
- Branchez le chargeur de batterie ⑥ à une prise de courant.
- Branchez le câble de chargement (E) de la batterie à la batterie (B).
Si le témoin de contrôle de charge du chargeur de batterie clignote en vert, la batterie est en charge.
Si le témoin de contrôle de charge du chargeur s'allume en vert de façon permanente, la batterie est entièrement chargée (Durée de chargement, voir 7. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES).
- Vérifiez l'état de charge à intervalles réguliers pendant la charge.
- Si la batterie ⑧ est entièrement chargée, débranchez la batterie ⑧ du chargeur ⑥.
- Débranchez le chargeur ⑥ de la prise.
Témoin de charge de la batterie [fig. O3]:
Témoin de charge de la batterie pendant la charge :
| 100 % chargée | ⑪, ⑫ et ⑬ s'allument (pour 60 sec.) |
| chargeée à 66 – 99 % | ⑪ et ⑫ s'allument, ⑬ clignote |
| chargeée à 33 – 65 % | ⑪ s'allume, ⑫ clignote |
| chargeée à 0 – 32 % | ⑪ clignote |
Témoin de charge de la batterie pendant l'utilisation :
Appuyez sur la touche (b) sur la batterie.
Le témoin de contrôle de charge de batterie est affiché pendant 5 secondes.
charge e 66 - 99 % 1, 2 et 3 s allument
charge e 33 - 65 % ① et ② s allument
charge à 11 - 32 % ① s'allume
charge à 0 - 10 % clignote
Positions de travail :
Le produit est équipé d'un dispositif de sécurité qui empêche toute mise en marche en position en cas d'interruption du travail et en position de transport.
Position de travail w env. 25° - 70° [fig. O4]
Pour que la tondeuse puisse être démarrée, le montant ① doit être en position de travail (env. 25° - 70°).
La tondeuse s'arrête immédiatement si le montant est déplacé hors de la position de travail.
Position de repos env. 70° - 105° [fig. o4/o5]:
Si le montant ① est entièrement déplacé vers le haut, il est en position de repos ②. Dans cette position, la tondeuse ne peut pas être démarrée.
Position de transport ① env. 0° - 25° [fig. o4/o6]:
Pour le transport, la tondeuse peut être portée par le montant ① ou par la poignée ⑤.
Lorsque la tondeuse est transportée, le montant ① est en position de transport ①. Dans cette position, la tondeuse ne peut pas être démarrée.
Régler la hauteur de coupe [fig. 07]:
La hauteur de coupe peut être réglée en 3 positions de 30 à 50 mm.
- Pressez le réglage en hauteur (1) en direction de la roue et mettez-le dans la position souhaitée.
- Laissez le réglage en hauteur ① s'enclencher dans la position souhaitée.
![GARDENA SILENO LIFE 1250 - Régler la hauteur de coupe [fig. 07]: - 1](/content/2024/11/200741/images/586cfd73775c310a80560283b097da399fab1739bb76a10aed58bf78637e685d.jpg)
DANGER! Risque de blessure!
Il y a risque de blessures si le produit ne s'arrête pas lorsque le levier de démarrage est relâché.
Ne contournez pas les dispositifs de sécurité ou interrupteurs. Par exemple, ne fixez pas le levier de démarrage à la poignée.
Démarrage :
- Ouvrez le couvercle ④.
- Mettez la batterie ⑧ dans le récepteur de la batterie ⑩ jusqu'à ce qu'elle s'enclenche de façon audible.
- Mettez la clé de sécurité ⑥ dans la poignée et tournez-la dans la position □
- Pressez la touche de blocage ⑦ avec une main et tirez le levier de démarrage ⑧ avec l'autre main. La tondeuse démarre.
- Relâchez la touche de blocage ⑦.
Arrêt :
- Relâcher le levier de démarriage ⑧. La tondeuse s'arrête.
- Tournez la clé de sécurité ⑥ sur la position ① et retirez-la.
Conseils d'utilisation de la tondeuse :
Pour obtenir une pelouse bien entretenue et optimiser la capacité de coupe, nous recommandons de tondre la pelouse régulièrement, si possible une fois par semaine. La pelouse devient plus dense quand elle est tondue régulièrement.
À la suite d'intervalles de tonte plus longs (pelouse de vacances), il convient d'abord de tondre dans un sens en réglant la plus grande hauteur de coupe, puis transversalement avec la hauteur de coupe désirée.
Si possible, tonde la pelouse uniquement à l'état sec. Si l'herbe est humide, vous obtenez une coupe irrégulière.
