FUEL TANK GAUGE - Jauge de carburant VDO - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil FUEL TANK GAUGE VDO au format PDF.
| Marque | VDO |
| Modèle | FUEL TANK GAUGE (sonde tubulaire) |
| Type de produit | Jauge de carburant pour navigation sportive |
| Utilisation prévue | Mesure du niveau de carburant dans un réservoir |
| Diamètre de bride disponible | 54 mm ou 80 mm (selon version) |
| Distance minimale capteur-fond de réservoir (A) | 4 mm |
| Distance capteur-fond avec support (AS) | 6 à 21 mm |
| Profondeur de montage maximale sans support (L) | 400 mm |
| Alimentation | 12 V ou 24 V DC (typique des installations bateau) |
| Fonctions principales | Indication du niveau de carburant sur indicateur compatible |
| Réglage de concordance | Par potentiomètre sur l'indicateur, réservoir vide |
| Sécurité montage | Vider réservoir, aérer, utiliser outils isolés, déconnecter batterie |
| Protection électrique | Câbles protégés contre traction/pression/cisaillement, utilisation de passe-câbles |
| Type de raccordement | Connexions serties ou soudées, isolation soignée |
| Nettoyage | Verre et cadre avec eau uniquement |
| Pièces détachées | Bride de réservoir (réf. N03 320 500 ou N05 801 434), support de capteur |
| Réparabilité | Capteur remplaçable, réglage par potentiomètre |
| Informations générales | Notice disponible en PDF gratuit, compatible avec indicateurs VDO |
FOIRE AUX QUESTIONS - FUEL TANK GAUGE VDO
Questions des utilisateurs sur FUEL TANK GAUGE VDO
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Jauge de carburant au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice FUEL TANK GAUGE - VDO et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil FUEL TANK GAUGE de la marque VDO.
MODE D'EMPLOI FUEL TANK GAUGE VDO
| Vorratsanzeiger Kraftstoff (Tauchrohrgeber) Fuel Tank Gauge (Tubular Type Sender) | Jauge de carburant (sonde tubulaire) Medior de reserva de combustible | voo | 08 601 091 | 04/97 | 1-10 | 2 | |||
| Consignes relatives à la sécurité Ne pas fumer! Par de feu ou de luîme ou vort! Le produit a été développé, fabriqué et contrôle en considération des éxi-gences fondamentales régissant la sécurité, qui sont imposées par les Directives de la CE, et compte tenu de la situation reconnaue de la technique. L'apparil est destiné uniquement à l'utilisation en navigation sportive. Notre produit ne devra être utilisée que conformément à l'usage auquel il est destiné. Les conséquences d'une utilisation du produit non conforme à l'usage prévu risquenceront d'être des domages à des personnes ainsi que des domages matériels ou des domages compensant l'environnement. Important: pour les apparilés de marque autres que VDO, toutes les données électroniques enregistrées dans des mémoires électroniques volatilles devront être notées. Prière d'observer ce qui suit lors du montage: Vourie anie interest à faire monter le produit par vos chantiers navais ou par un professionnel spé-cialisé dans ce domaine. Au cas où vous effectue您-meme le montage, nous给您 de porter des vétements de travail appropriés. Ne pas porte de vêtements trop amples. De pareilis vêtements risquient d'être saisis par des pieces mobiles. Au cas où vous avez des cheveux longs, nous给您 prions de porter un filt sur votre chevelure. Lors de l'exécution de travaux sur la partie électronique de bord, ne pas porter de bijoux métalliques ou conductibles tels que des chaînes, desbracelets, des bagues, etc. Avant le commencement des travaux, il sera indisponible de déconnecter le pôle négatif de la batterie, sinon il y aura risque de courts-circuits. Des courts-circuits, de leur côté, risquient d'accordance des deux dispositions, des autres systèmes de mérmansion électroniques. Nous给您 prions de tenir compte du fait que, lorsque la batterie est déconnectées, toutes les mémoi-res électroniques volatilles pondent les valeurs qui sont rangées et qu'elles devont être reprogrammées. Avant de commencer les travaux à effectuer dans le compartment du moteur, dans le cas des moteurs à essence, nous给您 prions de faire | tourner le ventilateur se trouvant dans le compar-timent du moteur. Tenir compte, à l'emplacement de montage, de l'espace libre nécessaire derrière les perçages ou l'ouverture de montage. Percer