VACUUM FAMILY   ORVED

VACUUM FAMILY - ORVED - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VACUUM FAMILY ORVED au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices
Page 1
Page 1/1

Visionnez et téléchargez la notice : VACUUM FAMILY - ORVED


Téléchargez la notice de votre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VACUUM FAMILY - ORVED et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VACUUM FAMILY de la marque ORVED.



FOIRE AUX QUESTIONS - VACUUM FAMILY ORVED

Comment utiliser l'ORVED VACUUM FAMILY ?
Pour utiliser l'ORVED VACUUM FAMILY, placez les aliments dans un sac de mise sous vide, insérez le sac dans la machine et appuyez sur le bouton de mise sous vide. Assurez-vous que le sac est bien positionné dans la zone de scellement.
Que faire si la machine ne démarre pas ?
Vérifiez que l'appareil est correctement branché et que le bouton d'alimentation est activé. Si la machine ne démarre toujours pas, essayez de réinitialiser l'appareil en le débranchant pendant quelques minutes.
Comment nettoyer l'ORVED VACUUM FAMILY ?
Débranchez l'appareil avant de le nettoyer. Essuyez l'extérieur avec un chiffon humide. Pour l'intérieur, utilisez un chiffon doux et évitez d'utiliser des produits abrasifs. Assurez-vous que la zone de scellement est propre et exempte de résidus.
Pourquoi le sac ne se vide-t-il pas correctement ?
Assurez-vous que le sac est bien positionné dans la machine et qu'il n'y a pas d'air dans le sac avant de commencer le processus. Vérifiez également que le joint de la machine est propre et en bon état.
Peut-on utiliser des sacs de mise sous vide non ORVED ?
Il est recommandé d'utiliser des sacs de mise sous vide conçus pour l'ORVED VACUUM FAMILY afin d'assurer un fonctionnement optimal et de garantir l'étanchéité. L'utilisation de sacs non compatibles peut affecter les performances de l'appareil.
Quelle est la capacité de l'ORVED VACUUM FAMILY ?
L'ORVED VACUUM FAMILY a une capacité maximale de 30 cm de largeur pour les sacs. Assurez-vous de ne pas dépasser cette taille pour un fonctionnement efficace.
Comment stocker l'appareil lorsqu'il n'est pas utilisé ?
Rangez l'ORVED VACUUM FAMILY dans un endroit frais et sec, à l'abri de l'humidité. Évitez de le placer près de sources de chaleur pour prolonger sa durée de vie.
Y a-t-il une garantie pour l'ORVED VACUUM FAMILY ?
Oui, l'ORVED VACUUM FAMILY est généralement livré avec une garantie de 2 ans. Pour plus de détails, veuillez consulter le manuel d'utilisation ou le site du fabricant.
Comment résoudre un problème de surchauffe ?
Si l'appareil surchauffe, éteignez-le immédiatement et laissez-le refroidir pendant au moins 30 minutes avant de le réutiliser. Vérifiez également que les ouvertures de ventilation ne sont pas obstruées.
L'ORVED VACUUM FAMILY peut-il être utilisé pour sous vide liquides ?
Non, l'ORVED VACUUM FAMILY n'est pas conçu pour mettre sous vide des liquides. Il est préférable d'utiliser des sacs spéciaux pour liquides ou de laisser un petit espace en haut du sac pour éviter que le liquide ne s'échappe.

MODE D'EMPLOI VACUUM FAMILY ORVED

Sur base d’une politique d’amélioration continue de la qualité, la Société se réserve le droit d’apporter toutes les modifications qu’elle jugera opportunes à tout moment et sans préavis.

Die Herstellerfirma dankt Ihnen für Ihre

Wahl und freut sich, Sie zu ihren treuen FONCTION DES BOUTONS ET DES ÈLÈMENTS PRINCIPAUX 25

ALLGEMEINE GEBRAUCHSHINWEISE 21 EXÉCUTION DU VIDE DANS DES SACHETS GAUFRÉS 31 EXÉCUTION DU VIDE DANS DES RÉCIPIENTS 33 INTERRUPTION DU CYCLE DE CONDITIONNEMENT 35 EMPLOI DE LA CONDITIONNEUSE UNIQUEMENT COMME SOUDEUSE POUR LES MODÈLES AVEC MISE EN MARCHE AUTOMATIQUE 37 POUR LES MODÈLES SANS MISE EN MARCHE AUTOMATIQUE 39

