2005 BOMBER - Fourche de vélo MARZOCCHI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 2005 BOMBER MARZOCCHI au format PDF.
| Type d'appareil | Fourche de suspension |
| Usage | VTT / Vélo tout terrain |
| Année de modèle | 2005 |
| Matériau du corps | Aluminium / Composite |
| Type de suspension | Hydraulique |
| Réglage de la compression | Oui |
| Réglage du rebond | Oui |
| Débattement | Non précisé |
| Diamètre des plongeurs | Non précisé |
| Poids | Non précisé |
| Compatibilité axe | Non précisé |
| Type d'axe | Non précisé |
| Frein compatible | Disque |
| Couleur | Rouge / Gris |
| Fabrication | Italie |
| Manuel d'utilisation | Inclus |
FOIRE AUX QUESTIONS - 2005 BOMBER MARZOCCHI
Questions des utilisateurs sur 2005 BOMBER MARZOCCHI
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Fourche de vélo au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 2005 BOMBER - MARZOCCHI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 2005 BOMBER de la marque MARZOCCHI.
MODE D'EMPLOI 2005 BOMBER MARZOCCHI
- Lisez attentivement, comprendez et suivez les instructions du manuel. Ce manuel fait partie intégrante du produit et doit être conservé à portée de main pour être consulté1.
- Le fait de ne pas suivre scrupuleusement les instructions d'usage, d'entretien ou toutes autres indications du manuel peut entraîner des accidents, des lésions graves ou la mort.
- Ce manuel n'a pas pour objectif d'expliquer le montage / démontage de la fourche du vélo, de la roue, des composants de direction, ni d'aucun autre composant directement ou indirectement lié à la fourche mais ne faisant pas partie de cette-ci.
- Notez bien que l'installation et la réparation de tout système de suspension requirent des connaissances spécifiques, des outils adaptés et de l'expérience. Les notions générales de mécanique peuvent ne pas être suffisantes pour installer ou réparer le système de suspension de façon correcte. Toutes les opérations d'installation et/ou d'entretien doivent être effectuées seulement dans un centre Marzocchi/agree.
- Vous ne doivent jamais effectuer vous-mêmes une opération de modification d'aucun comptant de la fourche.
- En cas de doute concernant les soins, l'entretien ou l'utilisation de votre système de suspension, contactez directement le service d'assistance Marzocchi le plus proche. Vous trouvez une liste des centres d'assistance au fond du present manuel ou à l'adresse Internet www.marzocchi.com.
A. RECOMMANDATIONS GENERALES DE SECURITE
Assurez-vous que votre fourche est prévue pour votre style d'usage. Pour ce faire vérifie les "instructions pour l'utilisation approprié" containues dans ce manuel.
- Prenez en compte qu'il existe des risques intrinsèques associés à la pratique de la descente, du freeride, du cross country, du marathon, du trekking, du dirt ou du street. Avec certaines de ces pratiques vous pouvez sourffrir de lésions graves ou perdre la vie. Apprenez comment pédaler et ne dépassez jamais vos habilités et vos limites. Assurez
vous d'utiliser le matériel de sécurité adequat et vérifie qu'il est en parfait état.
-
La durée de vie des produits Marzocchi dépend de nombreux facteurs, comme le style de pratique et les conditions du sol. Les coups, les chutes, l'usage inadéquat ou extrème en général peuvent compromètre la solidité de la structure, en réduisant sa durée de vie de façon importante. Faites réviser votre fourche régulièrement par un mécanicien qualifié si elle présente des fuites d'huile, des fissures, des ébrefchements, des déformations, ou tout autre forme de détérioration. La fréquence des révisions dépend de nombreux facteurs. Un centre Marzocchi/agree peut vous recommender une fréquence d'entretien qui convient à vos nécessités. Si la révision revèle quelques déformations, ruptures ou bien des rayures dues à un impact ou à un effort, ou encore des composants pliers, faites contrôle immédiatement la fourche dans un centre technique Marzocchi avant de la réutiliser.
-
Ne jamais apporter de modifications àaucun composant de la fourche.
- Si vous mettez ou enlevez votre VTT du porte-évos de la voiture (sur le toit ou derrière), assurez-vous que le système de fixation du serrage rapide de la roue est complètement décroché. En outre, le vélo doit être soulevé ou bien place sur le support à la verticale. Si le système de fixation du serrage rapide n'est pas entièrement décroché ou bien s'il y de la résistancependant que l'on met ou l'on enlève le vélo, vous risquez de rayer, plier ou endommager la fourche de chaque façon.
- Si vous cognez, à chaque vitesse que ce soit, un garage, un pont, une branche d'arbre ou d'autres obstacles, pendant que le VTT est fixé au porte-velos, vous pouvez endommager votre fourche. En ce cas, avant de sortir à nouveau faites vérifier la fourche dans un centre Marzocchi/agréé.
- Vous doivent toutes porter un casque de votre taillie et attaché correctement qui a été approuve par ANSI ou SNELL et le reste de l'équipment de sécurité adapté à votre pratique
B. AVANT CHAQUE SORTIE
- Vérifie qu'aucun élément de la suspension ou du reste du vélo ne présente de perte d'huile, n'est plié, déformé, fêlé, ébrché ou endommagé de chaque façon.
Assurez-vous que tous les serrages rapides, les écrous et les vis sont biens serrés et ajustés. Tapez leVELO contre le sol pour écouter et vérifier qu'il n'y a pas de composants dévissés.
Assurez-vous que les roues sont parfaitement centrefees. Faites tourner les roues pour vous assurer qu'elles ne touchent pas du haut en bas ou d'un coté à l'autre et qu'il n'y a pas de contact avec les fourreaux de la fourche ou avec les patins de freins.
Assurez-vous que tous les cables et les autres composants du système de freinage se trouvent dans la position correcte et que le système de freinage marche correctement.
- Apprenrez à respecter les lois et les réglementations locales et obéissez à tous les signaux du code de la route, lesenseignes et les normes pendant l'usage du vélo.
N'UTILISEZ PAS VOTRE VTT S'IL N'A PAS REUSSI CES CONTROLES PRELIMINAIES. CORRIGEZ Toute ANOMALIE AVANT DE SORTIR EN VTT.
II. INSTRUCTIONS POUR L'USAGE APPROPRIÉ
A. SELECTIONNEZ LA FOURCHE SPECIFIQUE POUR VOTRE PRATIQUE ET PEDALEZ CORRECTEMENT
Les suspensions Marzocchi font partie des fourches les plus avancées et les plus fiables du marché. Cependant, aucune fourche ne peut supporter un usage inadapté ou abusif sous risque de dommages importants voire de ruptures, même après une brève période, quand l'on ne s'attend pas.
Il est essentiel deCHOISIR la fourche appropriée à sa pratique et de l'utiliser correctement.
ATTENTION!
L'accoupling incorrect de la fourche au cadre pourrait endommager la fourche, en provoquant la perte de contrôle du velo et des dommages sérieux ou bien la mort du cycliste. En outre, un accoupling incorrect rendrait nulle la garantie.
1. Choisir sa pratique:
Cross country (XC)/Marathon: Pédalage en
sentiers de colline avec de petits obstacles comme des cailloux, des racines ou des dépressions. Le cross country n'inclut pas de sauts ou de "chutes" (sauter à partir de rochers, d'arbres couchés ou de saillies) de n'importe qu'elle hauteur. Les fourches destinées au cross country doivent être utilisées avec des pneus dessinés spécifique pour ce style, ou bien avec des disques, des jantes ou des freins linéaires à levier.
All Mountain (AM): pratique basée sur le cross country agressif avec plus d'accentuation et grands obstacles. LA PRATIQUE AM N'INCLUT PAS DE SAUTS OU DE CHUTES. Ces fourches ne peuvent receiveoir que des systèmes de freinages de type disque de meme que le cadre, les roues et les autres composants doivent etre exclusivement destinés a cette pratique. Les freins a disque doivent etre montes sur les supports prevus a cet effet sur la fourche. Aucune modification ne doit etre faite sur la fourche pour installer d'autres accessoires.
Trekking: La praticque du trekking est similaire au cross country mais moins agressive. Elle correspond à un pédalage plus fluide et n'inclut pas le franchissement d'obstacles comme des rochers, des racines ou des descentes. Il suffit de connecter la dynamo et le porte-sacs aux points de fixation prévus sur la fourche. Ne jamais faie de modification sur la fourche pour installer d'autres équipements.
Freeride (FR): Cette praticque est réservée aux pilotes experts car elle inclut des descentes agressives, de gross obstacles et des sauts assez importants. Les fourches de Freeride ne peuvent recevoir que des systèmes de freinages de type disque de même que le cadre, les roues et les autres composants doivent être exclusivement destinés à cette praticque. Les freins à disque doivent être montés sur les supports prévus à cet effet sur la fourche. Aucune modification ne doit être faite sur la fourche pour installer d'autres accessoires.
Dirt jump (DJ) / Street: Cette pratique de type "BMX" ou "motocross" est réservée aux pilotes experts car elle inclut des sauts en champ de bosses ainsi que des obstacles urbains, c'est-à-dire n'importe quel structure en ville faite par l'homme. Les fourches