au prétablelles ouvertures de montage de petit diamètre. Utiliser une fraise conique, une scie sautée pour trough ou une lime pour agran-dir le trough et pour le finir. Ebauvrer les bords. Observer à tout prix des consignes de sécurité du fabricant des outillages portafits. Au cas où des travaux s'avent nécessaires sans interruption de la tension, il sera indispensable de travailler exclusivement avec des outils isolés. Les départs électriques de l'apparil indiqueur et les cables qui y sont raccordés devont être protégés contre des contacts directs et des endommings. A cet effet, les cables utilisés devont présentier une isolation suffisante ou une rigidité diélectrique suffisante, et les points de contact devont être à l'abri des contacts accidentels. Les pièces conductrices électricquement des utilisateurs raccordés devont être protégés par des mesures correspondantes contre les contacts directs. La pose de cables et de contacts nus métalliquement n'est pas admissible. Prière d'observer après le montage: Connector le cable de mise à la masse solidement au pôle négatif de la batterie. Enregistrer / programmer à nouveau les valeurs qui étaient rangées dans les mémoires électroniques volatiles. Contrer toutes les fonctions. | Indicaciones de Seguridad No fumar! No produit fuego o llama abierta! El producto ha sido descrattachado,Fabricado y envoyado observando los requisitos tíbicos de seguridad de las Directivas de la UE y del Estado de la Télajacónconocido. El aparado está asignado paraemploi en la navigación deportiva. Emplear nuestro productosoleo que respece los disquisitiones,pueden daños personales,asi como daños materiales o daños al medio ambiente. Anotar todos los datos del instrumentos que tienen memoria violâti. Observar durante le montage: El montaje del producto se deben realizar por un astilero o por un especialista. Cuando se haga el montage por uno mesmo,llevar puesta ropa de trabajo apropiada. No vestir ropa amplia, puis could be enganchada por piezas en mouvement. Si Tiene los cablos largos, sujetellos con una redecilla. Cuando se工作的 con el equipo electrico, no llevar puestos adornos metalicos o conductores, como cadenas, pulseras, anillos,etc. Antes del comienzo del worko hay que desem-bornar el polo negativo de la batería, puis de lo contrario existe peligro de cortocircuito. Los cor-tocircuitos peuvent causar incendios de cables,explosiones de baterias y daños a othersistemas de memoria electrónica. Por favor, observar que cuando se desemborno la batería todas las memorias electrónicas volatilies pierden sus valo-res introducidos y se deben programar de nuevo. Antes del comienzo de los lavoros en la sala de motores, en caso de motores de gasolina, hacerFuncionar el ventilador de la sala. En el lugar de montaje, prestar attentiona que haya espacio libre sufficiente detraks de los tal-dros o de la abertura de montaje. Taladrar las abertas de montaje a un diametro inferior al definitivo. Emplear una fresa cónica, una sierra de perforar, un serrucho de calor o una lima, para ampliar los agujeros y terminarlos. Desbarbarar las aristas. Observar obligatoriamente las Indicaciones de Seguridad del fabricante de la herramipta manual. En caso de problemas necessarios sin interrupción de la tensión,sole doDebeearobdar con herra-mrientas aislasadas. | |||||||
| Vorratsanzeiger Kraftstoff (Tauchrohrgebe) Fuel Tank Gauge (Tubular Type Sender) | Jauge de carburant (sonde tubulaire) Medior de réserve de combustible | 08 601 091 | 04/97 | 1-10 | ||
| Vorratsanzeiger Kraftstoff (Tauchrohrgeber) Fuel Tank Gauge (Tubular Type Sender) | Jauge de carburant (sonde tubulaire) Medior de reserva de combustible | Voo Que | 08 601 091 | 04/97 | 1-10 | 4 | |||
