BC80E - Poêle à sauna HARVIA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil BC80E HARVIA au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : BC80E - HARVIA


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre Poêle à sauna au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice BC80E - HARVIA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil BC80E de la marque HARVIA.



FOIRE AUX QUESTIONS - BC80E HARVIA

Comment installer le HARVIA BC80E ?
Pour installer le HARVIA BC80E, suivez les instructions fournies dans le manuel d'installation. Assurez-vous que l'emplacement est bien ventilé et que les connexions électriques respectent les normes en vigueur.
Quelle est la puissance électrique requise pour le HARVIA BC80E ?
Le HARVIA BC80E nécessite une alimentation électrique de 8 kW. Assurez-vous que votre circuit électrique peut supporter cette puissance.
Comment régler la température de mon HARVIA BC80E ?
Utilisez le thermostat intégré pour régler la température souhaitée. Tournez le bouton de réglage pour augmenter ou diminuer la température selon vos préférences.
Que faire si le HARVIA BC80E ne chauffe pas ?
Vérifiez d'abord que l'appareil est correctement alimenté et que le thermostat est réglé à une température supérieure à celle de la pièce. Si le problème persiste, consultez le manuel pour des dépannages supplémentaires.
Puis-je utiliser le HARVIA BC80E à l'extérieur ?
Le HARVIA BC80E est conçu pour un usage intérieur. Ne l'utilisez pas à l'extérieur pour éviter tout risque de dommage ou de sécurité.
Comment entretenir mon HARVIA BC80E ?
Pour un entretien optimal, nettoyez régulièrement l'intérieur et l'extérieur de l'appareil avec un chiffon humide. Vérifiez aussi les éléments chauffants pour s'assurer qu'ils ne sont pas encrassés.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour le HARVIA BC80E ?
Vous pouvez trouver des pièces de rechange auprès de votre revendeur local, sur le site officiel de HARVIA ou dans des magasins spécialisés en équipements de sauna.
Est-ce que le HARVIA BC80E émet une odeur lors de la première utilisation ?
Il est normal que le HARVIA BC80E émette une légère odeur lors de la première utilisation en raison des matériaux neufs. Cela devrait disparaître après quelques utilisations.

MODE D'EMPLOI BC80E HARVIA

Ce poêle est prévu pour chauffer la cabine de sauna à la température adéquate. Il est interdit d’utiliser le poêle à d’autres fins. Les poêles à sauna dotés du marquage CE satisfont à tous les règlements relatifs aux installations de saunas. Le contrôle de leur respect est assuré par les autorités compétentes. Félicitations pour cet excellent choix ! Garantie : • La période de garantie des poêles et de l’équipement de contrôle utilisés dans les saunas par des familles est de deux (2) ans. • La période de garantie des poêles et de l’équipement de contrôle utilisés dans les saunas par les résidents d’appartements est d’un (1) an. • La garantie ne couvre aucun défaut résultant du non-respect des instructions d’installation, d’utilisation ou de maintenance. • La garantie ne couvre aucun défaut résultant de l’utilisation de pierres non recommandées par le fabricant du poêle.

NL Deze instructies voor gebruik en installatie zijn bedoeld voor de eigenaar of de persoon die verantwoordelijk is voor de sauna, alsook voor de elektrische installateur die de elektrische aansluiting moet uitvoeren. Nadat de installatie voltooid werd moet de persoon die verantwoordelijk is voor de installatie deze instructies doorgeven aan de eigenaar van de sauna of aan de persoon die verantwoordelijk is voor het gebruik van de sauna. Lees aub deze instructies zorgvuldig door vooraleer u de oven gaat gebruiken.

De oven is geschikt om een sauna op te warmen voor het gebruik van een sauna. Hij mag niet gebruikt worden voor andere doeleinden. Saunaovens die de 1.5. Conseils pour la séance de sauna 6 1.6. Avertissements 6 1.7. Dépannage 6

2.2. Ventilation de la cabine de sauna 9

2.3. Puissance des poêles 9 2.4. Hygiène de la cabine de sauna 9 3. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION 10 3.1. Avant l’installation 10 3.2. Fixation du poêle au mur 11 3.3. Raccordement électrique 12 3.5. Réinitialisation de la sécurité surchauffe 13 4. PIÈCES DÉTACHÉES 15

La péridotite, l’olivine et la dolérite olivine sont des pierres adaptées. • Ne jamais utiliser de « pierres » légères en céramique poreuse ou en stéatite molle dans le poêle. Elles n’absorbent pas suffisamment la chaleur et peuvent endommager les résistances. • Dépoussiérer les pierres avant de les empiler dans le poêle.

