30   STUV

30 - STUV - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 30 STUV au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices
Page 1
Page 1/1

Visionnez et téléchargez la notice : 30 - STUV


Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 30 - STUV et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 30 de la marque STUV.



FOIRE AUX QUESTIONS - 30 STUV

Comment allumer le STUV 30 ?
Pour allumer le STUV 30, ouvrez la porte du poêle, placez du papier et des petites bûches dans le foyer, puis utilisez un allume-feu. Fermez la porte et ouvrez l'air primaire pour favoriser la combustion.
Que faire si le feu s'éteint rapidement ?
Si le feu s'éteint rapidement, vérifiez que l'air primaire est ouvert et que le bois est sec et bien réparti dans le foyer. Assurez-vous également que le conduit de cheminée est dégagé.
Comment nettoyer le STUV 30 ?
Pour nettoyer le STUV 30, attendez qu'il soit complètement refroidi, puis utilisez une brosse douce pour enlever les cendres et les résidus. Nettoyez également la vitre avec un produit adapté pour éviter les rayures.
Quelle est la taille maximum des bûches à utiliser ?
Le STUV 30 peut accueillir des bûches d'un maximum de 30 cm de longueur. Assurez-vous de les couper à la bonne taille pour une combustion efficace.
Comment régler l'air sur le STUV 30 ?
Le STUV 30 dispose de commandes pour régler l'air primaire et secondaire. Pour une combustion optimale, commencez par ouvrir l'air primaire au maximum lors de l'allumage, puis réduisez-le une fois que le feu est bien établi.
Le STUV 30 est-il adapté pour un usage en continu ?
Oui, le STUV 30 est conçu pour un usage en continu. Cependant, il est recommandé de ne pas surcharger le foyer et de toujours surveiller le niveau de cendre.
Que faire si la vitre du STUV 30 devient sale ?
Si la vitre devient sale, utilisez un nettoyant pour vitres de poêle ou un mélange d'eau et de vinaigre. Évitez les produits abrasifs qui pourraient rayer la surface.
Quelle est la consommation de bois du STUV 30 ?
La consommation de bois du STUV 30 dépend de l'utilisation et des conditions de combustion, mais en moyenne, il consomme environ 2 à 3 kg de bois par heure.
Est-ce que le STUV 30 nécessite un entretien régulier ?
Oui, un entretien régulier est nécessaire pour garantir le bon fonctionnement du STUV 30. Cela inclut le nettoyage des cendres, la vérification du conduit de cheminée et l'inspection des joints.
Où puis-je acheter des pièces de rechange pour le STUV 30 ?
Vous pouvez acheter des pièces de rechange pour le STUV 30 chez des revendeurs agréés ou directement sur le site de STUV. Assurez-vous de connaître le numéro de modèle pour commander les bonnes pièces.

MODE D'EMPLOI 30 STUV

Il a été conçu pour vous offrir un maximum de plaisir, de confort et de sécurité.

U heeft gekozen voor een Stûvhaard. Concept & Forme dankt u hiervoor.

Deze haard werd ontworpen om u een maximum aan plezier, comfort en veiligheid te bieden.

[3] diameter van de aansluiting voor de aanvoer van verbrandingslucht (mm)

[4] Combustible recommandé : bûches de bois exclusivement (longueur maximum en cm en position horizontale)

[9] température moyenne des fumées à la puissance nominale (°C)

[10] Consommation maximale de bois/ heure (kg/h)

[5] Aanbevolen brandstof : uitsluitend houtblokken (maximale lengte in cm in verticale stand)

– une bombe de peinture pour réparation, – une poignée "main froide" (photo 2B) pour la manipulation des portes, du registre et du tambour, – un sachet contenant les pieds réglables du foyer (photo 2C), – le disque d’obturation de sortie supérieur de fumée (photo 2A), – des documents : - certificat de garantie (à renvoyer à Concept & Forme), - instructions d'installation, - mode d'emploi, - fiche de contrôle final du foyer. – en option : le plateau tournant Attention ! Vérifier que les vitres ne se sont pas brisées au cours de la livraison; en effet la garantie ne couvre les détériorations dues au transport que si elles sont signalées dans les 48 heures de la livraison. La peinture n'est pas cuite au four; elle est donc relativement fragile mais elle durcira lors des premières chauffes; par conséquent, manipuler l'appareil avec précaution lors de son installation. Lors du premier feu, certains dégagements de fumée et d'odeur peuvent se produire : ventiler abondamment. Avant d'allumer votre feu pour la première fois, assurez vous que la bombe de peinture n'est plus dans la chambre de combustion ni dans le cendrier.