14
destinées à cette praticque ne peuvent recevoir que des systèmes de freinages de type disque de même que le cadre, les roues et les autres composants doivent être exclusivement destinés à cette praticque. Les freins à disque doivent être montés sur les supports prévus à cet effet sur la fourche. Aucune modification ne doit être faite sur la fourche pour installer d'autres accessoires.
Downhill (DH) / Extreme Freeride: Cette discipline est exclusivement réservée aux pilotes professionnels ou juste expert. Cette pratique inclut des sauts et des chutes à partir de hauteurs importantes ainsi que des
passages de rochers, d'arbres couchés ou de trous. Les fourches destinées à cette praticque ne peuvent receivevoir que des systèmes de freinages de type disque de même que le cadre, les roues et les autres composants doivent être exclusivement destinés à cette praticque. Les freins à disque doivent être montés sur les supports prévus à cet effet sur la fourche. Aucune modification ne doit être faite sur la fourche pour installer d'autres accessoires.

ATTENTION!
Ne roulez que dans des zones destinées à votre pratique.
2. Choisissez la fourche adaptée à votre pratique dans le tableau suivant
Merci, de vous rendre dans votre magasin Marzocchi ou de contacter directement Marzocchi si vous avez besoin d'aide au moment deCHOISIR la fourche adequate.
Tab 1: Catégories et pratiques spécifiques 2005
| Trekking | XC / Marathon | All Mountain | Urban Riding Dirt Jumping | Freeriding | Extreme Freeriding Downhill |
| TXC | EXR | All Mountain SL | Dirt Jam Comp | Drop Off | 66 RC |
| TXC ECC | EXR Pro | All Mountain 1 | Dirt Jam Pro | Shiver SC | 66 R |
| EXR Race | All Mountain 2 | Dirt Jumper 1 | Z.1 FR SL | 66 VF | |
| Marathon RACE | All Mountain 3 | Dirt Jumper 2 | Z.1 FR 1 | 888 RC | |
| Marathon SL | Dirt Jumper 3 | Z.1 FR 2 | 888 R | ||
| Marathon XC | D-Street Comp 24" | Z.1 FR 3 | 888 VF | ||
| MX Comp | D-Street 24" | Drop-Off Triple | |||
| MX Pro | Shiver SC | Junior T | |||
| MZ Comp | Monster T | ||||
| MZ Race | Shiver DC | ||||
| WARNING USE ONLY FOR: • CROSS COUNTRY • ALL MOUNTAIN DO NOT USE FOR: • FREERIDE • DIRT JUMPER • FREERIDE EXTREME • DOWNHILL Improper use of this fork can result in fork failure and personal injury FOR MORE DETAILS SEE OWNERS MANUAL OR WWW.MARZOCCHI.COM | WARNING USE ONLY FOR: • CROSS COUNTRY • ALL MOUNTAIN • FREERIDE • DIRT JUMPER DO NOT USE FOR: • FREERIDE EXTREME • DOWNHILL Improper use of this fork can result in fork failure and personal injury FOR MORE DETAILS SEE OWNERS MANUAL OR WWW.MARZOCCHI.COM | ||||
3. Ne faites pas une mauvaise utilisation ou un usage abusif de votre fourche
Ne faites pas une mauvaise utilisation de votre fourche. Apprenez à rouler en fonction de vos capacités. Un pilotage abusif à les même conséquences sur votre fourche que plusieurs années d'utilisation très intensive, après seulement quelques sorties.
Apprenez COMMENT éviter les obstacles du terrain. Heurter des obstacles comme des rochers, des arbres ou des gros troughs fait subir a votre fourche des contraintes qui ne sont pas prévues dans son utilisation.
Une mauvaise réception de saut fait également subir des forces et des contraintes inadaptées à votre fourche. Vous ne devez réaliser un saut ou sauter une marche que si la réception est faite sur des passerelles ou des rampes afin d'aider votre vélo à absorber les forces engendrées par le coup. Lors de la réception vos roues doivent, en douceur, rentrer en contact en même temps avec la passerelle ou la rampe. Tout autre type de réception est dangereuse et peut entraîner une défaillance du produit ou un accident. Vérifiez que l'inclinaison et la longueur de la passerelle ou de la rampe sont ajustées à la hauteur de laquelle vous sautez. Chaque situation est différente selon chacun, consultez un pilote experimenté avant
de tenter un saut ou une marche.

ATTENTION!
Les dommages dus à un mauvais passage d'obstacles ainsi qu'à une mauvaise réception de saut peuvent cause la défaillance de votre fourche entrainant une perte de contrôle et des blessures graves voir la mort.