| Sicherheitshinweise (elektrischer Anschluß): Bei der elektrischen Kabelverlegung benutzten Sie vorhandene Kabel- kanäe und Kabelsträge, führen Sie die Kabel jeder nicht parallel zu Zündkabeln oder parallel zu Kabel, die zu großen Stromverbrauchen führen. Fixieren Sie die Kabel mit Kabelbindern oder Klebeband. Führen sie keine cabling not überbewegliche Teile. Achten sie darauf, daß die Kabel kein Zug, Druck- oder Scherkräften ausgesetzt sind. Wenn die Kabel durch Bohrungen geführt werden, schufen sie die Kabel mittels Gummittullen oder ähnlichem. Benutzten Sie zum Abisolierten der Kabel nur eine Abisolierange. Stellen Sie die Zange so ein, daß keine Litzen beschädigt oder abgetrettent werden. Für neu zu schaffende Verbindungen verwenden Sie handelsübliche Quetschverbinder. Nehmen Sie Quetschverbindungen nur mit einer Kabelquetschzange vor. Achten Sie auf die Sicherheitsinweise der Handwerkzeughersteller. Isolieren sie freilege Otten so, dass keine Kurzschlüsse entstehen können. Achtung: Kurzschlüssefahr durch fehlherfte Verbindungsstellen oder beschädigte Kabel. Kurzschlüsse im Bordnetz konnen Kabelbrände, Batterieexplosionen und Beschädigungen anderer elektronischer Systeme verurschen. Deshalb müssen alla Verbindungen der Spannings- versorgung mit verschweibaren Stoßverbindern versehen und ausreichend isoliert sein. Achten siealandes auf einwandfrei Masse- verbindungen. Falschanschlüsse können zu Kurzschlüssen führen. Schlieben Sie die Kabel nur entspre- chend dem elektrischen Anschlußplan an. | Safety Instructions (electrical connection): To install the electric cables, use existing cable ducts and looms, but do not run the cables parallel to ignition cables or parallel to cables leading to powerful consumers. Secure the cables using cable binders or adhesive tape. Do not run the cables over moving parts. Ensure that the cables are not exposed to any tensile, compressive or shear forces. If the cables have to be run through drilled holes, protect the cables using grommets or rubber bus- hings etc. Use only a cable stripper to strip the cables. Adjust the cable stripper so that the individual strands are not damaged or cut off. New connections should only be made with commercial crimp connectors. Crimped connections should only be made using cable crimping pliers. The safety instructions of the hand tool manufacturer must be observed. Insulate exposed leads in such a way that short circuits cannot occur. Caution: Risk of short circuit through faulty junctions or damaged cables. Short circuits in the electrical system can cause cable fires, battery explosions and damage to other electronic systems. For this reason, all connections in the voltage supply system must be fitted with weldable connectors and adequately insulated. Pay particular attention to correct earth connections. Incorrect connections can lead to short circuits. The cables must only be connected in accordance with the electrical terminal connection diagram. | Consignes relatives à la sécurité (raccordement électric): Lors de la pose des cables électriques, il y aura lieu d'utiliser les cani- veaux à cables et les faisceaux de cables, en veillant à ce que les cables ne seront pas posés parallément aux cables d'allumage ou parallément à des cables posés à destination de trop grands utilisateurs de courant. Immobilisier les cables au moyens de ligatures ou de bandes adhévises. Ne pas poser les cables par-dessus des pieces mobiles. Veiller à ce que les cables ne seront pas exposés à des forces de traction, de pression ou de cisaillement. Lorsque les cables sont posés à travers des perçages, protéger les cables au moyen de passacables en caoutchou ou autres. Pour dénuder les conducteurs de cables, utiliser uniquement une pince à dénuder. Régler la pince à dénoder de telle manière que tout endommagement ou toute séparation des torons soit exclue. Les nouvelles liaisons à confectionner devront être unquivalent soudées par brasage tendre. L'on pourssa aussi confectionner les liaisons par tertissage en utilisant des douilles à saitir d'un type commercial courant. Les liaisons obtenues par tertissage ne devront être entreprises qu'au moyen d'une pince de ser- tissage pour cables. Veiller à l'observation des Consignes de Sécurité des fabricants d'outillages portafils. Les torons dénudés devront être isolés de telle manière que des courts-circuits ne poussent pas se produire. Attention! Danger de courts-circuit par suite de l'absence de points de liaison ou d'endommagement de cables. Des courts-circuits dans le réseau de bords peut- vent occasionner des faux de cables, des explosions de batteries et des endommagements d'autres systèmes électroniques. Pour cette raison, toutes les liaisons du réseau d'alimentation en tension électricdevont soit