PS045H - MOUNTFIELD - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil PS045H MOUNTFIELD au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : PS045H - MOUNTFIELD


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice PS045H - MOUNTFIELD et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil PS045H de la marque MOUNTFIELD.



FOIRE AUX QUESTIONS - PS045H MOUNTFIELD

Comment démarrer le MOUNTFIELD PS045H ?
Assurez-vous que le réservoir d'essence est plein et que l'huile est à niveau. Actionnez la gâchette de l'accélérateur, tirez sur le cordon de démarrage tout en maintenant le bouton de sécurité enfoncé.
Que faire si le moteur ne démarre pas ?
Vérifiez le niveau d'essence, l'huile et assurez-vous que le bougie d'allumage est propre et en bon état. Si nécessaire, remplacez la bougie.
Comment entretenir le MOUNTFIELD PS045H ?
Effectuez un nettoyage régulier, vérifiez et changez l'huile, nettoyez ou remplacez le filtre à air et la bougie d'allumage selon les recommandations du fabricant.
Quelle est la capacité du réservoir d'essence ?
Le réservoir d'essence du MOUNTFIELD PS045H a une capacité de 0,5 litre.
Comment remplacer la lame de coupe ?
Débranchez le dispositif de sécurité, retirez les boulons qui maintiennent la lame en place, remplacez la lame usée par une nouvelle et resserrez les boulons.
Que faire si la tondeuse ne coupe pas correctement ?
Vérifiez si la lame est émoussée ou endommagée, assurez-vous que le plateau de coupe n'est pas obstrué par de l'herbe ou des débris.
Quelle est la garantie du produit ?
Le MOUNTFIELD PS045H est généralement couvert par une garantie de 2 ans, mais il est conseillé de vérifier les conditions spécifiques auprès du revendeur.
Quels types d'huile sont recommandés pour le MOUNTFIELD PS045H ?
Utilisez une huile moteur de qualité SAE 30 ou une huile 10W30 pour les températures plus froides.
Comment ranger la tondeuse pour l'hiver ?
Videz le réservoir d'essence, nettoyez la tondeuse et rangez-la dans un endroit sec et protégé du gel.

MODE D'EMPLOI PS045H MOUNTFIELD

Vitesse de rotation 120 tr/mn • Mancheron réglabledesen outils hauteur et/ou déport • Le mancheron est bloqué latéralement et en hauteur. 3) Dérouler la timonerie d’accélérateur et bloquer la commande à l’aide du boulon M6x45 sur le côté droit du mancheron. NOTE : La commande d’accélération est ré-glée en usine 4) Accrocher les colliers de gaine.

1) Assemble the handlebar.

2) Screw down and tighten the latéral and height adjustment with nut. The handlebar is now in the locked position. 2) Die Sicheurungsmutter caggio. Il manico e’bloc- les écrous. festchrauben des Sterz ist cat lateralmente e all -2 Mettre en place les bras nun seitlich und in Höhe altezza. de guidon sur la potence blockiert. 3) Volgere il filo dell accele- et assembler à l’aide des 3) Das Gashebelgestânge ratore e bloccare il com- 2 boulons M8x 45. abrollen und die mando con l’aiuto di un -3 Régler la hauteur des Steuenung mit der bullone M6x45 sul lato dx guidons avec la vis. Durchsteckschraube del manico. -4 Dérouler la timonerie M6x45 rechts am Sterz NOTA: II commando dell’ d’accélérateur et bloquer blockieren. acceleratore e’ regolato la commande à l’aide du BEMERKUHG : Der in azienda. boulon M5 x 40 (la comGashebel würde im Werk mande d’accélération est eingestellt. réglée en usine). 4) Die KIemmschellen befes-5 Accrocher la timonerie tigen. d’embrayage sur le levier. - 6 Accrocher les colliers de gaine.

Note : la vitesse de progression de la machine est fonction de l’appui plus ou moins important sur le mancheron.

Pour freiner on appuie sur le mancheron et inversement. Attention : la motobineuse n’est pas adaptée en travail sur terrain recouvert de gazon compact. D’autre part, son usage est déconseillé sur les terrains très pierreux !

Opgelet : Gebruik de hakfrees mit in moelijke grond...

REGOLAZIONE DEL PUNTONE La profondita del terreno lavorato e’ in funzione della regulazione di profondita del puntone.

쑺 Piu il puntone e’ regalato basso, piu la macchina lavora in profondita. Sentido de rotación de la cuchillas Richting Rotatie van het gereedschap Sentido de rotação dos ustensilios Laufrichtung Senso di marcia - Le moteur est livré sans huile. Il convient de mettre une huile détergente de bonne qualité et de type 10W30. - Remplir le réservoir avec de l’essence sans plomb octane 98 sans aller jusqu’à débordement. En cas d’éclaboussures, essuyer avec un chiffon. DEMARRAGE DU MOTEUR Avant de lancer le moteur, s’assurer que personne ne se trouve dans la zone dangereuse des outils, ni à proximité du moteur. Se placer à côté derrière la machine. Ouvrir le robinet d’essence, s’il y a lieu, mettre la manette du moteur sur «START » ou « CHOKE », faire de même avec la manette d’accélération au mancheron. Saisir la poignée du lanceur et tirer énergiquement pour passer la compression du moteur. Lorsque le moteur tourne, ramener la manette du moteur sur « RUN » ou «MINI » et régler la vitesse avec la manette d’accélération. Lorsque le moteur est chaud, amener la manette du moteur à mi-course pour le démarrer. On arrête le moteur en plaçant la manette d’accélération au mancheron sur « STOP » ou en appuyant sur le bouton coupe-circuit s’il y a lieu. FREIN MOTEUR (Modèle Briggs & Stratton Quattro - XM 50) - Pour démarrer le moteur, il faut impérativement actionner le levier de frein moteur avant de donner un coup sec sur la corde du lanceur du moteur. - Pour stopper le moteur, relâcher le levier de frein-moteur.

