Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SHIVER 32 MARZOCCHI au format PDF.
Téléchargez la notice de votre Fourche de VTT au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SHIVER 32 - MARZOCCHI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SHIVER 32 de la marque MARZOCCHI.
• La durée de vie des produits Marzocchi dépend de nombreux facteurs , comme le style de conduite et les conditions d’utilisations. Les coups, les chutes, l’usage inadéquat ou extrême en général peuvent compromettre la sécurité et la solidité de la structure et en réduire au même temps la durée de vie. Au cas où votre fourche présenterait des fuites d’huiles, des fêlures, des déformations ou toute autre forme d’irrégularité, faites-la contrôler par un mécanicien qualifié. La fréquence des révisions dépend de nombreux facteurs. Un centre Marzocchi agrée peut vous recommander une fréquence d’entretien qui convient. Le plus votre style est agressif, le plus souvent la fourche devra être contrôlée et révisée. Si la révision révèle quelque anomalie que ce soit, même minime, faites la contrôler immédiatement dans un centre technique Marzocchi avant de la réutiliser.
• Stellen Sie sicher, dass Sie die passende Federgabel an der besonderen Erde benutzen. Bitte lassen Sie sich durch den Marzocchi autorizado puede recomendarle la frecuencia que le conviene. Si la revisión revela cualquier tipo de anomalía, por pequeña que sea, por favor remítala inmediatamente a un Centro de Servicio Marzocchi antes de volver a utilizarla.
• Vérifiez qu’aucun élément de la suspension ou du reste de la moto n’est endommagé, déformé, ou rayé. • Assurez-vous que tous les écrous et les vis sont biens ajustés et que la pression de gonflage des pneus est correcte • Apprenez à respecter les lois et les réglementations locales et obéissez à tous les signaux du code de la route.
Apprenez à piloter et roulez toujours en fonction de vos capacités. Un pilotage abusif ou sans contrôle a les même conséquences sur votre fourche que plusieurs années d’utilisation normale, après seulement quelques sorties. Apprenez comment éviter les obstacles du terrain de manière adaptée. Heurter des obstacles comme des rochers, des arbres ou des gros trous fait subir a votre fourche des forces et des contraintes qui ne sont pas prévues dans son utilisation. Une mauvaise réception de saut ou de marche fait également subir des forces et des contraintes inadaptées a votre fourche. Vous ne
Schade ist: suchen Sie sofort ein MarzocchiFachhändler vor einer weiteren Nutzung auf. L’inclinaison et la longueur de la réception dépendent de la hauteur de la quelle vous sautez. Chaque situation est différente selon chacun, consultez un pilote expérimenté avant de tenter un saut ou une marche.
Si vous avez une question ou un doute, contactez le distributeur Marzocchi près de chez vous.
Motorrades und einem Unfall enden. Die Steilheit und die Länge des Anlaufes, sowie die 4.10 Remontage de la fourche sur le motocycle 67
« Avertissement général pour les usagers du manuel» devront être considérées pendant l’utilisation aussi bien que pendant l’entretien de la fourche MARZOCCHI. En cas de doute concernant les soins et l’entretien de votre système de suspension, contactez directement le service d’assistance le plus proche que vous pourrez localiser en consultant la liste présente à l’adresse Internet www.marzocchi.com.
Informationen zur Montage, zum Betrieb und zur Wartung Ihres Federungssystems und ist daher mit größter En fusion d’alliage d’aluminium usinée par CNC. Joints Les joints d’étanchéité, dont la conception est assistée par ordinateur, assurent une étanchéité maximale en compression et un frottement minimal en extension: brevet MARZOCCHI. Ressorts Réalisés en acier, ils sont disponibles avec des constantes de rigidité (K) différentes. Pour des informations plus détaillées se reporter au Tableau 3 - Ressorts. Huile Marzocchi à formule spéciale qui prévient la formation de mousse et maintient les caractéristiques de viscosité inaltérées, quelles que soient les conditions de fonctionnement ; sans frottement au départ. Pour des informations plus détaillées se reporter au Tableau 2 - Huile et quantité.