Le recomendamos encarecidamente que confíe la instalación, o por lo menos el control de la instalación, de su Stûv a un profesional cualificado que se encarge sobre todo de verificar que las características de la salida de humos corresponden a las del hogar instalado.

- instruções de instalação, - modo de utilização, - ficha de controlo final do Recuperador. – à opção : disco giratório. Atenção ! (foto 3A). Stuur een kopie van de fiche voor eindcontrole van de haard.

Remettez les documents à l’utilisateur et recommandez-lui de renvoyer le certificat de garantie chez Concept & Forme.

Overhandig de documenten aan de gebruiker en raad hem aan het garantiebewijs naar Concept & Forme terug te sturen.

Mise en place du Stûv 30

- un diable - une couverture - un cutter - un pied de biche

- een dopsleutel of een platte sleutel nr. 8 - un - un - un - un - un - un

Attention : le foyer doit être positionné de telle sorte qu’il repose sur l’emballage en bois ou sur la plaque à bord droit prévue à cet effet (photo 4 et 4’).

Opgelet : de haard moet zodanig geplaatst zijn, dat hij rechtopstaand op de houten verpakking of op het hiertoe voorziene laadbord rust (foto 4 en 4').

Déballage du Stûv 30

Uitpakken van de Stûv 30

Prendre soin de ne pas griffer le foyer ! La peinture n’est pas cuite au four.

Let op dat de haard hierbij niet wordt beschadigd ! De verf is niet in de oven gebakken.

Attenzione a non graffiare il foco­lare ! La vernice non è stata cotta in forno.

Tenga cuidado de no rayar el hogar ! La pintura no está cocida al horno.

Tenha cuidado para não riscar o

Ne pas arracher le film, ouvrir la porte bandeau pour le décoincer.

De rekfolie die de deuren gesloten houdt tijdens het transport, verwijderen.

Een van de uiteinden van de rekfolie van de deuren van de verbrandingskamer zit geklemd tussen de "open haard" deur en het haardlichaam. De rekfolie niet afscheuren, maar de "open haard" deur openen om ze los te maken.

7, 8 et 9 Retirer les 2 tablettes situées sur le haut du foyer.

7, 8 en 9 De 2 afdekplaten boven aan de haard wegnemen.

10 à l’aide de la clé à douille de 8 dévisser et retirer les parements latéraux.

10 De zijpanelen met behulp van de een dopsleutel van 8l wegnemen.

12 Enlever la porte du cendrier en la soulevant hors de ses gonds.

Dégarnissage du Stûv 30

Pour retirer les portes, entrouvrir légèrement celles-ci à l'aide de la main froide. Les soulever pour les sortir de leurs gonds puis les pousser vers la gauche (photo 13).

Elév pres Enlever, les réfractaires en vermiculite horizontaux (14C) puis le déviateur de fumée (14D et 15), verticalement. Retirer ensuite les réfractaires horizontaux du fond du foyer (14A). Ils sont simplement posés. Enfin démonter les réfractaires verticaux (14B et 16). Si la cheminée a un tirage insuffisant, casser la ou les pièces prédécoupées du déviateur de fumées (photo 17). Regarnissage de la chambre de combustion du foyer (voir page 22). Si ce n’est pas encore fait amener le foyer à proximité du conduit de cheminée. 18 Ouvrir et retirer le cendrier.

