Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil HGS45 HARVIA au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Poêle à sauna au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice HGS45 - HARVIA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil HGS45 de la marque HARVIA.
Le produit est changé 09/2009. Cliquer ici pour télécharger les instructions d'installation du modèle précedent. This product has changed in 09/2009. Click here to download instructions for installation and use for the earlier version.
La garantie ne s’applique pas si les exigences en matière de qualité de l’eau, présentées dans le tableau 1, ne sont pas atteintes, si le dispositif n’est pas entretenu comme défini au chapitre 1.4., et/ou, si le dispositif n’est pas installé comme défini dans le chapitre 2.
Nadat de stoomgenerator is geïnstalleerd, worden deze instructies verstrekt aan de eigenaar van de stoomcabines en de stoomgenerator of aan de persoon die verantwoordelijk is voor het onderhoud van de stoomcabines en de stoomgenerator. Hartelijk gefeliciteerd met uw uitstekende keus! STEAM Gebruiksdoel van de stoomgenerator: de stoomgenerator is bedoeld voor het verwarmen van de stoomcabine tot een badtemperatuur. De stoomgenerator mag niet voor andere doeleinden worden gebruikt. De garantieperiode voor stoomgeneratoren en bedieningsapparatuur die door gezinnen worden gebruikt, is twee (2) jaar. De garantieperiode voor stoomgeneratoren en bedieningsapparatuur die in gemeenschappelijke stoomcabines worden gebruikt, is een (1) jaar. De garantieperiode voor stoomgeneratoren en bedieningsapparatuur die door instellingen worden gebruikt, is drie (3) maanden. De garantie is niet van toepassing als niet is voldaan aan de vereisten voor de waterkwaliteit in tabel 1, als het apparaat niet volgens de aanwijzingen in hoofdstuk 1.4. is onderhouden en/of als het apparaat niet volgens de instructies in hoofdstuk 2 is geïnstalleerd.
1.3.2. Allumage6 1.3.3. Aération6 1.4. Entretien du générateur de vapeur6 1.4.1. Entretien du capteur de surface7 1.4.2. Décalcification7 1.4.3. Nettoyage des buses de vapeur8 1.5. Avertissements8 1.6. Dépannage9 2.6. Installation des buses de vapeur14 2.7. Installation de la pompe de diffusion de parfum....14 2.8. Installation de la soupape d’évacuation automatique 14 2.9. Installation, choix de l’emplacement et fixation du tableau de commande14 2.10. Réinitialisation du fusible de surchauffe15
2.1. Voorafgaand aan installatie10 2.2. De stoomgenerator plaatsen en bevestigen10 Buse de vapeur Tuyau d’alimentation d’eau Soupape du tuyau d’alimentation d’eau Tuyau d’évacuation d’eau Soupape d’évacuation manuelle Boîte à bornes Pompe de diffusion de parfum
2. Diminuer la valeur Changer de mode Augmenter la valeur Boutons d’utilisation Générateur de vapeur on/off Pompe de diffusion de parfum on/off Allumage on/off Ventilateur on/off Figure 2. Si le dispositif possède une soupape d’évacuation manuelle, videz le réservoir d’eau avant d’utiliser le dispositif. Ouvrez la soupape d’évacuation, laissez le réservoir se vider et fermez la soupape avant de mettre le dispositif en marche. Démarrez le générateur de vapeur en appuyant sur le bouton E/S (Entrée/ Sortie) du tableau de commande. Lorsque le dispositif démarre, la ligne supérieure de l’affichage présente la température réglée et la ligne inférieure montre l’heure à régler pendant cinq secondes. Si on utilise le système Multidrive, le tableau de commande prend contact d’abord avec les générateurs de vapeur disponibles. L’affichage montre le mot “pair” et le nombre des générateurs de vapeur. Si le dispositif possède une soupape d’évacuation automatique (en option), elle videra tout d’abord le réservoir (cela prend environ 2 minutes) puis remplira le réservoir à nouveau avec de l’eau fraîche (cela prend environ 10 secondes). Lorsque l’eau aura atteint la limite supérieure, les éléments chauffants commenceront à chauffer cette dernière. Les éléments chauffants s’éteignent lorsque la température souhaitée a été atteinte dans le hammam ou lorsque la durée prédéfinie prend fin. En cas d’erreur ou si le bouton E/S est enclenché, les éléments chauffants seront éteints. Si le temps n’est pas encore écoulé et qu’il n’y a aucune erreur, le système de commande allumera et éteindra les éléments chauffants régulièrement afin de maintenir la température désirée. Le dispositif remplira à nouveau le réservoir d’eau en cours d’utilisation, lorsque cela est nécessaire. Le générateur de vapeur s’éteindra lorsque la durée prédéfinie se sera écoulée ou que le bouton E/S est enclenché. Eteindre le générateur de vapeur, éteindra également la pompe de diffusion de parfum. Tout autre accessoire doit être allumé ou éteint séparément, en utilisant ses propres boutons d’utilisation. Si le générateur de vapeur est muni d’une soupape d’èvacuation, celle-ci reste ouverte pendant 5 minutes après l’extinction. Alors la lampe témoin du rinçage s’allume et l’affichage montre le temps s’écoulant. Le figure 3 présente la marche à suivre afin de changer la durée de fonctionnement et la température du hammam. Ce même figure présente également la méthode pour changer la durée de fonctionnement maximum, les intervalles de rinçage et les réglages de la mémoire, qui sont réglés d’usine.