ATTENTION!
Votre fourche requiert des opérations d'entretien et de réparation régulières. Plus votre pratique est agressive, plus l'inspection et l'entretien de votre fourche devront être féuents. Si vous fourche perd de l'huile, est piée, déformée, si elle craque ou si elle est cassée même légarement, rendez-vous immédiatement dans un centre de réparation Marzocchi agrée avant toute nouvelle utilisation.

NOTE
Souvenez-vous que, même si les fourches sont fabriquées à partir de matérielux les plus solides, un mauvais usage ou un usage abusif peut entraîner des dommages. Un usage extréme peut eventuèlement venir à bout des matérielux les plus résistants.
"Roulez Vite, Mais Roulez Intelligent"
INDEX
1 Introduction - Recommendations generales de sécurité 144
1.1 Conventions 144
1.1.1 Orientation de la fourche 144
1.1.2 Pictogrammes rédactionnels.... 144
2 Technical information. 145
2.1 Renseignements techniques 145
2.2 Systeme d'amortissement 146
2.3 Lubrification et refroidissement.... 148
2.4 Bague de glissement et joints d'etanchéité 148
3 Installation 149
3.1 Installation sur le cadre 149
3.2 Installation du système de freinage 150
3.3 Montage de la roue 151
3.4 Système retenue de l'axe de roue. 151
3.4.1 Montage de la roue sur fourche avec bas de fourche standard 152
3.4.2 Montage de la roue sur fourches 32 mm avec axe de roue debouchant 20 mm..152
3.4.3 Montage de la roue sur fourches 66 Series et 888 Series 153
3.4.4 Montage de la roue sur fourches Shiver Series 154
3.4.5 Montage de la roue sur fourches MONSTER Series..... 155
3.5 Installation garde-boue 156
3.6 Installation support guidon 156
3.6.1 Installation support guidon pour tous les modèles avec double sé sauf 888 Series 156
4.1 Inconvénients - causes - remèdes. 158
4.2 Normes generales de sécurité..... 160
4.3 Nettoyage des jambages 161
4.4 Purge de l'air Monster T 161
5 Réglages 162
5.1 Kits réglage et ressorts 162
5.2 Precharge du ressort 162
5.3 Air Positif 162
SAG 163
5.4 Air négatif. 164
5.5 PAR - Air progressif en fin de débattement 164
5.6 Réglage détente 164
5.7 Réglage compression 164
5.8 ETA (Extension Travel Adjust) 164
5.9 TAS (Travel Adjustment System) ... 165
5.10 TST (Terrain Selection Technology) 165
Tableaux de récapitation 167
7 Garantie 186
En cas de doute concernant les soins et l'entretien de votre système de suspension, contactez directement le service d'assistance le plus proche que vous pourez localiser en consultant la liste des distributeurs jointe au fond du present manuel ou à l'adresse Internet www.marzocchi.com.
Ce manuel n'a pas pour objectif d'expliquer le montage / démontage de la fourche du vélo, de la roue, du système de freinage, des composants de direction, ni d'aucun autre composant directement ou indirectement lié à la fourche mais ne faisant pas partie de celle-ci.
MARZOCCHI se réserve donc le droit d'apporter à ses produits, à tout moment et sans préavis, toutes modifications qui se revèleraient nécessaires.
1.1 Conventions
1.1.1 Orientation de la fourche