De stalen stang, die de horizontale vermiculiete vuurvaste stenen ondersteunt, verwijderen. Door lichtjes op de stang te duwen kan ze uit de groeven worden verwijderd. Eerst de horizontale vermiculiete vuurvaste stenen verwijderen (14C). Vervolgens de rookomleidingsplaat verticaal verwijderen (14D en 15). Vervolgens de horizontale vuurvaste stenen achteraan in de haard (14A) verwijderen. Ze liggen gewoon los. Tenslotte de verticale vuurvaste stenen demonteren (14B en 16). Indien de schoorsteen onvoldoende trekt moeten de voorgesneden stukken van het rookomleidingsplaat worden gebroken (foto 17). Bekleding van de verbrandingskamer van de haard (zie bladzijde 22). De haard bij het rookkanaal plaat-sen, indien dit nog niet is gebeurd.

20 Soulever les portes pour les sortir hors de leurs gonds puis les pousser vers la gauche.

18 Openen en uitschuiven van de aslade.

19 Om de deuren te verwijderen dienen deze voorzichtig op een kier gezet te worden. 20 De deuren omhoog heffen om ze uit hun scharnieren te kunnen tillen, vervolgens de deuren naar links duwen. Si to hog

22 De haard terug op de steekkar plaatsen (steeds op de zijde van de beschermingsplaat).

22 Ricollocare il focolare sul carrello elevatore (sempre dalla parte della piastra di protezione).

– Rappelons qu’une cheminée surdimensionnée est aussi préjudiciable au bon fonctionnement du foyer qu’une cheminée sousdimensionnée. – La solution idéale est un conduit construit à l’intérieur du bâtiment et isolé thermiquement ; il faut proscrire un conduit extérieur sans isolation.

– Voor een goede trek moet de haard aangepast zijn aan het rookkanaal

(of omgekeerd). – Il est conseillé d'isoler le conduit de fumée, pour favoriser le tirage et éviter les condensations.

Le raccordement proprement dit :

Avant d’effectuer le raccordement vérifier que le foyer se trouve à sa place définitive et qu’il est de niveau.

– In ieder geval moet een goede dichtheid worden verzekerd tussen de ombouw van het toestel en de rookuitgang.

– Het verdient aanbeveling het rookkanaal te isoleren om de trek te verbeteren en condensatie te voor­ komen.

De eigenlijke aansluiting :

Vooraleer het toestel aan te sluiten moet er worden gecontroleerd of de haard zich op zijn definitieve plaats bevindt en of hij waterpas staat. Pour rhabiller le foyer, il suffit d’effectuer les opérations de déshabillage en sens inverse c’est-à-dire : – couvercle du cendrier, – cendrier, – porte du cendrier, – les 3 portes, – parements latéraux : - introduire d’abord le mentonnet avant du socle dans le parement (photo 47), - faire pivoter le parement pour introduire l’axe arrière, - fixer la partie supérieure, – plaques supérieures. – puerta del contenedor de cenizas, – las 3 puertas – paramentos laterales : Ce foyer a été conçu pour vous offrir un maximum de plaisir, de confort et de sécurité.

U heeft gekozen voor een Stûv-haard ;

Concept & Forme bedankt u hiervoor. Deze haard werd ontworpen om u een maximum aan plezier, comfort en veiligheid te bieden. - de confier son installation (ou en tout cas son contrôle) à un professionnel qualifié, - de lire attentivement ce mode d’emploi et de respecter les consignes d’entretien, - de nous retourner le certificat de garantie dûment complété en mentionnant bien le n° de fabrication visible sur le corps de l’appareil au centre au dessus du cendrier en position porte pleine (photo 2), - de faire ramoner le conduit régulièrement (une fois par saison de chauffe, pour une utilisation régulière) pour vous assurer un fonctionnement optimal et une sécurité maximale.

- Une bombe de peinture fournie avec l’appareil permet d’effectuer des retouches si nécessaire. Avant d'allumer votre feu pour la première fois, assurez vous que la bombe de peinture n'est plus dans la chambre de combustion ni dans le cendrier. Lors du 1er feu, certains dégagements de fumée et d'odeur peuvent se produire. Ventiler abondamment.

Concept & Forme le agradece su elección de un hogar Stûv.