Changement des réglages : de la température du hammam, réglages de la durée de fonctionnement restante Instellingen wijzigen: instelling van temperatuur van stoomcabine, resterende inschakelduur. Appuyer sur le bouton MENU.
La plage est de 30 à 55 °C.
être modifiée avec les boutons + et –. La durée change par paliers de 10 minutes Si la durée restante est de moins d’une heure, elle ne peut être diminuée au-delà.
Appuyer sur le bouton MENU�.
Les règlements de sécurité pour l’utilisation de la mémoire variant selon la région.
Remplissez le récipient de parfum et attachez le tuyau d’aspiration de la pompe à ce dernier avant de démarrer le générateur de vapeur.
Wanneer de geurstofpomp is ingeschakeld, wordt een geurstof naar de stoomleiding gevoerd. Vul de geurstofhouder en bevestig de zuigslang van de pomp aan de houder voordat u de stoomgenerator inschakelt.
Il est recommandé de laver le récipient de parfum entre chaque utilisation, spécialement lorsque vous utilisez des parfums différents. REMARQUE : Assurez-vous que le récipient de parfum ne s’assèche pas en cours d’utilisation. La pompe ne doit pas fonctionner à vide. N’utilisez que des parfums spécialement destinés pour un usage avec générateur de vapeur. Suivez les instructions inscrites sur l'emballage du parfum.
Het verdient aanbeveling de geurstofhouder tussentijds te reinigen, vooral wanneer u verschillende geurstoffen gebruikt. N.B.! Zorg dat de geurstofhouder niet opdroogt tijdens het gebruik. De pomp moet zijn uitgeschakeld wanneer er geen geurstof beschikbaar is. Gebruik alleen geurstoffen die voor gebruik in de stoomgenerator zijn bedoeld. Volg de instructies op de verpakking van de geurstof. Si un ventilateur est installé sur le hammam, il peut être connecté au générateur de vapeur. Dans ce cas, l’aération peut être contrôlée à partir du tableau de commande du générateur de vapeur. Démarrez le ventilateur en appuyant sur le bouton du tableau de commande.
Les générateurs de vapeur dans des centres de loisirs, institutions et autres établissements, doivent être entretenus de manière approfondie au moins deux fois par an C (vérifier et nettoyer le réservoir, les éléments L chauffants et le capH teur de surface).
1.3.3. Ventilatie Als de stoomcabine een ventilator bevat, kunt u deze ventilator op de stoomgenerator aansluiten. In dat geval kunt u de ventilator vanaf het bedieningspaneel van de stoomgenerator bedienen. Si les extrémités des palpeurs du capteur de surface présentent des dépôts de calcaire ou autres impuretés, nettoyez-les en utilisant du papier de verre. N’utilisez pas d’outils métalliques. Si le revêtement de plastique des palpeurs est endommagé, le capteur de surface doit être remplacé. Contrôlez le capteur une fois par mois.