Fig. 1 - Orientation conventionnelle de la fourche
1.1.2 Pictogrammes rédactionnels
ATTENTION!
Les descriptions précédées par ce symbole contiennent des informations, des instructions ou des procédures qui, si elles ne sont pas respectées, peuvent endommager la fourche ou en cause le mauvais fonctionnement, donner vie à des accidents (meme mortels) pour l'utilisateur ou nuire à l'environnement.
NOTE
Les descriptions précédées par ce symbole contiennent des informations, des instructions ou des procédures conseillées par MARZOCCHI pour une(Meilleureutilisationde la fourche.
2 TECHNICAL INFORMATION
2.1 Renseignements techniques
Les fourches MARZOCCHI sont équipées, en fonction d'amortisseur, de ressorts hélicoïdaux ou d'air.
Tab. 2.1: Système dessort
| Système ressort | ||
| Jambage droit | Jambage gauche | |
| MX Comp Air | Air | |
| MX Comp Coil | Ressort hélicoïdal | |
| Mx Comp ETA | Air | Coil spring |
| MX Pro Air | Air | |
| MX Pro Coil | Ressort hélicoïdal | |
| MX Pro ETA | Air | Coil spring |
| Marathon RACE | Air | |
| Marathon SL | Air | |
| Marathon XC | Air | Coil spring |
| All Mountain SL | Air | |
| All Mountain 1 | Air | Coil spring |
| All Mountain 2 | Air | |
| Ressort hélicoïdal * | ||
| Air | Coil spring * | |
| All Mountain 3 | Air | |
| Ressort hélicoïdal * | ||
| Air | Coil spring * | |
| Dirt Jumper I | Ressort hélicoïdal | |
| Dirt Jumper II | Ressort hélicoïdal | |
| Dirt Jumper III | Ressort hélicoïdal | |
| D-Street 24" | Ressort hélicoïdal | |
| Z1 FR SL | Air | |
| Z1 FR 1 | Ressort hélicoïdal | |
| Z1 FR 2 | Ressort hélicoïdal | |
| Z1 FR 3 | Ressort hélicoïdal | |
| 66 RC | Ressort hélicoïdal | |
| 66 R | Ressort hélicoïdal | |
| 66 VF | Ressort hélicoïdal | |
| 888 RC | Ressort hélicoïdal | |
| 888 R | Ressort hélicoïdal | |
| 888 VF | Ressort hélicoïdal | |
| Junior T | Ressort hélicoïdal | |
| Monster | Ressort hélicoïdal | |
| Shiver SC | Ressort hélicoïdal | |
| Shiver DC | Ressort hélicoïdal | |
2.2 Systeme d'amortissement
Les charges générées pendant les phases de compression et détente peuvent être amorties par des pistons à clapets hydrauliques ou par des cartouches spéciales.
Tab. 2.2: Système d'amortissement
| Système ressort | ||
| Jambage droit | Jambage gauche | |
| MX Comp Air | Tige amortisseur SSV avec réglage interieur détené | Tige amortisseur SSV non régable |
| MX Comp Coil | Tige amortisseur SSV avec réglage interieur détené | Tige amortisseur SSV non régable |
| MX Comp ETA | Tige amortisseur SSV avec réglage interieur détené | Cartouche ETA |
| MX Pro Air | Tige amortisseur SSVF avec réglage extérieur détené | Tige amortisseur SSV non régable |
| MX Pro Coil | Tige amortisseur SSVF avec réglage extérieur détené | Tige amortisseur SSV non régable |
| MX Pro ETA | Tige amortisseur SSVF avec réglage extérieur détené | Cartouche ETA |
| Marathon RACE | Cartouche DOPPIO AIR | Cartouche TST |
| Marathon SL | Cartouche TST | Cartouche DOPPIO AIR |
| Marathon XC | Cartouche TST | TAS Cartridge |
| All Mountain SL | Cartouche TST | Cartouche DOPPIO AIR |
| All Mountain 1 | Cartouche TST | TAS Cartridge |
| All Mountain 2 | Tige amortisseur SSV avec réglage interieur détené | Tige amortisseur SSV non régable |
| Cartouche HSCV avec réglage extérieur détené * | Cartouche ETA | |
| Tige amortisseur SSVF avec réglage extérieur détené* | ||
| All Mountain 3 | Tige amortisseur SSV non régable | |
| Tige amortisseur SSV non régable * | Cartouche ETA * | |
| Dirt Jumper I | Tige amortisseur SSV avec réglage extérieur détené | Tige amortisseur SSV non régable |
| Dirt Jumper II | Tige amortisseur SSV avec réglage interieur détené | Tige amortisseur SSV non régable |
| Dirt Jumper III | Tige amortisseur SSV non régable | Tige amortisseur SSV non régable |
| D-Street 24" | Tige amortisseur SSV non régable | Tige amortisseur SSV non régable |
| Z1 FR SL | Cartouche TST | Cartouche DOPPIO |
| Z1 FR 1 | Cartouche TST | Cartouche ETA |
| Z1 FR 2 | Cartouche HSCV avec réglage extérieur détené | Tige amortisseur non régable |
| Z1 FR 3 | Tige amortisseur SSV non régable | |
| 66 RC | Cartouche HSCV avec réglage extérieur détente | Cartouche HSCV avec réglage extérieur compression en fin de débattement |
| 66 R | Cartouche HSCV avec réglage extérieur détente | Tige amortisseur SSVF non réglable |
| 66 VF | Tige amortisseur SSVF non réglable | |
| 888 RC | Cartouche HSCV avec réglage extérieur détente | Cartouche HSCV avec réglage extérieur compression en fin de débattement |
| 888 R | Cartouche HSCV avec réglage extérieur détente | Tige amortisseur SSVF non réglable |
| 888 VF | Tige amortisseur SSVF non réglable | |
| Junior T | Tige amortisseur SSV non réglable | |
| Monster | Cartouche HSCV avec réglage extérieur détente et réglage extérieur compression en fin de débattement | Cartouche HSCV avec réglage extérieur compression |
| Shiver SC | Cartouche HSCV avec réglage extérieur détente | |
| Shiver DC | Cartouche HSCV avec réglage extérieur détente | |
* Configuration en option
SSV: le système SSV grâce au clapet sensible à la vitesse permet de contrôler le taux d'amortissement en fonction de la vitesse de compression et de détente de la fourche, et de la position de la fourche dans son débattement. Les pistons SSV peuvent être fixes ou régables dans la détente au moyen de réglages localisés à l'intérieur.
SSVF: dans le système SSVF, l'évolution du système SSV, la sensibilité de la fourche est encore améliorée, grâce au clapet précharge à ressort.
Les pistons SSVF peuvent être fixes ou réglables dans la détente au moyen de réglages localisés à l'extérieur.
HSCV: le système HSCV permet un amortissement plus contrôle, en ajustant la sensibilité de la fourche au type de terrain et en offrant une résistance au talonnement en fin de course. Le système HSCV peut absorber les chocs les plus violents, en aidant le cycliste à garder le contrôle du velo.
Les cartouches HSCV peuvent être équipées de réglage extérieur de la détente ou de la compression.
ETA: le système ETA permet le réglage « en marche » du débutment en détente, en bloquant la fourche tout en gardant 25 ÷ 30 mm de débutment.
TAS: le système TAS non seulement permet, comme le système ETA, le réglage du débutement en détente, mais aussi la variation du débutment total et donc une augmentation de la longueur maximale de la fourche de 20 mm.
TST: le système TST utilise une cartouche sillée avec poumon en caoutchou pour le ramassage de l'huile. La cartouche TST est douée dans la partie inférieure d'un registre en détente et dans la partie supérieure d'un registre en compression à 5 positions.
DOPPIO AIR: le système DOPPIO AIR est équipé de trois chambres à air indépendantes qui permettent de personnelier le réglage en fonction des nécessités du cycliste.
2.3 Lubrification et refroidissement
Les cartouches et les pistons sont complètement immergés dans l'huile (système Open Bath). Ce système répond à toutes les exigences de lubrification et de refroidissement des parties internes de coulibissement; de plus, le volume de l'huile constitue un élément amortisseur et de réglage.
Le système Open Bath permet aussi de réduire considérablement la fréquence des interventions de maintenance, par rapport à d'autres systèmes de cartouches scelledes.
Dans les fourches équipées d'élastomères, la lubrication des éléments internes sujets à frottement est réalisée par l'emploi deGRAisse.
2.4 Bague de glissement et joints d'étanchéité
Le glissement des plongeurs à l'intérieur des fourreaux s'effectue au moyen de deux longues bagues avec revêtement interne en téléon, sans frottement au départ.
Le groupe d'étanchéité contre les fuites d'huile et l'introduction de particules extérieures, est constitué d'un joint d'étanchéité spécial à double lèvre et d'un cache-poussière, positionnés au sommet de chaque fourreau.
3 INSTALLATION
3.1 Installation sur le cadre
Fig. 2
La fourche est livrée avec un tube de direction du type « A-Head-Set » qui devra être coupé afin de l'adapter au cadre sur lequel il doit être monté. L'installation de la fourche sur le cadre est une intervention très délicate qui doit donc être effectuee par du personnel experimenté, instruct et spécialise.

ATTENTION!
Le montage du système de suspension nécessite de connaissances spécialisées, d'équipement et d'expérience. Une aptitude mécanique générique peut ne pas être suffisante pour une installation correcte. Nous vous prions de faire exécuter l'installation de votre système de suspension exclusivement par un Marzocchi Suspension Center autorisé. Une installation incorrecte peut cause des dommages à votre système de suspension Marzocchi, peut occasionner un accident, des lésions au cycliste ou la mort.
Le tube de direction doit être serti sur le tel'éinférieur; son remplacement doit être effectué unquèment auprès d'un de nos centres d'assistance technique qui disposent de l'outillage nécessaire.

ATTENTION!
Sur tous les modèles à doubleté de la série Bomber MY 2005 le té inférieur est fixé aux plongeurs (ou aux fourreaux dans les modèles inversés) au moyen de vis.
Ce type de fixation prévoit, pendant la phase d'installation, le respect des précautions suivantes :
- Au cas où sur les plongeurs ou sur les fourreaux il y aurait des zones à diamètre surdimensionné, la fixation des tés de direction ne peut être effectuee que dans la zone ombragée indiquée dans l'Fig. 2A.
- Au cas où sur les plongeurs ou sur les fourreaux il y aurait des crans de reférence, la partie inférieure du te inférieur doit être positionnée au dessus du cran.
- La distance entre le pneu gonflé et la partie inférieure du te inférieur, avec la fourche en fin de débutment doit être au moins de 4 mm.