être soudées, soit pourvues de connecteurs soudables et être suffisamment isolées. Nos you prions de veiller tout particulièrement à des raccordements à la masse irreprouchyables. De mauvais raccordements risquent de conduire à des courts-circuits. Nous you prions de raccordement des cables uniquely selon le schéma de raccordement électric. | Consignes relatives à la sécurité (raccordement électric): Lors de la pose des cables électriques, il y aura lieu d'utiliser les cani- veaux à cables et les faisceaux de cables, en veillant à ce que les cables ne seront pas posés parallément aux cables d'allumage ou parallément à des cables posés à destination de trop grands utilisateurs de courant. Immobilisier les cables au moyens de ligatures ou de bandes adhévises. Prestar atencion a que les cables no estén expu- estos a una lenguna fuerza de tracción, de compre- sión o de cortadura. Cuando los cables Sean conducidos a través de agujeros, protegerlos con manguititos de goma o similares. Utilizar para el pelado de los cables solo alcates pelacables. Ajustar los alcates de tal modo que no se dañe o se corte ningún cordón conductor. Soldar con estaño las conexiones a formar neue vásolo con el método de estañado blando o emplear conexiones por presión usuala en el comercio. Effectuar las conexiones por presión solo con anos alcápates para unir presión los cables. Prestar atencion a las Indicaciones de Seguidar del fabricante de la herramipta manual. Aislar los cordones tenados libres de tal modo que no se pueda originalizar ningún cortocircuito. Atencion: Existe exigido grólecortocircuito por pun- tos de unión defectuosos o por cables daíados. Los cortocircuitos en la red de aordo können causar incipidos de cables, Explosiones de la alimentación de tension deben estar, o bien estañadas, o provitas de conectores a tope para soldar y sufientemente aisildas. Prestar especial atencion a perfectas conexiones a masa. Las conexiones falsas peuvent causar cortocircui- tos. Conectar los cablessoleo de acordo con el esquema de conexiones électrico. | ||||||
| Vorratsanzeiger Kraftstoff (Tauchrohrgeber) | Jauge de carburant (sonde tubulaire) | vdo | 08 601 091 | 04/97 | 1-10 | 5 | |||
| Fuel Tank Gauge (Tubular Type Sender) | Medior de réserve de combustible | ||||||||
Geber mit Flanschlochkreis 54 mm Sensor with flange bolt circle 54mm Bride du réservoir à visser 54 mm Brida del tanque para atornillar 54 mm
Geber mit Flanschlochkreis 80 mm Sensor with flange bolt circle 80mm Bride du réservoir à visser 80 mm Brida del tanque para atornillar 80mm
| Vorratsanzeiger Kraftstoff (Tauchrohrgebe) Fuel Tank Gauge (Tubular Type Sender) | Jauge de carburant (sonde tubulaire) Medior de reserva de combustible | Voo Oo | 08 601 091 | 04/97 | 1-10 | 6 | |||
| Sensor installation location: Install the sensor in the installation aperture provided for by the tank manufacturer (installation flange), or in another installation aperture still to be created in the tank, at a point suitable for measuring the contents. The most favourable point for the installation aperture is in the centre of the tank cover in the case of rectangular tank, and at about one third towards the deep side in the case of other tanks. If there is a large inspection cover on the tank, and if it is suitably placed, make the installation aperture there. In order to prevent the engine from taking in air through the motion of the sea, one quarter should be subtracted from the tank height (H) to determine the installation measurement (L). Install the sensor in such a way that the lever arm points in the direction of travel of the boat. Make sure there is sufficient freedom of movement in the swivel area of the lever arm. | Emplacement de montage du capteur: Installer le capteur sur l'ouverture de montage déjà prévue par le constructeur du réservoir (bride de montage) ou sur une ouverture de montage encore à confectionner dans le réservoir à eau, en un endroit avantages pour la mesure du contenu du réservoir. L'emplacement le plus avantages pour l'ouverture de montage se troue au milieu du couvercle du réservoir, dans le cas d'un réservoir à eau rectangulaire. Dans le cas autres réservoir à eau, il se troue à environ un tiers par rapport à l'endroit