Capacité de coupe et charge de batterie :
La surface de pelouse par charge de batterie dépend de différents facteurs, tels que humidité, densité d'herbe et hauteur de coupe. Pour une utilisation optimale de la surface, n'allumez ou n'éteignez pas trop souvent la tondeuse, car ceci réduit la durée d'autonomie de la batterie. La capacité de coupe par durée d'autonomie de batterie peut être utilisée de manière optimale en tant souvent et à une hauteur de coupe plus importante.
Mulching :
La lame de forme spéciale garantit des résultats de coupe et de mulching optimaux. Les brins d'herbe sont non seulement coupés mais aussi réduits en petites particules qui tombent par terre entre les brins d'herbe et empêchant ainsi la pelouse de secher. Il n'y a plus besoin de ramasser ni jeter l'herbe coupée qui devient un engrais naturel.
Le meilleur résultat de mulching est obtenu si 1/3 de la hauteur de la pelouse est coupée (p. ex. de 60 mm à 40 mm).
La surface maximale de 50m² est uniquement obtenue dans des conditions optimales.
4. Maintenance

DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure par coupures si le produit démarre de façon inopinée.
Attendez l’arrêt complet de la lame, retirez la clé de sécurité et enfilez les gants de travail avant de procéder à l’entretien du produit.
Nettoyage de la tondeuse :

DANGER! Risque de blessure!
Risque de blessure et de dommage au produit.
Ne nettoyez pas le produit avec de l'eau ou avec un jet d'eau (surtout un jet d'eau à haute pression). N'utilisez pas de produits chimiques, ni d'essence ou de solvants pour le nettoyage. Certains peuvent détruire des pièces importantes en plastique.
Nettoyer le dessous de la tondeuse [fig. M1]:
Le dessous est plus facile à nettoyer juste après la tonte.
- Renversez la tondeuse délicatement sur le côté.
- Nettoyez le dessous et la lame ⑨ avec un roussse et le racloir fourni ⑩ (n'utilise pas d'objets tranchants).
Nettoyer le dessus de la tondeuse :
Nettoyez le dessus avec un chiffon humide.
Nettoyage de la batterie et du chargeur de batterie :
Assurez-vous que la surface et les contacts de la batterie et du chargeur de batterie sont toujours propres et secs avant de brancher le chargeur de batterie.
N'utilisez pas d'eau courante.
Nettoyez les contacts et les parties en plastique avec un chiffon doux et sec.
Mise hors service [fig. S1]:
Le produit doit être rangé hors de portée des enfants.
- Tournez la clé de sécurité sur la position ① et retirez-la.
- Retirez la batterie.
- Chargez la batterie.
- Nettoyer la tondeuse, la batterie et le chargeur (voir 4. MAINTENANCE).
- Pour un rangement peu encombrant, la tondeuse peut être suspendue par le montant dans le support mural GARDENA ref. 3501/3503. (La tondeuse ne doit pas être suspendue par la poignée.)
- Rangez la tondeuse, la batterie et le chargeur de batterie dans un endroit sec, fermé et à l'abri du gel.
Élimination :
(conformément à la directive 2012/19/UE)
Le produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers normaux. Il doit être éliminé conformément aux prescriptions locales de protection de l'environnement en vigueur.
Important!
Éliminez le produit par le biais de votre point de collecte et de recyclage local.
Élimination de la batterie :
La batterie GARDENA contient des piles au lithium-ion qui doivent être éliminées séparément des déchets ménagers normaux quand elles arrivent en fin de vie.

Li-ion
Important!
Éliminez les batteries par le biais de votre point de collecte et de recyclage local.
- Déchargez entièrement les piles au lithium-ion (adressez-vous à votre service après vente GARDENA).
- Protégez les contacts des piles au lithium-ion contre tout court-circuit.
- Éliminez les piles au lithium-ion de façon appropriée.
6. Dépannage

DANGER! Risque de blessure!
Attendez que la lame soit arrêtée, retirez la clé de sécurité et enfilez les gants de travail avant de réparer le produit.
Remplacer les lames :

DANGER! Risque de blessure!
Risque de coupures si la lame tourne alors qu'elle est endommagée, déformée, déséquilibrée ou qu'elle présente des arêtes de coupe ébréchées.
N'utilisez pas la tondeuse avec une lame endommagée ou déformée, une lame déséquilibrée ou qui présente des arêtes de coupe ébréchées. Ne pas affuter la lame.
Les pièces de rechange GARDENA sont disponibles auprès de votre concessionnaire GARDENA ou du service GARDENA.