Fig. 2 - Installation sur le cadre fourches à double té: (2A) Fixation tés de direction, (2B) Longueur maximale tube de direction entre les deux tés.
- Sur les modèles Monster la distance entre la partie inférieure du te inférieur et le cache-poussière, avec la fourche en fin de débattement doit être au moins de 4 mm.
- Sur les modèles à double té la longueur maximale du tube de direction comprise entre les deux tés (voir Fig. 2B) doit être inférieure aux valeurs (H) indiquées dans le Tab. 3.1.
Tab. 3.1: Longueur maximale tube de direction entre les deux tés.
| Fourche | Longueur maximale tube de direction entre les deux tés. |
| 888 Series | 164 mm |
| 888 Series (avec tep de direction sup. haut) | 184 mm |
| Junior T | 184 mm |
| Shiver DC (avec tep de direction sup. standard) | 145 mm |
| Shiver DC (avec tep de direction sup. haut) | 163 mm |
| Monster T | 190 mm |
3.2 Installation du système de freinage
Fig. 3
L'installation du système de freinage est une intervention très delicate qui doit donc être effectuee par du personnel spécialise.

Fig. 3 - Prédispositions système de freinage
ATTENTION!
Le montage du système de freinage nécessite de connaissances spécialisées, d'équipement et d'expérience. Une aptitude mécanique générique peut ne pas être suffisante pour une installation correcte. Nous vous prions de faire executer l'installation de votre système de freinage exclusivement par un Marzocchi Suspension Center autorisé. En particulier, une
installation incorrecte du système de frein à disque peut engendrer des contraintes et occasionner la rupture des supports d'étrier, en occasionnant par conséquent la perte de contrôle du vélo, un accident, des lésions au cycliste ou la mort.
Assurez-vous que le montage du système de freinage est effectué suivant les indications du fabricant du système même.
Assemblez exclusivement des systèmes de freinages qui soient conformes aux specifications de la fourche, en suivant les indications données dans les tableaux de récapitation continues dans ce manuel.
Tab. 3.2: Prédispositions système de freinage
| Fourche | Prédisposition V-Brake | Dimensions maximales du disque |
| Marathon (except Marathon Race) - MX | Prédisposition amovible V-Brake | XC INTL STD 6" |
| Marathon Race | Prédisposition fixe V-Brake | XC INTL STD 6" |
| 66 - 888 - All Mountain - Dirt Jumper - Shiver SC - Shiver DC - Z1 FR - Junior T | / | XC INTL STD 8" # |
| D-Street | Prédisposition amovible V-Brake | XC INTL STD 8" # |
| Monster T | / | 8" Post Mount |
| # | L'installation du disque de 8" est possible avec adaptateur spécifique qui devra être fourni du constructeur du système de freinage. |
| MZ24003 | Prédisposition fixe système V-Brake | Prédisposition amovible système V-Brake | Prédisposition supports gaines système frein à disque | Prédisposition supports gaines système frein à disque |
| Marathon Race | D-Street 24" MX Series Marathon Series (escluso Marathon Race) | 66 Series 888 Series All Mountain Series D-Street 24" Dirt Jumper Series Z1 FR Series | ||

ATTENTION!
Il faut considérer que le filetage des tasseaux (3A) est traité avec un revêtement évitant le dévissage; les tasseaux enlevés ne doivent plus être réutilisés, car ils perdent ce type de traitement.
Vérifier avant toute utilisation que le tube du système de freinage à disque est bien serré au support approprié (3B, 3C).

ATTENTION!
Le cable de frein ne doit jamais toucher le té et les tubes plongeurs.
3.3 Montage de la roue
Tab. 3.3: Dimension maxima de la roue
| Fourche | Dimension maximale roue |
| D-Street | 2,5" x 24" |
| All Mountain - Dirt Jumper - Z1 FR - Shiver SC - Shiver DC - Junior T | 2,8" x 26" |
| Marathon - MX | 2,2" x 26" |
| 66 - 888 - Monster T | 3,0" x 26" |
Au cas où il s'avérait nécessaire d'installer des roues ayant des dimensions supérieures, il faudra s'assurer que:
- Le pneu tourne librement, sans interférences avec l'arceau ou le système de freinage V-Brake.
- La distance entre le pneu gonflé et la partie inférieure du fé inférieur, avec les jambages entièrement comprés jusqu'à la fin de débattement, est au moins de 4 mm.
3.4 Système retenue de l'axe de roue
Fig. 4
Le système de retenue de l'axe de roue sur les fourreaux peut etre de type standard, avec bas de fourche traditionnels a axe deporte ou avec axe debouchant de 20mm
Les modeles développés pour des usages plus exigeants, prévoient un système de fixation de la roue dérivé du motocross, avec un axe de roue débouchant de 20~mm

Fig. 4 - Systèmes retenue de l'axe de roue: (4A) bas de fourche standard, (4B) axe de roue débouchant Ø 20 mm (fourches avec plongeurs de Ø 32 mm), (4C) axe de roue débouchant Ø 20 mm (fourches 66 Series et 888 Serie), (4D) axe de roue débouchant Ø 20 mm (Shiver Series), (4E) axe de roue débouchant Ø 20 mm (Monster T).
3.4.1 Montage de la roue sur fourche avec bas de fourche standard
Monter la roue en suivant les instructions prévues par le constructeur.
Pour un fonctionnement correct de la fourche après le montage de la roue, il faut :
- Vérifier l'alignement correct fourche / roue en complrimant quelques fois la fourche; la roue ne devrait entrair en contact ni s'approcher à aucune partie de la fourche
- Soulever la roue avant, la faire tourner quelques fois pour vérifier l'alignement avec le frein à disque et la distance par rapport au frein à disque ou aux patins de frein V-Brake. Contrcler le manuel d'instructions du système de freinage pour les renseignements corrects.
3.4.2 Montage de la roue sur fourches 0 32 mm avec axe de roue débouchant 0 20 mm
- Introduire l'axe (5A) à travers le support de la roue cote croit, la roue et le support de la roue cote gauche.
- Avec une clé Allen de 6 mm serrer l'axe de roue au couple de serrage prévu (15±1 Nm), en intervenant sur le bouchon (5B).
- Contrôler l'alignement correct fourche / roue en comprimant quelques fois la fourche; la roue ne devrait entraient en contact ni s'approcher à aucune partie de la fourche. Soulever la roue avant, la faire tourner quelques fois pour vérifier l'alignement avec le frein à disque. Contrôler le manuel d'instructions du système de freinage pour les renseignements corrects.
- Serrer les vis (5C) positionnées sur les deux bas de fourche au couple prescrit (6± 1 Nm (10± 1 Nm pour D-Street 24"), à l'aide d'une clé Allen de 4 mm (5 mm pour D-Street 24").