TROUBLE-FREE RUNNING INSTRUCTIONS Warning : Before attempting maintenance on tour cultivator, maker sure the engine is stopped and the spark plut lead has been disconnected. Warning : do not plut pétrole insu the pétrole tank en the engine is hot.

Wait untel it has cooled down and use a funnel so as to avoid pétrole splashing onto the engine. Limpie con un trapo la salpicuduras de gasolina. ARRANQUE DEL MOTOR Antes de poner en marcha el motor, asegurese que no hay nadie en la zona de peligro de las cuchillas, ni cerca del motor. Colocarse siempre al costado ó detrás de la maquina. En su caso, abrir el grifo de la gasolina, poner la manecilla del motor en posición START ó CHOKE y lo mismo con el mando del acelarador. Agarre le empruñadura del arranque y tire energicamente para vencer la compresion del motor. En cuanto se ponga en marcha el motor, coloque la manecilla del motor en posición “RUN” ó “MINI” y regule la velocidad mediante el mando el acelerador. Con el motor caliente, para ponerlo en marcha, ponga la manecilla del motor a medio recorido. Par parar el motor coloque el mando del acelerador en posición STOP ó apoye sobre el boton de pare del motors. FRENO DEL MOTOR - Para arrancar, tirar dela palanca de “freno del motor”, a continuacion tirar de la cuerda con un golpe seco. - Para parar el motor, soltar la palanca de freno del motor

INSTRUCTIES VOOR VEILIG WERKEN Water er ook aan de motor moet gebeuren - zet hem eerst af en neem de kap van de bougie.

Nooit navullen met benzine terwijl de motor heet is. Gebruik bij tanken een trechter om morsen te voorkomen. OLIE EN BENZINE (Zie tevens de motorhandleiding) - De motor wordt gelevend zonder olie. Gebruil een detergentolie van goede kwaliteit, zoals een 10w30. - Vul de benzinetank met loodvrije superbenzine (Octaangehalte 98). Pas op voor overstromen. Eventueel gemorste benzine onmiddellijk met een doek of lap verwijderen. MOTOR STARTEN Voor de motor gestart mag worden, dient men zich er van te overtuigen dat niemand zich in de buurt van de frezen of de motor bevindt. Ga zelf aan de zijkant achter de hakfrees staan. Open de benzinekraan (indien gemonteerd), plaats de chokehendel op “START” of “CHOKE”. Plaats de gashendel eveneens in de stand “START” of “CHOKE”. Pak de handgreep van het starterkoord stevig vast en trek de zuigers door de compressie heen. Wanneer de motor loopt, plaaste men chokehendel in de stand “RUN” of “MINI”. Het toerental van de fresen wordt met de gashendel ingesteld. Een warme motor wordt gestart met de chokehendel in de middenstand. Afhankelijk van uitvoering wordt de motor uitgeschakeld door de gashendel in de stand “STOP” te plaasten of door op de drukknopschakelaar de drukken. MOTORREM - Om te starten, hendel nar het stuur trekken vervolgens een korte ruk aan het koord geven op de sleutel draaien. - Om motor te stoppen, de remhendel veer loslaten Si ces instruction ne sont pas suivies scrupuleusement, il pourrait en résulter des accidents corporels ou matériels, de même que la suppression de la garantie. - Ne faites pas tourner le moteur dans un local clos. Les gaz d’échappement contiennent un monoxyde de carbone, gaz inodore et mortel. - Des modifications non agréées de cette machine ou de ce moteur et sont utilisation pour des applications inappropriées pourraient dégrader son fonctionnement, sa sécurité d’emploi et sa durée de vie. N’utilisez que des pièces de rechange approuvées. - N’utilisez pas le moteur sans pot d’échappement ou sans filtre à air. - Ne remplissez pas le réservoir d’essence lorsque le moteur est en marche, laissez refroidir le moteur 2 minutes avant de faire le remplissage. - Essuyez toute l’essence répandue avant de mettre le moteur en marche. - L’essence étant un liquide hautement inflammable, éloignez toute source d’incendie : cigarette, allumette, braise, etc... - N’utilisez pas le moteur dans les zones boisées, broussailleuses ou sur des terrains couverts d’herbes sèches, si le pot n’est pas muni d’un pare-étincelles. - Avant toute intervention sur le moteur ou la machine, débranchez le câble de la bougie. SECURITE DES PERSONNES - Ne laissez personne utiliser la machine sans lui avoir donné au préalable des instructions correctes. - Eloignez les gens et les enfants de la machine en cours d’utilisation. - Ecartez les mains et les pieds des organes brûlants ou en mouvement. - Ne restez pas devant l’appareil et à proximité des outils lorsqu’ils tournent. - Libérez la zone de travail de tout objet qui pourrait être happé ou projeté. - Arrêtez le moteur lorsque vous quittez la machine, même un court instant.

A FEW SAFETY PRECAUTIONS This symbol means :

“WARNING - DANGER” - Antes de cualquier intervencion en la maquina o el motor, desconectar el de la bujila.

SICUREZZA DELLE PERSONE

- Non permettete ad alcuno l’utilizzo della macchina senza aver in precedenza impartito le corrette instruzioni. Par de coroas de jardineiro