- Desholline el conducto regularmente para asegurarse del óptimo funcionamiento y la máxima seguridad del hogar. En caso de utilización regular, una limpieza cada temporada de utilización será suficiente.

Recomendamos-lhe que :

- confie a sua instalação (ou em todo o caso o seu controlo) a um profissional qualificado, - leia atentamente as presentes instruções e respeite as instruções de manutenção, - devolva o certificado de garantia devidamente preenchido, mencionando claramente o n.° de fabrico, visível no corpo do aparelho, ao centro por cima do cinzeiro, na posição de porta cheia (foto 2), - mande limpar a conduta regularmente (uma vez por estação de aquecimento, para uma utilização regular) para ter a garantia de um funcionamento ideal e segurança máxima. – c’est ainsi qu’on appelle le bois jeune immédiatement sous l’écorce – peut contenir jusqu’à 75% d’eau. De plus, le bois mouillé dégage beaucoup de fumée et peu de flammes et il provoque l’encrassement du foyer, de sa vitre et de la cheminée. Pour favoriser le séchage, il est important que les gros rondins soient fendus ; le bois sera couvert ou abrité de la pluie, mais bien ventilé. En général, il faut compter deux années de séchage. Avec l’expérience, vous apprécierez le séchage en soupesant les bûches : plus elles sont sèches, plus elles sont légères et plus elles produisent un son clair quand on les cogne l’une contre l’autre.

Les résineux Ils dégagent beaucoup de chaleur, mais ils se consument rapidement ; il projettent des braises et les résines qu’ils contiennent encrassent les cheminées. À éviter.

(vers la droite) et laisser la porte entr'ouverte (photo 9) – si vous êtes en position porte vitrée – pour éviter que les fumées ne se condensent sur la vitre froide et y laissent un dépôt de suies. Quand le petit bois est bien enflammé, charger de bois de plus en plus gros jusqu’à pouvoir enflammer des buches ; refermer la porte quand la vitre atteint une température suffisante. Lancer le feu assez vivement pour échauffer le foyer, favoriser un bon tirage puis régler le registre (photo 8) pour obtenir l'allure souhaitée. Attention : Fermer le registre en position feu ouvert (porte bandeau).

Rechargement des combustibles

Avant de recharger, entr’ouvrir légèrement la porte pendant quelques instants (photo 9), pour favoriser l'évacuation des fumées dans la chambre de combustion. Pour ouvrir une porte, introduire le côté hexagonal de la main froide dans le verrou, effectuer une rotation de 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour refermer la porte effectuer l'opération en sens inverse. Consommation maximum pour ­ éviter une surchauffe : 2,5 kg de bois à l'heure (à titre indicatif). S30-IME-6L

Abr la d (fot acri se c un d Cua vay los t tron pue tem Deje com bue (fot à l’aide de la main, ouvrir la porte et sortir le cendrier (photo 11 et 12). Attendre le refroidissement des cendres (utiliser une pelle ou un aspirateur à cendres) et les stocker un certain temps à l'extérieur, dans un seau métallique.

Ouvrir la porte du cendrier (photo 11). Saisir la main froide qui se présente à vous, l'introduire dans le cylindre de gauche. Exercer une poussée vers la droite (effet de levier) pour débloquer le tambour (photo 13). Effectuer 1 ou 2 tiers de révolution jusqu’à la butée (clic de verrouillage) pour l’obtention de la configuration désirée. Replacer la main froide dans son emplacement initial. Prendre soin de toujours effectuer les rotations de gauche à droite.

Entretien de la vitre

La porte s’ouvre pour l'entretien de sa face intérieure. - Attendre le refroidissement complet, - utiliser une mousse en spray comme pour l'entretien des vitres de four (protéger les parties peintes, revêtement de sol...), - bien sécher la vitre car les résidus graisseux fixent les fumées, - terminer - si nécessaire - avec un produit d'entretien pour vitres.

Espere a que se enfríen las cenizas; utilice una pala o un aspirador de cenizas.

Guárdelas algún tiempo en un recipiente metálico en el exterior.