Utilisez uniquement une lame d'origine gardena :
Lame de rechange GARDENA, ref. 4105. → Laissez remplacer la lame par le service GARDENA ou par un concessionnaire GARDENA/agréé.
| Problème | Cause possible | Remède |
| La tondeuse ne démarre pas | La clé de sécurité n'est pas sur la position √. | → Tournez la clé de sécurité sur la position √. |
| La batterie n'est pas complètement enflée dans le récepteur de la batterie. | → Mettez la batterie complètement dans le récepteur de la batterie jusqu'à ce qu'elle s'enclenché de façon audible. |
| La batterie est vide. | → Chargez la batterie. |
| Le moteur est bloqué. | → Retirez l'obstacle. Démarrez à nouveau. |
| Le moteur est bloqué et provoque un bruit | Le moteur est bloqué. | → Retirez l'obstacle. Démarrez à nouveau. |
| Hauteur de coupe trop BASSE. | → Réglez une hauteur de coupe plus grande. |
| Bruits intenses, la tondeuse émet des claquements | Les vis du moteur, de la fixation ou du châssis de la tondeuse sont desserrées. | → Laissez resserrer les vis par un concessionnaire/agréé ou par le service GARDENA. |
| La tondeuse tourne de manière irrégulière ou vibre fortement | La lame est endommagée/usée ou le porte-lame est desserré. | → Laissez resserrer ou rempla-cer la lame par un concessioni-onnaire/agréé ou par le ser-vice GARDENA. |
| La lame est très sale. | → Nettoyez la tondeuse (voir 4. MAINTENANCE). Si le problème persististe, adressez-vous au service GARDENA. |
| La pelouse n'est pas nette | La lame est émoussée ou endommagée. | → Faites replacer la lame par le service après-vent de GARDENA. |
| Hauteur de coupe trop BASSE. | → Réglez une hauteur de coupe plus grande. |
| La LED √w de début de la batterie clignote [fig. 03] | Batterie surchargeée. | → Laissez la batterie refroidir et redémarrez la tondeuse. |
| Sous-tension. | → Chargez la batterie. |
| La température de la batterie et en dehors de la plage admise. | → Utilisez la batterie à des tem-pératures ambiantes com-prises entre 0 °C et 40 °C. |
| La LED √w de début de la batterie s'allume [fig. 03] | Défaut de la batterie/batterie défectueuse. | → Si la batterie ne peut pas être « réinitialisée » en étant bran-chée au chargeur, veuilleriez vous adresser au service après-vente GARDENA. |
| Le tímoin de contrôle de charge √c du chargeur ne s'allume pas [fig. T1] | Le chargeur et le cable de chargement ne sont pas correctement raccordés. | → Raccordez le chargeur et le cable de chargement correc-tement. |
| Le tímoin de contrôle de charge √c du chargeur de batterie clignote en rouge [fig. T1] | La température de la batterie et en dehors de la plage admise. | → Utilisez la batterie à des tem-pératures ambiantes com-prises entre 0 °C et 40 °C. |
7. Caractéristiques techniques
| Tondeuse sur batterie | Unité | Valeur (réf. 5023) |
| Vitesse de rotation de la lame | trs/min | 6000 |
| Largeur de coupe | cm | 22 |
| Réglage hauteur de coupe (3 positions) | mm | 30 – 50 |
| Poids (sans batterie) | kg | 4,2 |
| Niveau de pression acous-tique Lpa1) | | 64 |
| Incertitude kpa | dB (A) | 1,5 |
| Tondeuse sur batterie | Unité | Valeur (réf. 5023) |
| Niveau de puissanceacoustique LWA2:mesuré/garanti | dB (A) | 84 / 861,5 |
| Incertitude kWA |
| Vibration main-bras a vhw1) | m/s2 | < 2,5 |
Procédé de mesure conformément à: 1) EN 60335-2-77 2) RL 2000/14/EC
CONSEIL: la valeur d'émissions de vibrations mentionnée a été mesurée conformément à un contrôle normalisé et peut être utilisée pour comparer des outils électriques les uns avec les autres. Cette valeur peut également être utilisée pour l'évaluation provisoire de l'exposition. La valeur d'émissions de vibrations peut varier pendant l'utilisation effective de l'outil électrique.
| Batterie système BLi-18 | Unité | Valeur (réf. 9839) |
| Tension de la batterie | V (DC) | 18 |
| Capacité de la batterie | Ah | 2,6 |
| Nombre de cellules (Li-Ion) | | 5 |
| Temps de charge de la batte-rie 80%/100% (env.) | h | 3,5 / 5 |
Batteries système GARDENA dédiées BLi-18 : ref. 9839/9865/9866
| Chargeur de batterie 18 V | Unité | Valeur (réf. 9825-00.630.00) |
| Tension du secteur | V (AC) | 100 – 240 |
| Fréquence du secteur | Hz | 50 – 60 |
| Puisance nominale | W | 16 |
| Tension de sortie | V (DC) | 21 |
| Courant de sortie max. | mA | 600 |
Chargeurs de batterie GARDENA adéquats 18 V : ref. 8832/8833
| Batterie de rechange GARDENA BLi-18 | Batterie pour durée de fonctionnement supplémentaire ou pour l'échange. | réf. 9839 |
| Chargeur de batterie 18 V GARDENA | Pour charger la Batterie BLi-18 GARDENA. | réf. 8833 |
| Chargeur rapide de batterie GARDENA 18 V | Pour charger la batterie BLi-18 GARDENA rapidement. | réf. 8832 |
| Lames de rechange GARDENA | Pour replacer les lames émoussées. | réf. 4105 |
| Support mural GARDENA | Pour un rangement peu encourrant de la tondeuse. | réf. 3501/3503 |
9. Service/garantie
Veuillez contacter l'adresse au verso.