Fig. 5 Pour un fonctionnement correct de la fourche la roue doit etre montee de la façon suivante:


Fig. 5 - Montage de la roue sur fourches 32 mm avec axe de roue débouchant 20 mm
3.4.3 Montage de la roue sur fourches 66 Series et 888 Series
Fig. 6
Pour un fonctionnement correct de la fourche la roue doit être montée de la façon suivante :
- Introduire l'axe (6A) à travers le support de la roue cotoé croit, la roue et le support de la roue cotoé gauche.
- Avec une clé Allen de 6 mm serrer l'axe de roue au couple de serrage prévu (15±1 Nm), en intervenant sur le bouchon (6B)
- Contrôler l'alignement correct fourche / roue en comprimant quelques fois la fourche; la roue ne devrait entraient en contact ni s'approcher à aucune partie de la fourche. Soulever la roue avant, la faire tournier quelques fois pour vérifier l'alignement avec le frein à disque. Contrôler le manuel d'instructions du système de freinage pour les renseignements corrects.
- Serrer les vis (6C) positionnées sur les deux bas de fourche au couple prescrit (6± 1Nm) , à l'aide d'une clé Allen de 4mm , en suivant la séquence 1-2-1.



Fig. 6 - Montage de la roue sur fourches 66 Series et 888 Series
3.4.4 Montage de la roue sur fourches Shiver Series
Fig. 7
Pour un fonctionnement correct de la fourche la roue doit être montée de la façon suivante :
- Introduire l'axe (7A) à travers le support de la roue cotoé droit, la roue et le support de la roue cotoé gauche.
- Avec une clé Allen de 6 mm serrer la vis (7B) sur le côte gauche au couple de serrage prévu (15±1 Nm)
- Contrôler l'alignement correct fourche / roue en comprimant quelques fois la fourche; la roue ne devrait entrairen contact ni s'approcher à aucune partie de la fourche. Soulever la roue avant, la faire tourner quelques fois pour vérifier l'alignement avec le frein à disque. Contrôler le manuel d'instructions du système de freinage pour les renseignements corrects.
- Serrer les vis (7C) positionnées sur les deux bas de fourche au couple prescrit (10± 1Nm) à l'aide d'une clé Allen de 5mm , en suivant la séquence 1-2-1.



Fig. 7 - Montage de la roue sur fourches Shiver Series
3.4.5 Montage de la roue sur fourches MONSTER Series
Fig. 8
Pour un fonctionnement correct de la fourche la roue doit être montée de la façon suivante :
- Si la fourche a eté démontee du cadre du velo ou si la position des jambages de la fourche a eté modifiée par rapport aux tés, il faut dévisser légèrement les 6 vis (8A) qui bloquent l'arceau (8B) par le biais d'une clé Allen de 4 mm
- Introduire l'axe (8C) à travers le support de roue droit, la roue et le support de roue gauche.
- Visser la vis (8D) de l'axe sur le côte gauche au moyen d'une clé Allen de 6 mm et serrer au couple prescrit (15±1 Nm).
- Contrôler l'alignement correct fourche / roue en comprimant quelques fois la fourche; la roue ne devrait entraient en contact ni s'approcher à aucune partie de la fourche. Soulever la roue avant, la faire tourner quelques fois pour vérifier l'alignement avec le frein à disque. Contrôler le manuel d'instructions du système de freinage pour les renseignements corrects.
- Au moyen d'une clé Allen de 5 mm serrer les vis (8E) positionnées sur les deux bas de fourche au couple prescrit (10±1Nm), en suivant la série 1-2-1.
- Au moyen d'une clé Allen de 4 mm serrer les vis (8A) au couple prescrit (6± 1Nm) , en suivant la séquence 1-2-3-2-1.





Fig. 8 - Montage de la roue sur fourches Monster Series
3.5 Installation garde-boue
Fig. 9
Les modèles 66, 888, All Mountain, Junior T, Z1 FR peuvent être équipés avec un garde-boue. Le garde-boue peut être livré avec la fourche ou bien il peut être acheté séparément.
Le montage du garde-boue (9A) doit être effectué en interpolant la petite bague de renforcement (9B) entre vis et garde-boue, comme il est indiqué dans l'illustration, et en serrer les vis (9C) avec une clé fixe de 8 mm jusqu'àu couple prévu (6± 1Nm)

Fig. 9 - Installation garde-boue
Les fourches avec double te peuvent etre equipées de support guidon (le support guidon peut etre fourni avec la fourche ou achete séparément)
3.6.1 Installation support guidon pour tous les modèles avec double té sauf 888 Series
Fig. 10
Pour l'installation suivre avec attention le procédé suivant.
- Installer le support inférieur (10A) du guidon sur le té supérieur en faisant correspondre les trous.
- Bloquer le support guidon en serrant les vis (10B) au couple prévu (10± 1Nm) , en utilisant une clé Allen de 5mm
- Installer le guidon, en position centrale par rapport au support.
- Bloquer le guidon avec le cavalier approprié (10C).
- Serrer les vis (10D) au couple prévu (10± 1 Nm) en utilisant une clé Allen de 5mm .
Si nécessaire, il est possible d'acheter comme piece détachée des coquilles de réduction (10E) qui permettent l'installation de guidons avec diamètre différent.
Pour l'installation suivre avec attention le procédé suivant.
- Installer le support inférieur (11A) du guidon sur le tepopéreur en faisant correspondre les trous.
- Bloquer le support guidon en serrant les vis (11B) au couple prévu (6± 1Nm) , en utilisant une clé Allen de 4mm
- Installer le guidon, en position centrale par rapport au support.
- Bloquer le guidon avec les cavaliers appropriés (11C).
- Serrer les vis (11D) au couple prévu (6± 1 Nm) en utilisant une clé Allen de 4mm .
Si nécessaire, il est possible d'acheter comme piece détachée des coquilles de réduction (11E) qui permettent l'installation de guidons avec diamètre différent.