Rotación del tambor

Abrir la puerta del cenicero (foto 11). Coger la maneta fría que se encuentra allí, Introducirla en el cilindro de la izquierda. Ejercer presión hacia la derecha (efecto de palanca) para desbloquear le tambor (foto 13). Efectuar 1 o 2 tercios de vueltas hasta llegar al tope (clic de cerrojo) para obtener la configuración deseada. Volver a colocar la maneta fría en su lugar inicial. Tenga cuidado de efectuar siempre las rotaciones de izquierda a derecha.

La puerta se abre para facilitar el mantenimiento de su cara interna. - Espere a que se enfríe por completo. - Utilice una espuma en spray de las que se emplean para la limpieza de los hornos. Proteja las partes pintadas, el revestimiento del suelo, etc. - Seque bien el cristal, porque los residuos grasos fijan los humos. - Termine, si es necesario, con un producto limpiacristales.

Sans préjudice de la garantie des vices cachés, la garantie commerciale Stûv est de :

ans sur le corps du foyer a ns sur les composants électriques d’origine (ventilateur, thermostat, interrupteur, câblage,...) a ns sur les autres pièces (grille de fond, mécanisme de porte, charnières, poulies, glissières, fermoirs,...) Valable pour les foyers achetés après le 01/07/2010. Seule la facture de vente établie par le revendeur à l’acheteur final est valable comme preuve pour la garantie. Pour les achats antérieurs au 01/07/2010, se référer aux conditions de garantie reprise dans la notice installation/mode d’emploi remise avec le foyer.

Le bénéfice du droit à l’extension de garantie se fera sous réserve du respect des conditions d’applications et de la véracité des informations communiquées à Stûv.

Les foyers Stûv sont garantis contre :

– les défauts de fabrication, – les défauts de peinture dans les parties extérieures visibles du foyer.

– les dommages causés au foyer, ni les défauts de fonctionnement dus : > à une installation non conforme aux règles de l’art et aux instructions d’installation, aux réglementations nationales et régionales en vigueur > à une utilisation anormale, non conforme aux indications du mode d’emploi, > à un manque d’entretien, > à une cause extérieure telle qu’in­ondation, foudre, incendie... > à des conditions locales, telles que les problèmes de tirage ou des défaillances liés à un conduit défectueux – les dégâts causés par : > une installation défectueuse > une surchauffe > l'utilisation d'un combustible inapproprié. La garantie est limitée à l’échange des éléments reconnus défectueux, à l’exclusion des frais liés au rempla­ cement, dommages et intérêts. Les pièces de remplacement fournies en garantie sont garanties pour la période de garantie restant à courir.

* extension de la garantie légale (de 2 ans) à 5/3/3 ans sous respect des conditions d'application (voir encadré)

Si, malgré notre attention, il devait présenter une défectuosité, nous nous engageons à y remédier.

Conditions d’application de la garantie

DE Ce foyer a été conçu pour vous offrir un maximum de plaisir, de confort et de sécurité. Fabriqué avec le plus grand soin, au départ de matériaux et de composants de qualité, il fonctionnera des années sans problème.

FORMULAIRE de garantie

à remplir en majuscules S.V.P.

Complétez votre formulaire de garantie directement en ligne sur www.stuv.com !

(ou en tout cas son contrôle) à un professionnel qualifié qui pourra notamment vérifier que les caractéristiques du conduit de fumées correspondent au foyer installé et qui s’assurera que l’installation respecte les exigences nationales et régionales en la matière ;

N° de série* Modèle (EX. : 21/85 simple face) .

 e lire attentivement le mode d’emploi et les consignes d’entretien ;

 ette indication se trouve sur une plaque signalétique fixée sur le corps du foyer, se référer au chapitre "en cas de problème".

Duración de la garantía Sin prejuicio de la garantía de defectos latentes, la garantía comercial Stûv es de : años para el cuerpo del hogar a ños para los componentes eléctricos de origen (ventilador, termostato, interruptor, cableado,...) a ños para las demás piezas (parrilla de fondo, mecanismo de la puerta, bisagras, poleas, correderas, cierres,...). Válido para los hogares adquiridos después del 01/07/2010.