Déclaration de garantie :
Dans le cas d'une réclamation au titre de la garantie, aucun frais ne vous sera prélevé pour les services fournis.
GARDENA Manufacturing GmbH accorde sur tous les nouveaux produits d'origine GARDENA une garantie de 2 ans à compter du premier achat chez le revendeur lorsque les produits sont exclusivement utilisés à des fins privées. Cette garantie de fabricant ne s'applique pas aux produits acquis sur un marché secondaire. La garantie couvre tous les vices essentiels du produit, manifestement imputables à des défauts de matériel ou de fabrication. Cette garantie prend en charge la fourniture d'un produit de rechange entièrement opérationnel ou la réparation du produit défectueux qui nous est parvenu gratuitement ; nous nous réservons le droit de choisir entre ces options. Ce service est soumis aux dispositions suivantes :
- Le produit a été utilisé dans le cadre de son usage prévu selon les recommandations du manuel d'utilisation.
- Ni l'acheteur ni un tiers n'a tenté d'ouvrir ou de réparer le produit.
- Seules des pièces de rechange et d'usure GARDENA d'origine ont été utilisées pour le fonctionnement.
- Présentation de la preuve d'achat.
L'usure normale de pièces et de composants (par exemple sur des lames, pièces de fixation des lames, turbines, éclairages, courroies trapézoïdales et crantées, turbines, filtres à air, bougies d'allumage), des modifications d'aspect ainsi que les pièces d'usure et de consommation sont exclues de la garantie.
Cette garantie de fabricant est limitée à la livraison de remplacement et à la réparation en vertu des conditions mentionnées ci-dessus. D'autres prétentions à notre égard en tant que fabricant, par exemple dommages et intérêts, ne sont pas fondées par la garantie de fabricant. Cette garantie de fabricant ne concerne bien évidemment pas les réclamations de garantie existantes, légales et contractuelles envers le revendeur/l'acheteur.
La garantie de fabricant est soumise au droit de la République Fédérale d'Allemagne.
En cas de recours à la garantie, veuillez renvoyer le produit défectueux accompagné d'une copie de la preuve d'achat et d'une description du défaut, suffisamment affranchi, à l'adresse de service GARDENA.
Pièces d'usure :
La lame et les roues sont des pièces d'usure et ne sont donc pas couvertes par la garantie.
| DE EU-Konformitätserkläung
Der Unterzeichnende bestätig als Bevollnachträge des Herstellers, der GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Schweden, dass das (die) nachfolgenden beziehungsne(s) Gerte(i) in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung der Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und Produkte/specifischen Standards erfüllt/erflufen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung des (der) Gerate(s) verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit. | HU EU megfeleloségi nyilatkozat
Az alliott, a GARDENA Germany AB, Pf. 7454, S-103 92, Stockholm, Svedorszag meibizotti minoségében meigerösti, hagy az alitalun alabl kivitlened forgarnolaba zohng, altnekt eszkóž(d) megfele(nek) an unidis iranelyvekek összhangba hozt nemenzeli élrskarokovetilemnyeink, az EU bizzonszá szabvárainak e à konkrét termék ovoataki zabsváynoknak.