Belangrijke informatie over saunastenen

• De stenen moeten een doorsnee hebben van 5 tot 10 cm. Ne pas faire tomber de pierres dans le poêle. • Ne pas coincer de pierres entre les résistances. • Les pierres ne doivent pas être entassées de façon trop serrée, afin de ne pas empêcher la circulation d’air à travers le poêle. • Empiler les pierres de manière à ce qu’elles se soutiennent entre-elles plutôt que de reposer sur les résistances. • Ne pas former de haute pile de pierres sur le poêle. • Aucun objet susceptible de modifier la quantité ou la direction du flux d’air qui traverse le poêle ne doit être placé à l’intérieur du compartiment à pierres du poêle ni à proximité de ce dernier.

Let op het volgende als u de stenen gaat plaatsen:

• Laat de stenen niet in de oven vallen. Door de grote temperatuurschommelingen kunnen saunastenen tijdens het gebruik stuk gaan. Stapel de stenen minstens één keer per jaar opnieuw op of vaker bij frequent gebruik van de sauna. Verwijder dan ook stukjes steen op de bodem van de oven en vervang kapotte stenen door nieuwe. Zo zorgt u dat de verwarmingscapaciteit van de oven optimaal blijft en dat het risico op oververhitting wordt vermeden.  Si la puissance du poêle est adaptée à la cabine de sauna, un sauna correctement isolé atteint la température adéquate en une heure environ ( 2.3.). Les pierres du poêle chauffent généralement à bonne température en même temps que le sauna. La température appropriée pour les séances de sauna se situe entre 65 et 80 °C.

Avant la mise en marche du poêle, vérifier qu’aucun objet n’est posé dessus ou à proximité. 1.6.

• Les modèles de poêles BC45, BC60 et BC80 sont équipés d’un interrupteur horaire et d’un thermostat. L’interrupteur horaire permet de régler la durée de fonctionnement du poêle et le thermostat de régler la température. 1.3.1.–1.3.4. • Les modèles BC45E, BC60E, BC80E et BC90E fonctionnent avec le centre de contrôle séparé. Voir les instructions d’installation et mode d’emploi du centre de contrôle.

Figuur 2. 1.3.2. Durée de pré-programmation (mise en route programmée) Placer l’interrupteur horaire sur la partie « pré-programmation » (section B de la figure 2, 0 à 8 heures). Le poêle commence à chauffer lorsque l’interrupteur est revenu sur la section « marche ». Ensuite, le poêle reste allumé pendant environ quatre heures. Exemple : Vous souhaitez aller vous promener pendant trois heures et profiter ensuite d’une séance de sauna. Placez l’interrupteur horaire sur le chiffre 2 de la section « pré-programmation ». La minuterie se met en marche. Au bout de deux heures, le poêle commence à chauffer. Comme le sauna est chauffé en une heure environ, il sera prêt pour votre séance après environ trois heures, c'està-dire à votre retour de promenade. 

Wanneer de saunaoven voor de eerste keer in wordt geschakeld, geven zowel de saunaoven als de stenen een geur af. Om deze geur te verdrijven moet de saunaruimte goed worden geventileerd.

Als het vermogen van de saunaoven geschikt is voor de saunaruimte, dan duurt het bij een goed geïsoleerde sauna ongeveer een uur tot deze temperatuur is bereikt ( 2.3.). De saunastenen bereiken de vereiste badtemperatuur doorgaans binnen dezelfde tijd als de saunaruimte. Een geschikte temperatuur voor de saunaruimte is circa 65–80 °C. REMARQUE : Vérifier toujours que le poêle s’est éteint et a arrêté de chauffer lorsque la minuterie a replacé l’interrupteur horaire sur zéro.