le plus profond. Lorsque le réservoir à eau possède un grand couvercle d'inspection et que celui-ci est positionné avantageusement, il y a lieu demettre l'ouverture de montage à cet endroit. Afin d'évitier que le moteur n'aspire de l'air lors des mouvements décrits en cas de grossse mer, il y aurait lieu de déduire un quart de la hauteur du réservoir (H) en vue de la détermination de la cote de montage (L). Nous vous prions de monter le capteur de telle manière que le bras de levier soit dirigé dans la direction longitudinal du bateau. Veiller à l'espace libre dans la plage de pivotement du bras de levier. | le pôle positif et le pôle négatif de la batterie. Poser la bride de façon centrique et la fixer par soudage. Le cordon de soudage devra être parfaîtrement hermétique. Observer absolument les consignes de sécurité et les prescriptions régissant la sécurité qui ont été émisés par le constructeur de postes de soudage. Une fois que le montage a été effectué, verser à nouveau le carburant se trouvant dans un contenant dans le réservoir. Àpreis l'achèvement des travaux de soudage, prière de contröler la compensation du système à boussole. | la herramienta manuel. Cuando se emlee une braida del tanque para unir por soldadura: Desembornar obligatoriamente los polos positivo y negativo de la bateria. Colocar la brida centrada y unirla por soldadura. El cordón de soldaduraDebser perfectamente estanco. Observar obligatoriamente los Reglas y las Indicaciones de Seguidad del fabricante del aparato de soldadura. Después de terminado el montaje, averter el combustible extraido otra vez en el tanque. Después de finalização de los工作的os de soldadura, comprobar la compensación de la instalación de la brújula. | ||||||
| Safety Instructions: If an installation aperture has to be made, the tank must first be emptied completely. Fill the fuel into a suitable container. There is a danger of explosion through residual fumes in the tank. For this reason, the tank should be ventilated with a blower for approx. 10 minutes. Do not use air heaters or hair dryers as blowers. If possible, remove the tank. First drill small holes at the installation apertures. Use tapered drills, compass saws, fretsaws or files to enlarge and complete the hole. Deurb the edges. The safety instructions of the hand tool manufacturer must be observed. Clean the tank of residue from drilling, filing and sawing. When using a tank flange for weld-mounting: The positive and negative poles must be disconnected from the battery. Centre the flange and weld it in position. The welded seam must have no leaks whatsoever. The safety regulations and instructions of the welding equipment manufacturer must be observed. When installation is finished, refill the tank with the fuel that was removed. After the welding work is completed, check the compensation of the compass system. | Lorsque le réservoir à eau possède un grand couvercle d'inspection et que celui-ci est positionné avantageusement, il y a lieu demettre l'ouverture de montage à cet endroit. Afin d'évitier que le moteur n'aspire de l'air lors des mouvements décrits en cas de grossse mer, il y aurait lieu de déduire un quart de la hauteur du riservoir (H) en vue de la détermination de la cote de montage (L). Nous vous prions de monter le capteur de telle manière que le bras de levier soit dirigé dans la direction longitudinal du bateau. Veiller à l'espace libre dans la plage de pivotement du bras de levier. Consignes relatives à la sécurité: Lorsqu'il s'avéré indispensable de confectionner une ouverture de montage, il sera indispensable de vider intégralement le réservoir au prétable. Déverser le carburant dans un contenant prévu à cet effet. Nous tenons à faire remarquer que des gaz résiduels se trouvant dans le réservoir engendrent un risque d'explosion. Pour cette raison, aérer le réservoir pendant environ 10 minutes au moyen d'une sufflante. Nous vous prions de sousculme. Nous deux prions de sousculme. Nous abstenir d'utiliser cet effet une sufflante comme par exemple un thermoventilateur ou un séche-cheves. Démonter si possible le réservoir. Percuer au prétable les ouvertures de montage de petit diamètre. Utiliser une fraise conique, une scie sauteuse pour trough ou une