GEBRAUCHSANLEITUNG BEUTELVAKUUMIERUNG AUTOMATISCHER ARBEITSVORGANG BEUTELVAKUUMIERUNG MANUELLER ARBEITSVORGANG BEUTELVAKUUMIERUNG GEFÄSSVAKUUMIERUNG UNTERBRECHUNG DES VERPACKUNGSVORGANGS EINSATZ DER VERPACKUNGS-MASCHINE NUR ZUR VERSIEGELUNG FÜR MODELLE MIT AUTOMATISCHEM START DES ARBEITSVORGANGES OHNE AUTOMATISCHEN START INSTRUCCIONES DE USO CREACIÓN DE VACÍO 27

MODO AUTOMÁTICO 27 USO DE LA CONFECCIONADORA COMO ÚNICA SELLADORA PARA MODELOS CON PUESTA EN MARCHA AUTOMÁTICA 37 SIN PUESTA EN MARCHA AUTOMÁTICA .... 39

SOIN DE LA CONDITIONNEUSE 45

STÖRBESEITIGUNG 47

CONSEILS POUR LE CONDITIONNEMENT ET LA CONSERVATION DES ALIMENTS 51 TEMPS DE CONSERVATION INDICATIFS 55

NÜTZLICHE RATSCHLÄGE ZUR VERPACKUNG UND KONSERVIERUNG DER LEBENSMITTEL 51

KONSERVIERUNGSDAUER 55 • Ne pas utiliser la machine avec les pieds nus. • En cas de panne ou de mauvais fonctionnement, arrêtez la machine et débranchez-la du courant. • Ne pas laisser la machine exposée aux agents atmosphériques; ne pas plonger la machine dans l’eau. • Ne pas confier l’utilisation à des enfants ou à des personnes incapables. • Débrancher toujours la fiche avant de faire une quelconque opération autre que le conditionnement. • Quand l’appareil n’est pas utilisé il faut l’éteindre et débrancher la fiche.

• Das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.

• Das Gerät nicht barfuß benutzen. à la machine.

Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation, welche Verletzungen und/ oder Sachbeschädigungen zur Folge haben können.

PELIGRO GENÉRICO: esta señal avisa de que si las operaciones descritas no son efectuadas correctamente, el operador está sometido a riesgos, o la máquina podría sufrir daños.

DE LA MACHINE, UTILISATION DE LA MACHINE AVEC DES TENSIONS DIFFÉRENTES DE CELLES QUI SONT INDIQUÉES OU DES TENTATIVES DE RÉPARATION PAR DU PERSONNEL NON-AUTORISÉ, FONT DÉCHOIR TOUT DE SUITE LA GARANTIE.

S C H L E C H T E R G E B R A U C H ,

NACHLÄSSIGKEIT, Une utilisation impropre ou non conforme aux consignes de la notice d’utilisation, peut comporter des dommages à la CONDITIONNEUSE SOUS VIDE et en empêchant ainsi le respect des conditions techniques pour lesquelles l’appareil a été projeté et construit, pourrait compromettre les caractéristiques de sûreté.

Der nicht bestimmungsgemässe oder nicht dem

Inhalt des vorliegenden Handbuchs entsprechende (sachets en plastiques, etc.), à la portée des enfants ou dans la nature.

Verpackungselemente , qui est placée sur la partie inférieure de la machine.

REV. 00 - Cod.: 1500145

-TYPENSCHILD Im unteren

TOUT DOMMAGE DÛ A L’ASPIRATION DE LIQUIDES N’EST PAS COUVERT PAR LA GARANTIE.

AUF KEINEN FALL FLÜSSIGKEITEN ANSAUGEN!

POUR LES ÉVENTUELS DOMMAGES CAUSÉS PAR L’ABSENCE DE MISE À LA TERRE DE L’INSTALLATION.

DIE ELEKTRISCHE SICHERHEIT DIESES GERÄTS IST NUR DANN GEWÄHRLEISTET,

WENN DIESES AN EINE NORMGERECHTE ERDUNGSANLAGE ANGESCHLOSSEN IST. DER HERSTELLER LEHNT JEGLICHE HAFTUNG FÜR EVENTUELLE SCHÄDEN, DIE DURCH FEHLENDE ERDUNG DER ANLAGE ENTSTEHEN, 6) Bouton définition temps de soudure. 7) Led de réglage de l’intensité de soudure. 8) Volet mobile. 9) Barre de soudure avec adhésif de protection en téflon. 10) Joint en NEOPRENE. 11) Crans de référence. 12) Bec d’aspiration. 13) Magnéto présent uniquement pour les machines avec mise en marche automatique par la fermeture du volet.

• Donner la tension à la conditionneuse en appuyant sur le bouton

tous les voyants se trouvant au dessus des boutons s’allument brièvement.

• Vérifier l’intensité de la soudure en contrôlant que le troisième voyant de signalisation du voyant

 Soulever le volet mobile de la machine.

exercer une légère pression sur le volet : la machine complète le cycle du vide, soude le sachet et débloque le volet mobile en fin de cycle.