1.3.3. Oven uitschakelen

De oven schakelt uit wanneer de timer de schakelaar weer in de stand nul heeft gezet. U kunt de oven op elk gewenst moment uitschakelen door de timerschakelaar zelf in de stand nul te zetten. Schakel de oven uit na het baden. Soms verdient het aanbeveling om de oven een tijdje ingeschakeld te laten zodat de houten onderdelen van de sauna goed droog worden. N.B.! Controleer altijd of de oven uitgeschakeld is en gestopt is met verwarmen nadat de timer de schakelaar op nul heeft gezet.

1.3.4. Réglage de la température

Le thermostat (figure 3) sert à maintenir la température souhaitée dans la cabine de sauna. Procéder à des essais pour trouver le réglage qui convient le mieux.

1.3.4. Temperatuur instellen

De thermostaat (figuur 3) is ervoor om de temperatuur in de saunaruimte op een gewenst niveau te houden. U kunt verschillende instellingen uitproberen om de meest geschikte instelling te bepalen.

L’air du sauna devient sec en chauffant. Pour obtenir une humidité convenable, il faut projeter de l’eau sur les pierres brûlantes du poêle. La chaleur et la vapeur produisent un effet différent d’une personne à l’autre – en procédant à des essais, on peut trouver le niveau de température et d’humidité qui convient le mieux.

REMARQUE : La contenance de la louche utilisée ne doit pas excéder 2 dl. Ne pas projeter ou verser une quantité d’eau plus importante en une seule fois. En effet, lors de l’évaporation, l’excédent d’eau bouillante pourrait éclabousser les personnes présentes dans le sauna. Veiller aussi à ne pas projeter d’eau sur les pierres lorsque quelqu’un se trouve à proximité du poêle, la vapeur bouillante risquant de causer des brûlures. REMARQUE : N’utiliser que de l’eau remplissant les exigences de qualité de l’eau domestique (tableau 1). Pour aromatiser l’eau de vapeur, n’utiliser que des essences prévues à cet effet. Suivre les consignes figurant sur l’emballage.

Propriétés de l’eau

Watereigenschap Concentration d’humus Oublier le stress et se détendre ! Le code des bonnes manières dans un sauna préconise de ne pas déranger les autres par un comportement bruyant. Ne pas faire fuir les autres occupants en projetant une quantité excessive d’eau de vapeur. Se rafraîchir la peau afin de la refroidir. Les personnes en bonne santé peuvent profiter d’une baignade rafraîchissante si cela est possible. Après la séance de sauna, se laver. Se reposer, puis se rhabiller. Boire un verre d’eau fraîche ou une boisson gazeuse pour rétablir son équilibre hydrique.

• Tenir les enfants éloignés du poêle. Les enfants, les handicapés et les personnes affaiblies ou en mauvaise santé doivent être accompagnés lors des séances de sauna. Il est conseillé de consulter un médecin au cas où les séances de sauna seraient contre-indiquées. Discuter avec un pédiatre de la participation éventuelle d’enfants en bas âge aux séances de sauna (âge, température du sauna, durée des séances ?) Toujours se déplacer avec la plus grande prudence, les bancs et le sol pouvant être glissants. Ne pas prendre un sauna sous l’effet de produits narcotiques (alcool, médicaments, drogues etc.). Ne jamais dormir dans un sauna chaud. L’air marin et humide est susceptible d’avoir une action corrosive sur les surfaces métalliques. Ne pas utiliser le sauna pour y faire sécher du linge sous peine de provoquer un incendie ou d’endommager les pièces électriques en raison de l’humidité excessive.

REMARQUE ! Toutes les opérations d’entretien doivent êtres réalisées par un professionnel de la maintenance.