Az eszkóž(d)nek velkem nemyetetted módostasă estenet e a ynilatkozat érvényet veszti. | |
| EN EC Declaration of Conformity
The undersigned hereby certifies as the authorized representative of the manufacturer, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Sweden, that, when leaving our factory, the unit(s) indicated below is/are in accordance with the harmonised EU guidelines, EU standards of safety and product specific standards. This certificate becomes void if the unit(s) is/are modified without our approval. | CS EU prohlaseni o shodde
Podepsana osoba ziplonocéný vrybcomen GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedsko potvrzju, ze v nasledujicim uvedeny(-) pristro(-) v provedeni nami uvedenern na trh spiljus/ spiluji pozadavky sméričn EU, bepečnošnich norm EU a normen specifikchý pro vrybok. V pripadé zmeу pristro(-), ktera s nami nebya dohodnuta, ztraci toto pro-halšeni svou platnost. | |
| FR Déclaration de conformité CE
Le soussigné clécaré, en tant que mandataires du fabricant, la GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Suede, qu à la sortie de ses usines le matériel neuf désigné ci-dessous était conformaire aux prescriptions des directives europeens énoncées ci-apres et conformaire aux régles de sécurité et autres règles qui lui sont applicables dans le cadre de l'Union française. Tout modification portée sur ce(s) produit(s) sans l'accord express de notre part supprime la validité de ce certificate. | SK EU vyhlasenie o zhode
Dolu podsiary potvozruje, ak to splinomocny zastupca vrybocu, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedsko, ze dalé zozanečné zariavidny/a v oyvetovovi unenedom na trh spiluja/ juzpoidavky harmonizovanych sméričn EU, bepečnošnych standard EU a prepedov, specifikchý pre dané vryboky. Pri zmeze zariavidia/ zariadieni, ktera nobla odshulna sena noa spočošnofu, stráča toto vhylasei platinost. | |
| NL EU-conformiteitsverklaring
De ondergetektive beglücti als volgminalteide van fabrikant, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Zedam, dat het/ de understands vermide apparatae/apparaten in de door ons in de handel gebrachte uittveerig boildvej/voldoen aan de eisen van de geharmonneerde EU-richtlijen, EU-veilghieldsnormen en productspecifiek normen. Bij een net met ons afgestemde verandering van het apparate/apan/verlist deze verklaring ha geldigheid. | EL ένηλωση συμρορωπας EE
O untyoκρονεν ένβακεν έπρεροδόντου κατακακειαίνητι, της επεροις GARDENA Germany AB, T. 7454, S-103 92, Σκθραλύνη, Σουηδία, on η (ο) πρακατον Αναρροδόντου(ε) Εοκαρεύδι(ε) στην εκδούθουν του πέτεια έμες; σκύκορονροντονηνηνηνηνηνηνην Επεκτονικόντου Επεκτονικόντου Επεκτονικόντου Επεκτονικόντου Επεκτονικόντου Επεκτονικόντου Επεκτονικόντου Επεκτονικόντου Μεπεροιντονηνηνηνην Επεκτονικόντου Επεκτονικόντου Επεκτονικόντου Επεκτονικόντου Επεκτονικόντου Επεκτονικόντου Επεκτosινηνηνην Επεκτονικόντου Επεκτονικόντου Επεκτονικόντου Επεκτονικόντου Επεκτονικόντου Επεκτονικόντου Επεκτονɪηνηνην Επεκτονικόντου Επεκτονικόντου Επεκτονικόντου Επεκτονικόντου Επεκτονικόντου Επεκτονικόντου Επεκτονιδnene
SV EU-försakran oh overensstammelse
Undertekrad intygar som befuhlmaltagd foreträdre für tilverkaren, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Zedam, at det (de) afterfelingale betegnade apparate(r) i den at os markende tute opfylder krave n i de harmoniserede EU-direk-tiver, EU-sicherheitsstandards ou productspecifiek standarda. Denna försakran upphör att gälla vid enändring av apparaten/apparatema som inte hat ståms av med oss. | SL Izjava EU o skladnost
Spodai podsiarii kot podbišćenc nec prozvajalica GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska, potrjuge, da v nadejavanja oznacne napravc v izvedbi, v Kasksrí smj jih dali v promet, zoplajnjuje zahwe teuskajenih direktiv EU, varmostnega standard EU in standardov, k geljejo zu posamezne izdelke. V primere sprememe napravc, ki ni uskajena z nami, ta izjava neha vějati.
HR EU izjava o sukladnostiti
Dolje podsiarii kao opumonocnć prozvajalica vortkce ruković, podsiarii, podsiarii da nadej vnedeni ureduj(aj) odgovazije izvedbe koj/ kojne sm ozijel na tržiste ipsunjavaju kriterje ustrukdnih direktrvi EU i sugumušnich standard EU kao i standardoi koj se tócu provzoda. Ova izjava gubi valjanost u slúčaju izmjena uredaja kojne nisut prethodno ugovorene snama.
RO Declaratie de conformitate UE
Semnatarul, in calitatea sa de imputternic al producatoruiu luri GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Svedska, podsiarii, podsiarii da nadej vnedeni ureduj(aj) odgovazije izvedbe koj/ kojne sm ozijel na tržiste ipsunjavaju kriterje ustrukdnih direktrvi armenizat e, alderele delor de sugumu nulpecific speciudusu.