Open de onderhoudsklep van de waterniveausensor, maak de sensorkabels los en til de sensor naar buiten (noteer de posities van de bedrading: groen=H, rood=L, geel=C). Figuur 4. N.B.! Pas op voor de hete stoom en de hete onderdelen. Als de punten van de pennen van de waterniveausensor (figuur 5) kalkaanslag of andere onzuiverheden bevatten, moet u deze punten met schuurpapier reinigen. Gebruik geen metalen gereedschap. Als de plastic coating van de pennen beschadigd raakt, moet de waterniveausensor worden vervangen. Controleer de sensor een keer per maand.
L’eau du robinet contient des impuretés, par exemple de la chaux, qui avec le temps peuvent boucher les parties internes du générateur de vapeur. La quantité de chaux dans l’eau (dureté de l’eau) et par conséquent le besoin en décalcification varient selon la région. Si l’eau du robinet est dure, il est recommandé d’installer un adoucisseur au système de distribution d’eau du bâtiment. Les exigences en ce qui concerne l'eau sont listées dans le tableau 1.
Kraanwater bevat onzuiverheden, zoals kalk, waarmee de interne onderdelen van de stoomgenerator op den duur verstopt kunnen raken. De hoeveelheid kalk in het water (de waterhardheid) en de benodigde ontkalking verschillen per regio. Als het kraanwater hard is, verdient het aanbeveling een waterontharder in het waterdistributiesysteem van het gebouw te plaatsen. De vereisten voor het water worden in tabel 1 weergegeven.
2. Démarrez le générateur de vapeur et laissez-le allumé pendant 10 minutes. 3. Eteignez le avec l’interrupteur principal (en dessous du générateur de vapeur, voir figure 10). 4. Retirez le capteur de surface en suivant les instructions fournies au chapitre 1.4.1. 5. Versez la solution d’acide citrique dans le réservoir d’eau puis replacez le capteur de surface avec ses câbles à l’intérieur. 6. Laissez la solution agir pendant une heure. 7. Enclenchez l’interrupteur principal. Si la mémoire en cas de panne de courant est en marche (voir la figure 3), le poêle à vapeur démarrera sans que vous ayez à appuyer sur le bouton E/S. Rinçage (soupape d'évacuation manuelle) 8. Videz le réservoir d’eau et fermez la soupape d’évacuation. 9. Allumez le générateur de vapeur avec le bouton E/S et laissez-le allumé pendant une minute. 10.������������������������������������������ Eteignez le générateur de vapeur avec le bouton E/S, videz le réservoir d’eau et fermez la soupape d’évacuation. 11.��������������������������������������� Répétez les étapes 9 et 10 trois fois. Rinçage (soupape d'évacuation automatique) 8. Allumez le générateur de vapeur avec le bouton E/S et laissez-le allumé pendant 3 minutes. 9. Eteignez le générateur de vapeur avec le bouton E/S et laissez-le éteint pendant 2 minutes. 10.�������������������������������������� Répétez les étapes 8 et 9 trois fois.
7. Schakel de hoofdschakelaar in. Als het geheugen voor stroomstoringen is ingeschakeld (zie figuur 3), kunt u de stoomgenerator starten zonder op de I/O-knop te drukken. Spoeling (handmatige afvoerklep) 8. Leeg het waterreservoir en sluit de afvoerklep. 9. Schakel de stoomgenerator in met de I/O-knop en laat de stoomgenerator een minuut ingeschakeld. 10.Schakel de stoomgenerator uit met de I/Oknop, leeg het waterreservoir en sluit de afvoerklep. 11.Herhaal stap 9–10 drie keer. Spoeling (automatische afvoerklep) 8. Schakel de stoomgenerator in met de I/O-knop en laat de stoomgenerator drie minuten ingeschakeld. 9. Schakel de stoomgenerator uit met de I/O-knop en laat de stoomgenerator twee minuten uitgeschakeld. 10.Herhaal stap 8–9 drie keer.
Couleur, odeur, goût, se précipite dans le générateur Concentratie ijzer de vapeur Kleur, reuk, smaak, neerslag Dureté : Les substances les plus importantes sont le Se précipite dans le générateur de vapeur manganèse (Mn) et la chaux, c'est-à-dire du calcium (Ca) Neerslag Hardheid: belangrijkste stoffen zijn mangaan (Mn) en kalk, d.w.z. calcium (Ca) Eau chlorée Risques sanitaires Chloorhoudend water U kunt de stoommondstukken met een milde zeepoplossing reinigen.