Ce paragraphe indique quelques inconveniens qui peuvent seprésenter lors de l'utilisation de la fourche, ainsi que leurs causes éventuelles et les solutions possibles.
Toujours consulter ce tableau avant toute intervention sur la fourche.
ATTENTION!
Les opérations arrivagées de ce symbole doivent être exécutées exclusivement auprès d'un centre agréé MARZOCCHI.
Tab. 4.1: Inconvénients - Causes - Remèdes
| Inconvénient | Cause | Remède |
| La fourche présente trop d'enforcement initial | Ressort tropSouple ou huié trop fluide | |
| Augmenter la pré-charge du ressort | ||
| Augmenter la pré-charge du ressort en remplaçant le petit tube de pré-charge | ||
| Contrôr le niveau de l'huile | ||
| Remplacer le ressort (plus dur) | ||
| Augmenter la pression de l'air | ||
| La fourche enforce trop vite, même si le SAG est celui recommandé | L'amortissement en compression n'est pas suffisant | |
| Augmenter l'amortissement en compression en modifiant le niveau de l'huile | ||
| Augmenter l'amortissement en compression à travers la vis de réglage prévue | ||
| La fourche enforce trop vite; la pré-charge maximale ne suffit pas | Ressort tropSouple ou huié trop fluide | |
| Contrôr le niveau de l'huile | ||
| Remplacer le ressort (plus dur) | ||
| Augmenter la pression de l'air | ||
| La fourche ne fait pas tout son débattement | Ressort trop dur ou niveau de l'huile trop haut | |
| Contrôr le niveau de l'huile | ||
| Remplacer le ressort (plus faible) | ||
| Réduire la pression de l'air | ||
| La détente de la fourche est trop rapide, trop violente après chaque impact | L'amortissement en détente n'est pas suffisant | |
| Augmenter l'amortissement de la détente | ||
| Remplacer l'huile (SAE 7,5) avec une huile de viscosité supérieure | ||
| La fourche arrive trop vite en fin de débattement | L'amortissement en compression n'est pas suffisant | |
| Augmenter l'amortissement en compression en fin de débattement à travers la vis de réglage prévue | ||
| La direction tend à "se fermer" pendant le virage | Trop d'amortissement en détente; ressort tropSouple | |
| Réduire l'amortissement en détente | ||
| Remplacer le ressort (plus rigide) |
| Inconvénient | Cause | Remède | |
| La fourche tend à “se bloquer” en détente ou reste comprimée en cas d'impacts multiples | Trop d'amortissement en détente | Réduire l'amortissement en détente | |
| Bruit de “collision” en détente, mais sans détente violente | Trop d'amortissement en détente | Réduire l'amortissement en détente | |
| “Anneau” d'huile sur les plongeurs | Joints endommagés | Remplacer tous les joints | |
| Grande quantité d'huile sur les plongeurs ou fuite d'huile le long des fourreaux | Joints endommagés; les plongeurs pourraient être aussi endommagés | Remplacer tous les joints et faire contrôler les plongeurs | |
| La fourche est “collante”, elle ne marche pas aussi bien qu'au début | Les joints sont endommagés, la fourche a besoin d'entretien | Remplacer tous les joints | |
| Fuite d'huile du fond de la fourche | Écrou/vis de fond dévissé/e | Serrer l'écrou ou la vis de fond | |
| Le joint torque est endommagé | Replacer le joint torque | ||
| Perte de sensibilité | Bagues de glissement usées | Remplaçer les bagues de glissement | |
| L'huile est usée | Vidanger l'huile | ||
| Bruit anormal provenant de la cartouche TAS | Cartouche TAS endommagée | Contacter un centre d'assistance pour vérifier le fonctionnement correct de la fourche | |
| Le bouton de la commande TAS tourne pendant l'utilisation |

ATTENTION!

doivent etre executees exclusivement
Les opérations arrivagées de ce symbole auprès d'un centre agréé MARZOCCHI.
Tab. 4.2: Tableau d'entretien périodique
| Opérations d'entretien général | Utilisation | ||
| Intensive | Normale | ||
| Vérification du serrage des vis au couple prévu | Avant chaque utilisation | ||
| Nettoyage jambages | Après chaque utilisation | ||
| Contrôle pression de l'air | Avant chaque utilisation | 10 heures | |
| Purge de l'air (Monster T) | Avant chaque utilisation | 10 heures | |
| Contrôle joints | 25 heures | 50 heures | |
| Vidange de l'huile fourche | 50 heures | 100 heures | |
| Vidange de l'huile cartouche TST | 25 heures | 50 heures | |
| Remplacement joints fourche / Cartouche TST / Cartouche DOPPIO AIR | 50 heures | 100 heures | |
4.2 Normes générales de sécurité
- Àprous un démontage complet, toujours utilisér des joints neufs originels Marzocchi lors du remontage.
Pour le serrage de deux vis ou de deux écrous proches l'un de l'autre, toujours suivé la séquence 1-2-1 en utilisant des clés dynamométriques. Respecter les couples de serrage prévus (voir Tab. 6.14: Couples de serrage). - Eviter absolument d'utiliser des solvants inflammables ou corrosifs pour le nettoyage : ceux-ci pourraient endommager les joints. Utiliser eventuellement des détergents spécifiques non corrosifs, inflammables ou à seuil d'inflammabilité élevé.
- En prévision d'une longue période d'inactivité, lubrifier toujours les parties en contact, en utilisant de l'huile pour fourches.
- Ne jamais rejoeter les lubrifiants ou détergents qui ne sont pas totalement biodégradables dans la nature : ceux-ci doivent être recueillis et conservés dans des conteneurs spécifiques, puis éliminés conformément aux normes en vigueur.
- Tous les composants des fourches Marzocchi sont métriques. N'utiliser que des clés métriques et non pas en pouces. Les clés en pouces peuvent partager des dimensionssemblables à celles en millimétres, mais elles peuvent endommager les vis et les rendre impossible à dévisser.
- Pour dévisser les vis fendues ou cruciformes, utiliser un tournevis de dimension et de forme adaptées.
-
Dans les étapes ou l'on utilise le tournevis pour monter ou démonter les joints d'arrêt métalliques, les joints toriques, les bagues de glissement et les autres joints, éviter de rayer ou entailler les composants manipulés avec la pointe du tournevis.
-
Ne jamais effectuer des opération d'entretien ou de réglage qui ne soient pas expliquées dans ce manuel.
- En cas de doute concernant les soins et l'entretien de votre système de suspension, contactez directement le service d'assistance le plus proche que vous pourrez localiser en consultant la liste des distributeurs jointe au fond du present manuel ou à l'adresse Internet www.marzocchi.com.
- Ce manuel n'a pas pour objectif d'expliquer le montage / démontage de la fourche du vélo, de la roue, des composants de direction, ni d'aucun autre composant directement ou indirectement lié à la fourche mais ne faisant pas partie de celle-ci. MARZOCCHI se réserve donc le droit d'apporter à ses produits, à tout moment et sans préavis, toutes modifications qui se révèleraient nécessaires.
Utiliser uniquement des pieces détachées d'origine Marzocchi. - Opérer en milieu propre, range et bien éclairé. Éviter autant que possible d'effectuer l'entretien à l'extérieur.
- Pour conserver leur brillant d'origine, les fourches à surfaces polies doivent être traitées périodiquement avec de la pâte à polir pour carrosseries.
- Vérifier rigoureusement qu'il n'y a pas de copeaux métalliques ni de poussière dans la zone de travail.
- Ne pas modifier les composants de la fourche.
4.3 Nettoyage des jambages
Le cache-poussière des fourches est graissé par le constructeur, cela aidant le couilissement du plongueur, rundout après une longue période d'inactivité de la fourche.
Cette graisse, suite à l'utilisation de la suspension, peut fondre et adhérer aux plongeurs en donnant l'impression erronée d'une fuite d'huile.
Nettoyer avec soin les surfaces extérieures de la fourche après chaque utilisation, avec une attention particulière aux plongeurs et aux cachepoussiere.