In casul modificārii färā aprobarea naostra prealabila a aparatulii(r), aceastà declaratie ij i pierde valilitatea. |
| FI EU-vaatimustemnukaisuusvakuutus
Allekkoitutnau vahvistaa vahlmstajan, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Svezla, dihichra che l'appareché/o ilpopreci di seguito denominato/1, nella versiona da non immissa in commercio, soldista/ no requisiuti delle dirkte UE armazenitien, gli standardi vaithumsete, laitteen / laitteiden mutuotsissa, joista ei ole svifttu median kansamma, menettä tãmā solvitys voïlmaassolaons. | BG EC-Deklapaúrga 3a csbTBeCTBnne
Дулочиимаця чьтобъдевалоу витору Ск;
Дулочиимаця чьтобъдевалоу витору Ск;
Тунш�у:
Ikluyevitcha
Ikluyevitcha
Ikluyevitcha
Ikluyevitcha
Ikluyevitcha
Ikluyevitcha
Ikluyevitcha
Ikluyevitcha
Ikluyevitcha
Ikluyevitcha
Ikluyevitcha
Ikluyevitcha
Ikluyevitcha
Ikluyevitcha
Ikluyevitcha
Iblotnykhov
Ikluyevitcha
Ikluyevitcha
Ikluyevitcha
Ikluyevitcha
Ikluyevitcha
Ikluyevitcha
Ikluyevitcha
Ikluyevitcha
Ikluyevitcha
Ikluyevitcha
Ikluyevitcha
Ikluyevitcha
Ikluyevitcha
Ikluyevitcha
Lida presente dicharization perde di validità in caso di modifica dell'apprecchi di degli apparticoli si'sin via prea baprojection por sua parte. | |
| ES Declaratio de conformità de la LE
El firmante confirma, en calidad de apoderado del fabricante GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92 Estocolo (Suecia), que el/les apparate(s) mentiondo(s) a continuation cumple(n), en la version lanzada al mercado por sua Empresa, los requisités des dirkte US ARanzas, estadones de seguidade de la UI y los estandares espécificos del producto.
La presente declaration perdara su validizé si se modifya(n) el/les apparate(s) sin previa aprobacion por cette parte. | EL ET-L i vastusvdeskaratsooon
Allakirutan kinnitab tooga, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Rootsi, poutilutud isikuna,
et jargnevatt nmietadse (seadam) teidäubä (tädäub) meie poolturule todud personi kujui harmoneritud EL-i dirkutvida
EL-i chusutstandige ita topoepitophete standarde nüed. Seadmel (seadmetel) meigea kooskōlastamata mudatuse tsegemise korral kaotab káesolev declaratiason om a kehtivuse.
LT ES atitikties declaratiojca
Pasiransytas, kap gaistofo, GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska, Švedska, podsiarii, podsiarii a priori, podsiarii, podsiarii a priori, podsiarii, podsiarii a priori, podsiarii a priori, podsiarii a priori, podsiarii a priori, podsiarii a priori, podsiarii a priori, podsiarii a priori, podsiarii a priori, podsiarii a priori, podsiarii a priori, podsiarii a priori, podsiarii a priori, podsiarii a priori, podsemi, pod semi, pod semi, pod semi, pod semi, pod semi, pod semi, pod semi, pod semi, pod semi, pod semi, pod semi, pod semi, pod semi, pod semi, pod semi, pod semi, pod semi, pod semi, pod semi, pod semi, pod semi, pod semi, pod semi, pod semi, pod semi, pod semi, pod semi, pod semi, pod semi, pod semi, pod semi, pod semi, pod semi, pod semi,
TSFIOLOV
Ainao-assindn
Nichei podispasy potwierda jak upowaznióny predstawiciel producanta, spóki GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Szymo, zěk odśrodi zonej odśrodliny/-nia wiers wiprodawné(z-) jezmi węzydralny/ odśrodliny/-nia wiers wiprodawné(z-) jezmi węzydralny/ odśrodliny/-nia wiers wiprodawné(z-) jezmi węzydralny/ odśrodliny/-nia wiers wiprodawné(z-) jezmi węzydralny/ odśrodliny/-nia wiers wiprodawné(z-) jezmi węzyma/ odśrodliny/-nia wiers wiprodawné(z-) jezmi wzyma/ odśrodliny/-nia wiers wiprodawné(z-) jezmi wzyma/ odśrodliny/-nia wiers wiprodawné(z-) jezmi wzyma/ odśrodliny/-nia wiers wiprodawné(z-) jezmi wzyma/ odśrodliny/-nia wiers wiprodawné(z-) jezmi wzyma/ odśrodlyncy/-nia wiers wiprodawné(z-) jezmi wzyma/ odśrodlyncy/-nia wiers wiprodawné(z-) jezmi wzyma/ odśrodlyncy/-nia wiers wiprodawné(z-) jezmi wzyma/ odśrodlyncy/-nia wiers wiprodawné(z-) jezmi wzyma/ odśrodlyncy/-nia wears wiprodawné(z-) jezmi wzyma/ odśrodlyncy/-nia wiers wiprodawné(z-) jezmi wzyma/ odśrodlyncy/-nia wiers wiprodawné(z-) jezmi wzyma/ odśrodlyncy/-nia wiers wiprodawné(z-) jezmi wzyma/ odśrodlyncy/-nia wiers wiprod Dawné.