Ne bloquez pas la soupape de surpression. Ne placez pas de dispositifs électriques dans le hammam. Assurez-vous que la cabine vapeur sèche correctement après utilisation.
• E3 Circuit de mesure du fusible de surchauffe hors service. Meetcircuit van de oververhittingsbeveiliging is onderbroken.
Vérifiez le câblage et les connexions depuis les connecteurs 3 et 4 jusqu’au capteur. Controleer de bedrading en verbindingen van aansluiting 3 en 4 met de sensor. Appuyez sur le bouton de réinitialisation du fusible de surchauffe ( 2.10.). Vérifiez le câblage et les connexions depuis les connecteurs 1 et 2 jusqu’au capteur. Druk op de resetknop van de oververhittingsbeveiliging ( 2.10.).������������ ����������� Controleer de bedrading en verbindingen van aansluiting 1 en 2 met de sensor. Vérifier l’entrée d’eau*, l’électrovanne, �������������������������������������� la soupape d’évacuation��������������� et le capteur de surface*. Controleer de waterinlaat*, elektromagnetische klep, afvoerklep en waterniveausensor*. Vérifier le câble et les connecteurs. Controleer de datakabel en de aansluitingen.
Controleer de waterinlaat*, elektromagnetische klep, afvoerklep en waterniveausensor*. E11 Réservoir d’eau plein au début du remplissage Vérifiez la soupape d’évacuation et le capteur de surface*. (démarrage, arrêt, cycle de rinçage). Controleer de afvoerklep en de waterniveausensor*. Waterreservoir vol bij starten van vullen (starten, stoppen, spoelingscyclus). Vérifier l’entrée d’eau*, le tuyau d’alimentation d’eau* (tableau 1), E13 Trop de remplissages en cinq minutes. Teveel gevuld binnen vijf minuten. l’électrovanne, la soupape d’évacuation et le capteur de surface*. Contoleer de waterinlaat*, stromingssnelheid (tabel 1), elektromagnetische klep, afvoerklep en de oppervlaktesensor*. Appuyez sur le bouton MENU. La ligne au sommet de l’affichage indique le Err Multidrive : erreur système. Multidrive:��������������������� �������������������� fout in het systeem. numéro du dispositif présentant une erreur (par exemple, “d1”). La ligne du bas présente le message d’erreur (par exemple, “E2” ; voir la description ci-dessus). En présence de plusieurs erreurs, vous pouvez les parcourir en cliquant sur le bouton +. • Appuyez sur E/S si l’erreur a été résolue. Le système redémarre. • Appuyez sur MENU si l’erreur persiste et que vous souhaitez continuer à utiliser le système. Le dispositif présentant une erreur restera éteint. Druk op de knop MENU.������������������������������������������������� ������������������������������������������������ De bovenste rij van de display bevat het nummer van het apparaat met de fout (bijvoorbeeld 'd1').��������������������������� �������������������������� De onderste rij bevat het foutbericht (bijvoorbeeld ‘E2'; zie de bovenstaande beschrijving).�������� Des interruptions temporaires de génération de la vapeur sont tout à fait vapeur. normales. La génération de la vapeur s’interrompt temporairement lorsque le Onderbrekingen tijdens genereren van stoom. générateur de vapeur s’approvisionne en eau à partir du réservoir et lorsque la température au sein du hammam dépasse la valeur souhaitée. Onderbrekingen tijdens het genereren van stoom zijn volkomen normaal.� Het genereren van stoom wordt onderbroken wanneer er water in het waterreservoir stroomt en wanneer de temperatuur in de stoomcabine de gewenste temperatuurwaarde overschrijdt.
La tension d’alimentation convient bien au générateur de vapeur. • Les fusibles et câbles de connexion remplissent bien les règlements ainsi que les correspondances de mesures présentées dans le tableau 3. • L’emplacement de l’installation du générateur de vapeur doit remplir les conditions minimums en matière de distance de sécurité, données dans le figure 6, et l’emplacement doit être conforme aux explications données à la section 2.2. Modèle Model 190 mm endroit où il est susceptible de 70 414 mm (min. geler ou d’être en contact avec mm 70 mm) des substances dangereuses. La température maximum autorisée autour du dispositif est de 50 °C. La pièce doit avoir un siphon de sol pour l’eau d’évacuation. min. 400 mm Le générateur de vapeur est installé sur un mur, au moins à 400 mm du sol (figure 6). Fixez le générateur de vapeur fortement Figure� 6. ������������������������� Mesures d’installation au mur avec des vis adaptées au Figuur 6. ������������������� Installatiemetingen 10 Au moins 190 mm d’espace libre sont nécessaires du côté droit du dispositif afin de détacher les éléments chauffants. S’il n’y a pas assez d’espace, le dispositif doit être enlevé du mur pour l’entretien et le changement des éléments chauffants.