REV. 00 - Cod.: 1500145

• Donner la tension à la conditionneuse en appuyant sur le jusqu’à ce que

tous les voyants se trouvant au dessus des boutons s’allument brièvement.

• Vérifier l’intensité de la soudure en contrôlant que le troisième voyant de signalisation du

• Soulever le volet mobile de la machine.

volet mobile (C), et faire une légère pression sur le même: quand vous avez obtenu le vide que vous souhaitez, appuyez sur le bouton pour activer la soudure, à la fin de laquelle, la machine sera prête pour commencer une autre opération sur un autre sachet.

MACHINES AVEC MISE EN MARCHE AUTOMATIQUE PAR LE VOLET Appuyer sur la touche

betätigen, bis alle

à conditionner sec et froid, et appuyer l’extrémité du sachet sur les crans de référence (B).

tous les voyants se trouvant au dessus des boutons s’allument brièvement.

3) Soulever le volet mobile (A) de la machine. 4) Raccorder le tuyau muni de cloche aspirante à l’embout (B) se trouvant à l’intérieur de la limite du joint (placé à l’extrême droite). 5) Dévisser légèrement la bague (C), de la valve placée sur le couvercle du récipient que vous utiliserez de façon à ce que le joint présent à l’intérieur puisse bouger. 6) Placer le couvercle sur le récipient (bocal, casserole, saladier etc) dans lequel vous souhaitez créer le vide. 7) Appliquer la cloche d’aspiration (D) sur la valve du couvercle. 8) Appuyer le bouton

faire une forte pression initiale sur le couvercle (Fig. 1) jusqu’à ce qu’ un minimum de vide se réalise dans le récipient; la machine fera un vide total et s’arrêtera automatiquement et sera prête pour un nouveau cycle.

9) Visser à fond la bague de la valve pour éviter que l’air ne rentre.

REV. 00 - Cod.: 1500145

5) Desenroscar ligeramente la abrazadera (C) de la válvula colocada sobre la tapadera del contenedor, que se utilizará de tal manera que la guarnición presente en su interior pueda moverse.

6) Colocar la tapadera sobre el recipiente (vaso, olla, tarro) en el que la máquina tiene que crear el vacío. 7) Fijar la conexión de aspiración (D) sobre la válvula de la tapadera. 8) Presionar el pulsador

sich das Gerät ausschaltet.

über den Druckknöpfen angebrachten Kontrollleuchten kurz aufleuchten.

tous les voyants se trouvant au dessus des boutons s’allument brièvement.

sachets très minces il faudra sélectionner le led le plus petit

(1) avec des sachets plus épais, le led le plus grand (4). 4) Sélectionner le système de fonctionnement manuel de la machine en appuyant sur le bouton

6) Posicionar la “boca” de la bolsa que contiene el producto a acondicionar, sobre la barra selladora (B). 7) Bajar el portillo movible del aparato y ejercer una ligera presión. 8) Unos 3-4 segundos después de poner en marcha, apretar el pulsador

commencera la soudure du sachet pour s’arrêter automatiquement, quand l'opération sera terminée.

REV. 00 - Cod.: 1500145

tous les voyants se trouvant au dessus des boutons s’allument brièvement. 3) Régler l'intensité de la soudure selon l'épaisseur du sachet, qu l’on veut utiliser en appuyant sur le bouton

sachets très minces il faudra sélectionner le led le plus petit

(1) avec des sachets plus épais, le led le plus grand (4). 4) Sélectionner le système de fonctionnement manuel de la machine en appuyant sur le bouton

5) Soulever le volet mobile (A) de la machine.

6) Positionner l’embouchure du sachet qui contient le produit à conditionner sur la barre soudante (B). 7) Baisser le volet mobile de l’appareil, sélectionner le système de fonctionnement manuel de la machine en agissant sur le bouton et exercer une légère pression sur le couvercle. 8) Au bout de 3-4 secondes de la mise en marche appuyer sur le bouton

commencera la soudure du sachet pour s’arrêter automatiquement, quand l'opération sera terminée.

REV. 00 - Cod.: 1500145

DANS LE RÉFRIGERATEUR PENDANT 2÷3 HEURES MINIMUM. TOUT DOMMAGE DÛ A L’ASPIRATION DE LIQUIDES N’EST PAS COUVERT PAR LA GARANTIE.

DAS ANSAUGEN VON FLÜSSIGKEITEN MUSS U N B E D I N G T VERMIEDEN WERDEN: DIES KANN ZUR BESCHÄDIGUNG DER PUMPE UND DES VALKUUM-SENSORS FÜHREN.

Si par inadvertance la machine aspire des liquides, contrôler le filtre, qui est placé sur la partie supérieure de la machine et nettoyer et essuyer.