LSZKOM, Šüdewski, zěk odśrodlý/ odśrodlý/ odśrodlý/ odśrodlý/ odśrodlý/ odśrodlý/ odśrodlý/ odśrodlý/ odśrodlý/ odśrodlý/ odśrodlý/ odśrodlý/ odśrodlý/ odśrodlý/ odśrodlý/ odśrodlý/ odśrodlý/ odśroDLY
Niewejsza declaración para la validità se foram realizadas alterações no(s) aparelho(s) sem o糖尿 consentimento. | LV ES ATISTIBAS declaración
Zemā paraksistjies despirosa kārzotajá, uzjemmu ma GARDENA Germany AB, PO Box 7454, S-103 92, Stockholm, Švedska, Švedska, podsiarii a priori, podsiarii a priori, podsiarii a priori, podsiarii a priori, podsiarii a priori, podsiarii a priori, podsiarii a priori, podsiarii a priori, podsiarii a priori, podsiarii a priori, podsiarii a priori, podsiarii a priori, podsiatria a priori, podsiatria a priori, podsiatria a priori, podsiatria a priori, podsiatria a priori, podsiatria a priori, podsiatria a priori, podsiatria a priori, podsiatria a priori, podsiatria a priori, podsiatria a priori, podsiatria a priori, podsiatria a priori,
Slovenska, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Σtólne.
Slovenska, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šürdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, ŠüdewSKI, ŠüdewSKI, ŠüdewSKI, ŠüdewSKI, ŠüdewSKI, ŠüdewSKI, ŠüdewSKI, ŠüdewSKI, ŠüdewSKI, ŠüdewSKI, ŠüdewSKI, ŠüdewSKI, ŠüdewSKI, ŠüdewSKI, ŠüdewSKI, Σtólne.
Slovenska, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šürdewski, Šüdewski, Σtólne.
Slovenska, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Ŝedovsko
Slovenska, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüsdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdew Ski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Jónkó
Slovenska, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, ŠÜdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdiewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski,
Slovenska, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, ŠÜrdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdiews
Slovenska, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šödewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdrewski
Slovenska, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šädow
Slovenska, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šódewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdow
Slovenska, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Jónkó
Slovenka, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski, Šüdewski,
Niewejsza declarazione a validità si zamni zhužnosć/n.
Niewejsza declarazione a validità si zamni zhužnosć/n.
Niewejsza declarazione a validità si zamni zhužnosć/n.
Niewejsza declarazione a validità si zamni zhužnosć/n.
Niewejsza declarazione a validità si zamni zhužnosć/n.
Niewejsza declarazione a validità Si zhužnosć/n.
Niewejsza declarazione a validità Si zhužnosć/n.
Niewejsza declarazione a validità Si zhužnosć/n.
Niewejsza declarazione a validità Si zhužnosć/n.
Niewejsza declarazione a validità Si zhužnosć/n.
Niewejsza declarazione a validità Si zhužnosić/n.
Niewejsza declarazione a validità Si zhužnosć/n.
Niewejsza declarazione a validità Si zhužnosć/n.
Niewejsza declarazione a validità Si zhužnosć/n.
Niewejsza declarazione a validità Si zhužnosć/n.
Niewejsza declarazione a validità Si zhužnosć/n.
Niewеjsza declarazione a validità Si zhužnosć/n.
Niewejsza declarazione a validità Si zhužnosć/n.
Niewejsza declarazione a validità Si zhužnosć/n.
Niewejsza declarazione a validità Si zhužnosć/n.
Niewejsza declarazione a validità Si zhužnosć/n.
Niewejsza declarazioni a validità Si zhužnosć/n.
Niewejsza declarazioni a validità Si zhužnosć/n.
Niewejsza declarazioni a validità Si zhužnosć/n.
Niewejsza declarazioni a validità Si zhužnosć/n.
Niewejsza declarazioni a validità Si zhužnosć/n.