Als u de stoomgenerator in een kast of vergelijkbare kleine ruimte plaatst, moet u voor voldoende ventilatie rond het apparaat zorgen. Aan de rechterkant van het apparaat moet minimaal 190 mm ruimte beschikbaar zijn om de verwarmingselementen te kunnen losmaken. Als er onvoldoende ruimte beschikbaar is, moet u het apparaat voor onderhoud en het vervangen van de verwarmingselementen van de muur nemen. Le générateur de vapeur est connecté de manière semi-stationnaire à la boîte à bornes sur le mur. Le câble de connexion doit être du type H05VV-F (60227 IEC 53) or H05RN-F (60245 IEC 57). Voir le figure 7 pour les raccords électriques.
Plaats de temperatuursensor op het dak van de stoomcabine of 1700–3000 mm boven de vloer aan een muur. Boor een opening van 7,5 doorsnede, duw de sensor in de opening en dicht de opening af met siliconenkit. Plaats de sensor niet in de buurt van deuren of ventilatieopeningen. Figuur 8 bevat het mogelijke plaatsingsgebied. 1. Connectez le panneau de commande au premier ou au dernier générateur de vapeur de la chaîne. 2. Connectez un capteur de température à l’un des générateurs de vapeur. Vous pouvez connecter plusieurs capteurs (un par générateur de vapeur) afin d’améliorer la précision de la mesure de température et la tolérance aux anomalies du système. 3. Reliez les générateurs de vapeur entre eux à l’aide de câbles Multidrive. Voir aussi le figure 7. 4. Attribuez des numéros de dispositif aux générateurs de vapeur. Utilisez les numéros 0 à 4 si l’eau du robinet est douce ou les numéros 5 à 9 si elle est dure (voir tableau 1).
Les tuyaux doivent être soigneusement isolés. La longueur maximum d’un tuyau de vapeur isolé est de 10 mètres. Il est recommandé de placer le générateur de vapeur aussi près que possible du hammam afin de limiter la longueur des tuyaux de vapeur. Si plus d’une buse de vapeur est utilisée, chaque tuyau de vapeur allant aux buses doit être équipé d'une soupape de contrôle du débit, de façon à ce que la vapeur soit également distribuée dans le hammam. Figure 11A. Ajustement des soupapes : • Ouvrez complètement toutes les soupapes. • Si de la vapeur sort plus de l’une des soupapes, baissez le débit. • Ne baissez pas le débit sur toutes les soupapes à la fois. Remarque ! La vapeur doit pouvoir s’échapper
La pompe de diffusion de parfum est installée pour alimenter le tuyau de vapeur en parfum. Voir la page 17. Voir le figure 7 pour les raccords électriques.
électriques. Puis, activer la soupape d’évacuation à la manière montrée dans le figure 3.
100–300 mm boven vloerniveau worden geplaatst. Het formaat van de schroefdraad van het mondstuk is G½ (intern). Figuur 11A. C. Poussez le câble de commandes dans le connecteur. D. Appuyez la plaque avant dans la plaque arrière. A. Trek de datakabel door de opening in het achterpaneel. B. Bevestig het achterpaneel met schroeven aan de muur. C. Duw de datakabel in de aansluiting. D. Druk het voorpaneel in het achterpaneel. Figure 12. Fixation du tableau de commande Figure 12. Bedieningspaneel plaatsen
E. Appuyer sur le bouton A. Verwijder de schroeven B. Verwijder de kap C. Verwijder de schroeven D. Verwijder het uiteinde E. Druk op de knop Figure 13. Réinitialiser le fusible de surchauffe Figuur 13. De beveiliging tegen oververhitting resetten
Couvercle de la trappe d’entretien Coupleur optique en T Soupape de surpression Fusible de surchauffe Electrovanne
Capteur de température Buse de vapeur