NUR FÜR GERÄTE MIT FLÜSSIGKEITSFILTER:

Bei unbeabsichtigter Ansaugung von Flüssigkeiten • NÚMERO DE CÓDIGO DE LA PIEZA

• LA CANTIDAD DE LAS PIEZAS DESEADAS MANTENIMIENTO Avant une quelconque opération de nettoyage ou maintenance, débrancher le courant.

Nous recommandons vivement de contrôler chaque fois que l’on s’apprête à souder, les conditions de la barre soudante (A) et de la nettoyer avec un chiffon humide au besoin.

Wir empfehlen, vor Gebrauch des

Gerätes die Schweissleiste zu kontrollieren und eventuelle Rückstände (A) mit einem feuchten Tuch zu beseitigen. Conectar el enchufe a la toma de corriente adecuada

Comprobar la integridad del cable de alimentación

S’adresser à un Centre de Assistance Vom Kundendienst untersuchen lassen Diríjase a un Centro de Asistencia Técnica

Beutel undicht La bolsa tiene pérdidas

Changer le type de sachet

Beutel wechseln Cambiar tipo de bolsas

Des angles tranchants perforent le sachet

Scharfe Kanten durchstechen den Beutel Aristas cortantes agujerean la bolsa

Utiliser des sachets plus épais

Dickere Beutel verwenden Utilizar bolsas con espesor mayor Utiliser un nouveau sachet, veiller à ce que l’ouverture soit propre Einen neuen Beutel verwenden und darauf achten, die Öffnung sauber zu halten Utilizar una bolsa nueva, procurar mantener limpia la abertura Ajuste de nuevo la tapadera sobre el recipiente y trate de hacer el vacío de nuevo, presionando ligeramente sobre la tapadera

Joint du couvercle ou bord de récipient sale

Mauvais rendement de la pompe (uniquement pour les machines équipées de filtre) Schwache Pumpenleistung (nur bei mit Filter ausgestatteten Maschinen) Mal rendimiento de la bomba (sólo para máquinas dotadas de filtro)

La qualité de la soudure empire

Die Qualität der Schweißung verschlechtert sich La calidad del sellado empeora

Téflon de revêtement de la barre usé

Teflonbeschichtung des Schweißstabs verschlissen Teflon de revestimiento de la barra selladora desgastado

Remplacer le Téflon de revêtement

Teflonband auswechseln Sustituir el Teflon de revestimiento

Voyants des boutons ne s'allument pas

Die Kontrollleuchten der Druckknöpfe leuchten nicht auf La luz de los interruptores no se enciende

Vide insuffisant dans le sachet

Unzureichendes Vakuum im Beutel Vacío insuficiente en la bolsa

Pas de vide dans les récipients

Es gelingt nicht, das Vakuum in den Gefäßen herzustellen No se puede hacer el vacío en los contenedores

REV. 00 - Cod.: 1500145

à des sociétés spécialisées et autorisées. Avant de commencer la phase de montage, s’assurer qu’il y ait l’espace nécessaire autour de la machine pour consentir un agréable déroulement des opérations.

Arbeitsvorgängen zum Abbau entsprechend spezialisierte und autorisierte Firmen betrauen. écailles et l’éventrer, enlever les branchies, l’essuyer et, tout comme la viande, bien le refroidir avant de le mettre sous vide. Conservez-le au réfrigérateur à une température qui ne dépasse pas +3°. • Pour les fromages à pâtes dure, comme le Parmesan, le fromage de brebis etc. il n’est pas nécessaire de suivre des règles spéciales, alors que pour les fromages à pâte molle, pour éviter qu’ils ne s’écrasent, il est opportun de les envelopper dans du film genre cellophane, ou bien, opter pour la conservation dans la boîte à fromages en utilisant les couvercles spéciaux et les récipients sous vide. • Pour la charcuterie et les salades, si l’on utilise des couvercles spéciaux pour sous vide il n’est pas nécessaire de suivre des règles spéciales. Dans le cas où l’on souhaite conditionner le produit en sachet, il faut bien l’essuyer avant de le conditionner. • Pour les sauces, procédez de la façon suivante : une fois préparées comme vous le faites habituellement, mettez-les dans des pots en verre, ensuite pasteurisez au micro-ondes pendant 12 minutes à la puissance maximum. Immergez le pot dans de l’eau et de la glace pour refroidir la sauce, ensuite effectuez le vide en versant le produit dans le récipient prévu pour le sous vide.

REV. 00 - Cod.: 1500145

• VAKUUMBEHÄLTER “VUOTO BOX”

• UNIVERSAL-VAKUUMDECKEL • VAKUUMZAPFEN FÜR FLASCHEN