Le poêle ne chauffe pas. • Vérifier que les fusibles du poêle sont en bon état. • Vérifier que le câble de raccordement est branché ( 3.3.). • Placer l’interrupteur horaire sur la partie « marche » ( 1.3.1.). • Augmenter le réglage du thermostat ( 1.3.4.). Vérifier que les fusibles du poêle sont en bon état. • Vérifier que toutes les résistances s’allument lorsque le poêle est allumé. • Augmenter le réglage du thermostat ( 1.3.4.). • Vérifier que le poêle est suffisamment puissant ( 2.3.). • Vérifier les pierres du poêle ( 1.1.). Des pierres en piles trop serrées, le tassement progressif des pierres ou un type de pierres inadapté risquent de gêner le flux d’air qui traverse le poêle et ainsi de limiter son efficacité. • Vérifier que la ventilation de la cabine de sauna est adaptée ( 2.2.). La cabine de sauna chauffe rapidement, mais la température des pierres reste insuffisante. L’eau versée sur les pierres passe à travers. • Baisser le réglage du thermostat ( 1.3.4.). • Vérifier que le poêle n’est pas trop puissant ( 2.3.). • Vérifier que la ventilation de la cabine de sauna est adaptée ( 2.2.). La cabine de sauna ne chauffe pas de façon uniforme. • Vérifiez que le poêle a été installé à la bonne hauteur. Le poêle chauffe le mieux le sauna lorsqu’il est installé à 100 mm du sol. La hauteur d’installation maximale est de 200 mm. ( 3.2.) Le panneau ou les autres matériaux proches du poêle noircissent rapidement. • Vérifier que les distances de sécurité sont respectées ( 3.1.). • Vérifier les pierres du poêle ( 1.1.). Des pierres en piles trop serrées, le tassement progressif des pierres ou un type de pierres inadapté risquent de gêner le flux d’air qui traverse le poêle et ainsi d’entraîner la surchauffe des matériaux environnants. • Voir également le paragraphe 2.1.1. Une odeur se dégage du poêle. • Voir le paragraphe 1.2. • Lorsqu’il est chaud, le poêle peut accentuer les odeurs présentes dans l’air mais qui ne sont pas liées au sauna ni au poêle. Exemples : peinture, colle, graisse, assaisonnements. Le poêle émet du bruit. • BC : L’interrupteur horaire est un dispositif mécanique qui, en fonctionnement, émet le bruit d’un mécanisme d’horloge. Si l’interrupteur horaire émet ce bruit même lorsque le poêle est éteint, vérifiez le câblage de l’interrupteur. • Des détonations peuvent parfois se faire entendre ; elles sont vraisemblablement dues au craquement des pierres sous l’effet de la chaleur. • La dilatation thermique des composants du poêle peut entraîner l’émission de bruits lorsque le poêle chauffe.

De saunaruimte warmt langzaam op. De saunastenen koelen snel af als er water op gegooid wordt.

2.1. Structure de la cabine de sauna

2.1. Constructie van saunaruimte

• la lumière du soleil • la chaleur du poêle • les agents de protection appliqués sur les murs (les agents de protection présentent un faible niveau de résistance à la chaleur) • les fines particules provenant des pierres du poêle qui sont soulevées par le flux d'air. 

2.1.1. Blakeren van de saunawanden

Het is normaal dat houten oppervlakken van de saunaruimte na verloop van tijd geblakerd raken. Dit kan sneller plaatsvinden door F tenir le poêle à oven beperkt kan E worden gehouden. une température B. Beveiliging tegen assez basse. D vocht, bijv. met B. Protection aluminiumfolie. contre l'humidité, par ex., Plaats de folie met B papier alumide gladde kant nium. Placer naar de sauna gericht. Plak de le côté brillant A naden dicht met du papier vers aluminiumtape. l'intérieur du C C. Ventilatiegat van sauna. AssemG bler les raccords ongeveer 10 mm avec du ruban tussen de vochtbeadhésif alumischerming en het paneel (aanbevonium. Figure 4. len). C. Espace d'aéraFiguur 4. tion d'environ D. Lambris léger de 12 à 16 mm d'épaisseur. de oven en de banken. Avant d'installer les lambris, vérifier le câblage électrique et les renforts des murs, nécessaires E. Ventilatiegat van ongeveer 3 mm tussen de à l'installation du poêle et des banquettes. wand en het plafondpaneel. F. De hoogte van de sauna is meestal 2100– E. Espace d'aération d'environ 3 mm entre le mur et le panneau de plafond. 2300 mm. De minimale hoogte is afhankelijk van de oven (zie tabel 2). De ruimte tussen de F. La hauteur du sauna est généralement de 2100 bovenste bank en het plafond mag niet groter à 2300 mm. La hauteur minimale dépend du poêle (voir tableau 2). L'espace entre la banzijn dan 1200 mm. quette supérieure et le plafond ne doit pas G. Gebruik vloermaterialen van keramische materialen en donkere voegspecie. Deeltjes die dépasser 1 200 mm. losraken van de saunastenen en onzuiverheden G. Utiliser des revêtements de sol en céramique et des joints en ciment sombres. Les particules in het saunawater kunnen vlekken maken en dues à la désitégration des pierres du poêle et gevoelige vloerbedekking beschadigen. les impuretés contenues dans l'eau du sauna N.B.! Vraag bevoegde instanties welke delen van de brandwerende wand geïsoleerd mogen worden. peuvent noircir et/ou endommager les revêteRookkanalen die in gebruik zijn mogen niet geïsoments de sol fragiles. leerd worden. REMARQUE : demander aux autorités de lutte contre l'incendie quelles parties de la paroi-coupe N.B.! Weinig bescherming biedende kappen die feu peuvent être isolées. Les conduits de fumée rechtstreeks tegen de wand of het plafond zijn beutilisés ne doivent pas être isolés. vestigd kunnen brandgevaarlijk zijn. REMARQUE : les plaques de protection légères montées directement contre le mur ou le plafond présentent un risque d'incendie.