Niewejsza declarazioni a validità Si zižnám
Niewejsza declarazioni a validità Si zižnám
Niewejsza declarazioni a validità Si zižnám
Niewejsza declarazioni a validità Si zižnám
Niewejsza declarazioni a validità Si zižnám
Niewejsza declarazioni a validità Si zižnám
Niewejsza declarazioni a validità Si zižnz |
| Produktbezeichnung:Description of the product:Désignation du produit:Beschrijving van het product:Beskrivling av produit:Beskrivling afondetuj:Tuottes kuvaus:Descrizione del prodotto:Descrizione del producto:Opis produto:A termek leirasa:Popis yrobuk:Popis produto:Técnipouf! tou pioovtc;Opis izdelka:Oncanme na pioytraToote kireldus:Gaminio aprasas:Izstradajuma aprakssts: | Akku-RasenmahrBattery LawnmowerTondeuse sur batterieAccu-grasmaierAccu-grasklippareAccu-plaeneklipperAkkukäytöinen ruohonleikkuriRasaerba a batteriaCortacésped de batería recargableMáquina de cortar relova a bateriaAkumulatorowe kosiarki do trawyAkumulatoróros funiyóAkumulatorórová sekačka na trávnikAkumulatoróvá kosačkaXlookominký mjttrpiocAgumulatoroska kosilnicaBaterijska kosilica za travuMaşină nade tuns iarbáAkymynatopná kocaykaAkuga muruniidukAkumulatoriñevojovAr akumulatoródarbinàms zäles plāvëjs | Harmonisierte EN-Normen/Harmonised EN:Ladegerät/Charger:EN ISO 12100EN 60335-1EN 60335-2-77EN 60335-2-29EN 60335-2-29EN 60335-2-29EN 60335-2-29EN 60335-2-29EN 60335-2-29EN 60335-2-29EN 60335-2-29EN 60335-2-29EN 68 dB(A)/86 dB(A) |
| Schall-Leistungspegel:Noise level:Niveau sonore:Geluidsniveau:Ljundivá:Stojnjiveau:Aänitasco:Livello acustico:Nivel de rudo:Nivel de rudo:Poizom halasu:Zajszint:Anhangungsjahr der CE-Kennzeichnung:Year of CE marking:Année d'apposition du marquage CE:Installatiejaar van de CE-aanduiding:Märkningsår:CE-Markningsår:Ce-Merkinskångs:Aurkörserad representantAnul de markare CE:Tojanha noctabinne ne CE-márkypobka:CE-magristuse paigaldamise aasta:Metai, kada pazymeta CE-zenklu:CE-markējuma uzliksanas gads:2019 |
| Produkttyp:Type of product:Type of product:Tünn pioytrak:Type of product:Totale tipas:Type of product:Totale tipaz:Type of product:Totale tipes:HandyMower Li-18/22 | Termektipus:Druh yrobuk:Typ produktu:Túncò pioytroc:Vrsta izdelka:Vrsta prozvjoda:Tip produs:Tünn pioytrak:Gaminio tipas:Produktve veins:5023 | Ulm, den 17.10.2019Ulm, 17.10.2019Fait à Ulm, le 17.10.2019Ulm, 17.10.2019Ulm, 17.10.2019Ulm, 17.10.2019Ulm, 17.10.2019Ulm, 17.10.2019Ulm, 17.10.2019Ulm, 17.10.2019Ulm, 2019 |
| EU-Richtlinien:EC-Directives:Directives CE:EG-richlijnen:EU-direktiv:EF-direktiver:EV-direktiv:Directive UE:Directiva CE:Direttvas WE:Dyrektyw WE:EK-iranyelvek:Předys ES:Smerince EU:Ošnyičec EK:Directive EU:Directive CE:Direktrywne na EQ:EU direktiv:Ladergerät/Charger:EK direktivas:Дзретунв на EQ:EB direktiv:Ladergerät/Charger:EK direktivas:2014/35/EC | Hinterlegte Dokumentation:GARDENA Technische Dokumentation,M. Kugler 89079 UImDeposited Documentation:GARDENA Technical Documentation,M. Kugler 89079 UImDocumentation déposée:Procedure d'évaluation de la conformité:Technique GARDENA,M. Kugler 89079 UImAnnexe VIDocumentation de l'acceptation de l'acceptation:Selon 2000/14/CE art. 14Annexe VI | Ulm, den 17.10.2019Ulm, 17.10.2019Fait à Ulm, le 17.10.2019Ulm, 17.10.2019Ulm, 17.10.2019Ulm, 17.10.2019Ulm, 17.10 2019Ulm, 17.10.2019Ulm, 17.10.2019Ulm, 17.10.2019Ulm, 17.10.2019Ulm, 17.10.2019Ulm, 17.10.2019Ulm, 17.10.219Ulm, 17.10.2019Ulm, 17.10.2019Ulm, 17.10.2019Ulm, 17.10.2019Ulm, 17.10.2019Ulm, 17.10.2019Ulm, 17.10.2018Procedure d'évaluation de la conformité :Selon 2000/14/CE art. 14Annexe VI |
9/11 Allée des Pierres Mayettes
92635 Gennevilliers Cedex
France
http://www.gardena.com/fr
N°AZUR:0810007823
(Prix d'un appel local)
Transporter LLC
39, rue Jacques Stas
Luxembourg-Gasperich 2549
Case Postale No. 12
Luxembourg 2010
Téléphone : (+352) 401401
api@neuberg.lu
AFOSA