Aus robustem, außen verchromtem Forjadas en aleación de aluminio G-AISi9 y trabajadas con CNC. Juntas Retenes proyectados con el ordenador que aseguran la máxima hermeticidad en compresión y el mínimo roce en extensión: patente MARZOCCHI. éventuellement des détergents spécifiques non corrosifs, ininflammables ou à seuil d’inflammabilité élevé, compatibles avec les matériaux des joints, et de préférence, biodégradables. • Avant le remontage, lubrifier toujours les parties en contact avec de l’huile pour fourches. • En prévision d’une longue période d’inactivité, lubrifier toujours les parties en contact, en utilisant de l’huile pour fourches. • Ne jamais rejeter les lubrifiants ou détergents qui ne sont pas totalement biodégradables dans la nature : ceux-ci doivent être recueillis et conservés dans des conteneurs spécifiques, puis éliminés conformément aux normes en vigueur. • Toujours enduire de graisse les lèvres des joints avant de les monter. • N’utiliser que des clés métriques et non pas en pouces. Les clés en pouces peuvent présenter des dimensions semblables à celles en millimètres, mais elles peuvent endommager les vis et les rendre impossible à dévisser. • Pour dévisser les vis fendues ou cruciformes,
Procéder aux opérations d’entretien / réglage uniquement si l’on est certain de posséder les compétences et l’outillage nécessaires pour une exécution correcte. Dans le cas contraire ou en cas de doute, s’adresser à un centre d’assistance agréé, dont le personnel spécialisé disposant d’outils appropriés et de pièces détachées d’origines, pourra entretenir et régler votre fourche pour la remettre en des conditions semblables au produit neuf. Utiliser uniquement des pièces détachées d’origines. Avant d’effectuer des opérations d’entretien / réglage, s’assurer de posséder les pièces détachées indispensables pour la révision complète des deux fourreaux (n° 2 joints, n° 2 cache-poussière, n° 2 segments du piston). Opérer en milieu propre, rangé et bien éclairé. Éviter autant que possible d’effectuer l’entretien à l’extérieur. Avant d’effectuer des opération d’entretien sur la fourche, il est conseillé de laver soigneusement toute la moto, et en particulier la fourche. Vérifier rigoureusement qu’il n’y a pas de copeaux métalliques ni de poussière dans la zone de travail. Il est conseillé d’effectuer la révision d’un seul fourreau à la fois. Ne pas modifier les composants de la fourche.
• Wenn der Schraubendreher zum Anbringen oder Ausbauen von Halteringen aus Metall, Rundgummidichtungen, Führungsbuchsen oder • Antes de efectuar operaciones de mantenimiento en la horquilla, se aconseja efectuar un lavado cuidadoso de toda la moto y en particular de la horquilla. • Compruebe cuidadosamente que en la zona de trabajo no haya virutas metálicas o polvo. • Se aconseja proceder con la revisión de las barras una a la vez. • No modifique los componentes de la horquilla.
• éviter tout serrage excessif de l’étau; • éviter de fixer à l’étau des pièces de la fourche dont une ovalisation ou un écrasement pourrait endommager définitivement la pièce elle-même et compromettre l’efficacité de la suspension. • il est conseillé de serrer dans l’étau le support de roue de la fourche comme montré sur la figure.
Perte de sensibilité Sensibilitätsverlust Pérdida de sensibilidad
Kupferscheibe der Bodenschraube beschädigt Arandela de cobre del tornillo de fondo dañada La vis de fond est desserrée Bodenschraube locker Tornillo de fondo flojo Les bagues de glissement sont détériorées Gleitbuchsen verschlissen Casquillos guía gastados L’huile est usée Öl verbraucht Serrer la vis de fond Bodenschraube anziehen Apriete el tornillo de fondo Remplacer les bagues de glissement Gleitbuchsen auswechseln Sustituya los casquillos guía Vidanger l’huile Le ressort est énervé Feder erlahmt Muelle deformado Segment du piston détérioré ou endommagé Segment des Kolbens verschlissen oder beschädigt DE
Después de cada competición competición utilización utilización
Ölwechsel • Glisser le cache-poussière le long du plongeur et nettoyer l’intérieur du cache-poussière et le logement sur le porte-fourreau à l’air comprimé. ATTENTION Eviter absolument d’utiliser des outils métalliques pour éliminer les particules de saleté. • Déplacer un peu les fourreaux et éliminer des plongeurs toutes les impuretés. • Lubrifier le cache-poussière et la surface visible du joint d’étanchéité avec de la graisse à la silicone. Remontage • Monter à nouveau le cache-poussière (13) dans son logement en exerçant une pression avec les mains.
(26) antes de efectuar esta operación. • Con un destornillador pequeño saque el guardapolvo (13) de la botella (29), evitando de rayar la barra. • Deje deslizar el guardapolvo a lo largo de la barra y con un chorro de aire comprimido limpie el interior del guardapolvo y su alojamiento en la botella.
Qualität des verbrauchten Öls betrachtet, kann man Rückschlüsse auf den Zustand der DE
EN • Mount stop ring (14) using a small flat-tip screwdriver checking that it fits perfectly into its groove and being very careful not to scratch the surrounding parts.
NOTA Il raschiapolvere andrà rimontato dopo avere rimontato il tubo portante nel portastelo (vedi Par. • Introduire la tige amortisseur (18) et le contreressort (19) dans le plongeur.
Agir avec beaucoup de précautions et, le cas échéant, s’aider avec un petit tournevis plat pour simplifier l’introduction de l’amortisseur dans le plongeur.
• Insert dust seal (13) on the stanchion tube, being careful not to damage the seal lips.
• Re-assemble the dust seal (13) in its seat, pressing it home with your hands.
• Attendre quelques minutes et vérifier le volume d’air (voir Tableau 2 - Huile et quantité). Au besoin, rétablir le niveau.