B. Bouche d'évacuation d'air. Placer la bouche d'évacuation d'air près du sol, aussi loin que possible du poêle. Le diamètre du conduit d'évacuation d'air doit être le double de celui du conduit d'arrivée d'air.

C. Bouche d'air facultative pour le séchage (fermée pendant le chauffage et les séances de sauna). Le sauna peut aussi être séché en laissant la porte ouverte après la séance. D. Si la bouche d'évacuation d'air se trouve dans la salle de toilette, l'espace sous la porte de la cabine doit être au moins de 100 mm. La ventilation mécanique est obligatoire.

A. Locatie van ventilatiegat voor luchttoevoer. Als mechanische luchtafzuiging wordt toegepast, plaats het ventilatiegat voor de luchttoevoer dan boven de oven. Als luchtafzuiging door drukverschil wordt toegepast, plaats het ventilatiegat voor de luchttoevoer dan onder of naast de oven. De doorsnee van de pijp voor luchttoevoer moet 50–100 mm zijn. BC-E: plaats het ventilatiegat voor de luchttoevoer niet zo, dat de luchtstroom de temperatuursensor afkoelt (zie de installatie-instructies voor de temperatuursensor in de installatie-instructies voor de besturingsunit)!

B. Ventilatiegat voor luchtafvoer. Plaats het ventilatiegat voor de luchtafvoer vlak bij de vloer, zo ver mogelijk bij de oven vandaan. De doorsnee van de pijp voor de luchtafvoer moet tweemaal zo groot zijn als die van de pijp voor de luchttoevoer. C. Optionele ventilatie voor het drogen (gesloten tijdens het verwarmen en baden). De sauna kan ook gedroogd worden door de deur open te laten na het baden. D. Als het ventilatiegat voor de luchttoevoer in de wasruimte is, moet het gat onder de saunadeur minstens 100 mm hoog zijn. Mechanische ventilatie voor de luchtafvoer is verplicht.

2.3. Puissance des poêles

2.4. Hygiène de la cabine de sauna

Utiliser des serviettes pour banc pendant la séance de sauna, pour éviter que la transpiration ne coule sur les banquettes.

Les banquettes, les murs et le sol du sauna doivent être soigneusement lavés au moins tous les six mois. Utiliser une brosse à récurer et du détergent pour sauna. Essuyer la poussière et la saleté accumulées sur le poêle à l'aide d'un chiffon humide. Éliminer les traces de chaux présentes sur le poêle avec une solution d'acide citrique à 10 % et rincer.