lime pour agrandir le trou et pour le finir. Etabvrer les bords. Observer à tout prix les consignes de sécurité du fabricant des outilages portafits. Nettoyer le réservoir pour le débarrasser des résidues de perçage, de limage et de sciage. En cas d'utilisation d'une bride de réservoir pour la fixation par soudage: déconnecter absolument | Lugar de montaje del transmisor: Instalar el transmisor en la abertura de montaje (brida de montaje) ya prevista por el fabricante del tanque, o en una abertura de montaje en el tanque a realizar en un lugar favorable para la medicación de la reserve. El lugar más favorable para la abertura de montaje en un tanque rectangular, está en el centro de la tapa del tanque, en otheros tanques de agua a un tercio de la cara del fondo. Paraatar que el motor aspire aire en movimento con oleaje, sedefería restar un cuarto de la altezza del tanque (H) para la determinación de la dimisión de montaje (L). Montar el transmisor de tal modo que el brazoz de palanca señale en direccion longitudinal del barco. Prestar atencion al espacio libre en el margen de giro del brazoz de palanca. | |||||||
| Indicaciones de Seguidad: Si se debe hacer una abertura de montaje, previamente vaciar el tanque por completing. Verter el combustible en un deposito previsto para éllo. Existe peligro de explosión por los gases residuales Dentro del tanque. Por tanto, ventlar el tanque con un solpante durante 10 minutes. Para对此 no utilize soplantes del tipo calentador de aire o similar. Cuando sea posiblo, desmorar el tanque. Taladrar las abertas de montaje a un diametro inferior al definitivo. Emplacar una fresa cónica, una niña de perforar, un serrucho de calor o una lima, para ampliar los agujeros y terminarlos. Desbarbar las aristas. Observar obligatoriamente las Indicaciones de Seguidad del fabricante de |
| Vorratsanzeiger Kraftstoff (Tauchrohrgeber) Fuel Tank Gauge (Tubular Type Sender) | Jauge de carburant (sonde tubulaire) Medior de réserve de combustible | 08 601 091 | 04/97 | 1-10 | |||
| Geber mit Flanschlochkreis Ø 54 mm Sensor with flange bolt circle Ø 54 mm Bride du réservoir à visser Ø 54 mm Brida del tanque para atomilar Ø 54 mm | Klebeband und Stift entfernern. Remove adhesive tape and pin. Enlever le ruban adhesif et l'goujon. Retirar la cinta adhesiva y el pasado. | ||||||
| 18 mm lange Schraube long screw vis longue tornillo large | |||||||
| Mindestabstand (A) von Geberunterkante bis zum Tankboden: 4mm Bei einer Einbautiefe (L) über 400mm den Geber mit einer Geberabstätzung abzüten. Abstand (AS) von Geberun- terkante bis zum Tankboden: 6mm bis 21mm. Minimum distance (A) from lower edge of sensor to tank floor: 4mm If the installation depth (L) is more than 400 mm, support the sensor with a sensor sup- port. Distance (AS) from lower edge of sensor to tank floor: 6 mm to 21 mm. Ecartement minimal (A) entre le bord inférieur du capteur et le fond du réservoir: 4 mm. Dans le cas d'une profondeur de montage (L) de plus de 400 mm, étayer le capteur au moyen d'un dispositif d'étagy- ge pour capteur. Ecartement (AS) entre le bord inférieur du capteur et le fond du rés- voir: 6 mm à 21 mm. Distancia minima (A) desdela arista inferior del transistor hasta el fondo del tanque: 4 mm Con una profundidad de mon- taje (L) superior a 400 mm, sostener el transistor con un soporte. Distancia (AS) desde la arista inferior del transistor hasta el fondo del tanque: 6 mm hasta 21 mm. Bestell-Nr. Order No. Référence no. No. de pedido N03 320 500 | Tankflansch zum Anschrauben Tank flange for bolt-mounting Bride du réservoir à visser Brida del tanque para atomilar 4x 1x Bestell-Nr. Order No. Référence no. No. de pedido N05 801 434 | ||||||
Technische Änderungen vorbehalten - Technical details subject to change - Sous réserve de modifications techniques - Quedan reservadas las modificacionesicas
Le capteur et l'indicateur de niveau de remplissage du réservoir doivent concorder l'un avec l'autre. Le réglage de la concordance au moyen d'un tournevis isolé, via le potentiomètre disposé dans l'indicateur de contenu du réservoir, ne pourrait être effectué que lorsque le réservoir à eau est entièrement vide.
Attention: Nettoyer le verre et le cadre, enjoliveur exclusivement avec de l'eau.