• Lever le porte-fourreau sur le plongeur.
Gleitrohr hochschieben. être effectuée en respectant les spécifications du Constructeur du motocycle en ce qui concerne les organes de direction, de freinage et la fixation de la roue. Un montage incorrect peut nuire à la sécurité du pilote.
Befestigungsteile des Rads betrifft, unter Beachtung der Anleitung des Motorradherstellers erfolgen. Eine nicht vorschriftsmäßig ausgeführte Montage kann die Sicherheit des Fahrers gefährden.
La instalación de la horquilla en el chasis debe ser efectuada respetando las especificaciones técnicas del Constructor de la motocicleta en lo que se refiere a las piezas de la dirección, del freno y de la sujeción de la rueda. Un montaje non correcto puede comprometer la seguridad y la incolumidad del piloto. • Comprimer la fourche à fond quelques fois. • Pour d'autres renseignements concernant le réglage de la fourche, upgrade kit, kit de révision, visitez le site www.marzocchi.com à la page produits aftermarket moto.
Marzocchi S.p.A., ejecución de modificaciones no recomendadas o aprobadas por escrito por Marzocchi S.p.A., desarrollo de actividades como virtuosidades acrobáticas, saltos acrobáticos, subidas y/o normal desgaste y deterioro causado por el uso del vehículo. 2. ACHETEUR. La présente garantie est accordée uniquement à l’acheteur d’origine du système de suspension Marzocchi et ne s’applique pas aux tiers. Les droits de l’acheteurs aux termes de la présente garantie ne pourront pas être cédés. 3. DURÉE. La présente garantie commence à partir de la date d’achat et continue pour une période deux (2) ans à dater du premier achat. Vous devez conserver la facture et la fiche qui demontre la date de l’achat. 4. PROCÉDURE. Au cas où l’acheteur constaterait un défaut couvert par la présente garantie , il devra contacter le Revendeur ou un Centre d’Assistance Marzocchi.
DE Gebrauchsverschleiß unterliegen. Solche 2. COMPRADOR: esta garantía se concede únicamente al comprador original del sistema de suspensión Marzocchi y no se entiende extendida a terceros. Los derechos que pertenecen al comprador según los términos de esta garantía, no se pueden ceder. 3. DURACIÓN: esta garantía empezará a partir de la fecha de compra y durará por un período de dos (2) años. Como fecha se entiende la fecha de la factura o del talón fiscal que tendrá que ser conservado. 4. PROCEDIMIENTO: en caso que se verifique un defecto cubierto por esta garantía, el comprador tendrá que ponerse en contacto con el revendedor o con un centro de asistencia Marzocchi.
DANS UN BUT SPÉCIFIQUE ET TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES DÉRIVANT DU COURS DES AFFAIRES ET DE L’USAGE DE L’ART, PAR STATUT OU AUTRE, SONT ÉTROITEMENT LIMITÉES À LA PÉRIODE CITÉE DANS CETTE GARANTIE ÉCRITE. La présente garantie constituera la solution unique et exclusive pour l’acheteur en référence au présent
Marzocchi Kundendienststelle aufsuchen. Marzocchi conformément aux indications mentionnées dans le « Manuel d’instructions » fourni par Marzocchi S.p.A. 9. AUTRES DROITS. Cette garantie vous donne des droits spécifiques et il est possible que vous avez aussi d’autres droits qui varient selon l’état d’appartenence (seulement pour les Etats Unis). 10. LOI APPLICABLE. Tout litige qui puisse naître et qui ne soit pas prévu par cette garantie ou par l’utilisation du système de suspension Marzocchi, seront resolus selons les lois italiennes, prés du tribunal de Bologne, Italie. ATTENTION Nous vous remercions d’avoir choisi ce système de suspension Marzocchi. Au cas où vous constateriez un défaut couvert aux termes de la garantie pendant sa période de validité, retournez, en port
DEM GEWERBEGEBAHREN, DEN GESELLSCHAFTSVER TRÄGEN ODER ANDEREM ERGEBEN, SIND UNBEDINGT AUF DEN IN DIESER GARANTIE ANGEBENEN ZEITRAUM BESCHRÄNKT. Centre d’Assistance Marzocchi, en attachant copie de la facture ou de la fiche. Dans ce cas, nous vous prions d’indiquer votre nom, prénom, adresse, date d’achat en spécifiant le type de problème ou le défaut que vous avez constaté. Marzocchi S.p.A. désire offrir un service aimable et efficace pour répondre aux réclamations durant la période de validité de la garantie. Prenez soin de votre système de suspension Marzocchi vous craignez qu’il soit, endommagé, contactez votre Revendeur ou un Centre d Assistance Marzocchi.
Schaden festgestellt wird, schicken Marzocchi con cuidado. Si sospechan que el mismo sea dañado, pueden ponerse en contacto con el revendedor o bien con un centro de asistencia Marzocchi.