Indien de wanden en het plafond bedekt zijn met panelen, en de isolatie achter de panelen voldoende is om te voorkomen dat de wanden teveel warmte opnemen, dan wordt het vermogen van de saunaoven bepaald door de kubieke inhoud van de sauna. Niet-geïsoleerde wanden

(steen, glasblokken, glas, beton, tegels enz.) doen de behoefte aan warmtelevering toenemen. Voeg 1,2 m³ aan de inhoud van de sauna toe voor elke vierkante meter niet-geïsoleerde wand of plafond. Een saunaruimte van 10 m³ met een glazen deur vereist bijvoorbeeld evenveel warmtelevering als een saunaruimte van ongeveer • sont-ils adaptés au sauna en question ? Le volume du sauna ne doit être ni inférieur ni supérieur à celui indiqué dans le tableau 2. • La tension d’alimentation est-elle adaptée au poêle ? • L’emplacement du poêle satisfait-il aux exigences de distances de sécurité minimales figurant dans la figure 6 et le tableau 2 ? Ces valeurs doivent impérativement être respectées pour éviter tout risque d’incendie. Le sauna ne doit être équipé que d’un seul poêle électrique. Poêle Saunaoven

(BC-E Sensorkabel (BC-E)

La présence derrière le lambris devant recevoir les vis de fixation d’une pièce de renfort, par exemple une planche supplémentaire, serait obligatoire, pour que les vis soient solidement fixées. Mais s’il n’y a pas de planches de renfort derrière le lambris, il est possible de fixer les vis solidement sur le lambris. 2. La droite ou la gauche du dominance asymétrique de chauffage peut être changé également en l’installant sur le mur bâtie. Assurez-vous que le fermoir est correctement bien attaché dans le trou. 3. Soulever le poêle sur la console fixée contre le mur de telle sorte que les crochets de fixation de la partie inférieure de la console s’encastrent derrière le bord du châssis du poêle et que la rainure de la partie supérieure du poêle se plaque contre la console d’installation. Bloquer le poêle à la hauteur du rebord supérieur contre la console à l’aide de la vis.

Figuur 7. Le câble de raccordement (figure 8: B) doit être un câble caoutchouté de type H07RN-F ou équivalent. NB ! Le recours à un câble isolé en PVC comme câble de raccordement est interdit en raison de sa sensibilité à la chaleur. • Les câbles de raccordement ou d’installation arrivant dans le sauna ou dans les murs du sauna, à une hauteur supérieure à 1000 mm du sol, doivent supporter, en charge, une température de 170 °C au moins (par exemple SSJ). Les équipements électriques installés à une hauteur supérieure à 1000 mm du sol du sauna doivent être homologués pour une utilisation à température ambiante de 125 °C (marquage T125). • Le centre de commande (poêle BC) est équipé, parallèlement aux bornes de secteur, d’une borne (P) permettant le contrôle du chauffage électrique (figure 10). La commande de tension est transmise depuis le poêle lorsque ce dernier est allumé. Le câble de contrôle du chauffage électrique est relié directement au boîtier de jonction du poêle, d’où il continue au moyen d’un câble de raccordement caoutchouté épais vers le connecteur à ligne du poêle. • Lors de la fermeture du couvercle du boîtier de connexion, veillez à ce que le rebord supérieur du couvercle soit bien en place. Si ce n’est pas le cas, de l’eau risque de pénétrer dans le boîtier de connexion. Figure 8.

3.3. Elektrische verbindingen

Ne pas raccorder l’alimentation du poêle électrique par le disjoncteur différentiel ! 12

3.3.1. Isolatieweerstand elektrische saunaoven

Bij de laatste inspectie van de elektrische installaties vindt men mogelijk een “lekkage” bij het meten van de isolatieweerstand van de saunaoven. De oorzaak hiervan is dat het isolatiemateriaal van de verwarmingsweerstanden vocht uit de lucht heeft geabsorbeerd (opslag, transport). Nadat de saunaoven een aantal keren is gebruikt, zal het vocht van de weerstanden zijn verdwenen. à ce que le flux d'air refroidisse le capteur de température. Figure 5.

Si la température de la cabine de sauna devient dangereusement élevée, la sécurité-surchauffe coupe définitivement l’alimentation du poêle. Il est possible de remettre la sécurité-surchauffe à zéro lorsque le poêle a refroidi.

BC Le bouton de remise à zéro se trouve dans le boîtier de raccordement du poêle (figure 9). Seule une personne habilitée à effectuer des installations électriques peut accomplir cette tâche. La raison de l’arrêt doit être déterminé avant d’appuyer sur le bouton. • Les pierres se sont-elles effritées et resserrées dans le compartiment à pierres ? • Le poêle est-il resté longtemps sans être utilisé ? • Le capteur du thermostat est-il mal placé ou cassé ? Reset-knop voor de beveiliging tegen oververhitting