ATTENTION!
Les dépôts de boue ou de poussière peuvent cause des dommages sérieux au système de suspension, s'ils ne sont pas enlevés immédiatement.
4.4 Purge de l'air Monster T
Fig. 12
Cette opération doit être executée sur la fourche installée sur le vello en position d'extension completé (roue avant soulevée du sol).
La pression générae par l'air qui peut entrer dans les fourreaux lors de l'utilisation et qui ne peut pas sortir du fait de la configuration particuliere des joints d'étanchéité, peut entraîner un fonctionnement incorrect de la fourche.
En cas de fonctionnement incorrect ou de perte de couilissement des jambages il faudra suivre la procédure suivante sur les deux jambages :
- Dévisser la vis de purgege d'air (A) au moyen d'une clé Allen de 2 mm dans la mesure suffisante à faire sorting l'air accumulé à l'intérieur du jambage.
- Vérifier l'état du joint d'étanchéité (B); le replacer si nécessaire.
- Serrer la vis de purgege d'air (A) au couple conseilé (2± 0,5Nm) , en faisant attention a ne pas endommager le joint d'étanchéité (B).

Fig. 12 - Purge de l'air Monster T
5 RÉGLAGES
Grçá à un réglage correct, il est possible d'obtenir les valeurs performances du système de suspension.
Dans ce paragraphe vous trouvezez comment faire pour réaliser une correcte mise au point des fourches Marzocchi.
Pour obtenir le réglage optimal il est nécessaire d'exécuter plusieurs tests pour mieux comprendre comment opérer.
Le réglage optimal est influencé par la géométrie du cadre du VTT, le poids du cycliste, le type de terrain et d'obstacles, mais aussi par des facteurs personnels liés au style de conduite; il est donc impossible de fournir des données objectifs concernant le réglage désiré.
Néanmoins, si vous suivez les instructions cidesous avec attention, vous pourrez trouver le réglage optimal dans un bref décai.
Le réglage de la fourche doit être fait en intervenant sur un seul registre à la fois, en prénant des notes sur les opérations executées et les améliorations obtenues.
ATTENTION!
Pendant les opérations de réglage ne pas forcer les registres au-delà des butées et ne pas gonfler d'air au-delà de la pression maximale conseillée.
ATTENTION!
Pour gonfler la fourche, utiliser exclusivement la pompe spécifique MARZOCCHI équipée de manometre, que vous pourrez acheter chez les centres agréés.
ATTENTION!
L'utilisation d'autres pompes peut être préjudiciable à l'opération de gonflage et peut cause des disfonctionnements de la fourche ou l'endommager de chaque façon.
NOTE
Une fois obtenu le réglage idéal, il est conseilé de prendre note du nombre de « clics » ou de rotations du registre par rapport à la position de complètement serré (registre complètement tourné dans le sens des aiguilles d'une montre), afin que le rétablissement du réglage original soit plus rapide au cas de variations.
5.1 Kits réglage et ressorts
Pour tout renseignement concernant le kit d'augmentation du débutment, les kits de réglage et les reissorts avec durété (K) différente, consultez le site web www.marzocchi.com.
5.2 Précharge du ressort
La précharge du ressort optimale est cette qui permet d'obtenir l'enforcement du au poids du cycliste (SAG) désire (voir par. SAG page 163) La précharge du ressort peut être faite, selon les modèles, par des registres mécaniques ou bien par la pression de l'air qui se trouve à l'intérieur du jambage.
Sur les modèles équipés avec réglage mécanique chaque rotation du registre correspond à une compression du ressort de 1 mm.
ATTENTION!
La fourche sort de l'usine avec une valeur de pré-charge minimale, correspondant au bouton de réglage entièrement dévissé dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Mème dans cette configuration le ressort est légèrement pré-charge, pour s'opposer aux charges de premier départ.
5.3 Air Positif
L'air positif est le système reassert des fourches avec air.
La pression optimale de l'air positif permet d'obtenir le SAG désiré (voir par. SAG page 163).
SAG
Le SAG correspond à l'enforcement de la fourche d'au poids du cycliste.
Comment le mesurer
Fig. 13
Pour mesurer le SAG il est suffisant de proceder comme il suit.
Mesurer la partie du jambage comprende entre le té inférieur et le cache-poussière, enPNANT note de la valeur (A).
Répéter la mesure, en s'asseyant sur le vélo et prendre note de la valeur (B).

Fig. 13 - Mesurer le SAG
SAG=A-B
Comment trouverlesAGoptimal
Le sag optimal correspond au 15 - 20% pour les fourches de Cross-Country et All Mountain et au 25- 30% pour les fourches de Freeride et Downhill.
Afin de pouvoir calculer le SAG pour sa propre fourche il suffit de faire ce calcul :
SAG=TxS (T=débattement total; S=pourcentage d'enforcement conseillé)
5.4 Air négatif
En introduisant de l'air pressurisé par le biais de la valve, il est possible de diminuer le frottement de premier départ de la fourche.
En augmentant la pression à l'intérieur du jambage, on augmente la force aidant la fourche a commencer son coulissement.
En outre, l'air négatif permet de régler la valeur maximale de débutment jusqu'à 20 mm.
En augmentant la pression à l'intérieur du jambage, on réduit le débutment.
5.5 PAR - Air progressif en fin de débattement
En introduisant de l'air pressurisé par le biais de la valve, il est possible de modifier l'amortissement des forces engendrées en phase de compression en fin de débutment des jambages.
En augmentant la pression à l'intérieur du jambage, on augmente le freinage exerced dans la phase finale de la compression.
5.6 Réglage détente
À travers le réglage de la détente il est possible de contrôler la vitesse de détente de la fourche suite à une compression.
Un réglage correct de la vitesse de détente permet d'obtenir un vélo stable dont la roue est à même de copier fidèlement les obstacles du terrain.
Un réglage trop reactif de la fourche peut engendrer l'insécurité de l'avant-train et le basculage du VTT. Au contraire, un réglage trop lent peut cause des problèmes dans l'impact avec des obstacles multiples, où la suspension n'arrive pas à revenir en position de détente complète entre un obstacle et l'autre. Le réglage de la vitesse de détente est possible à travers des registres internes ou externes.
5.7 Réglage compression
À travers le réglage de la compression il est possible de contrôler la vitesse de compression. Le réglage de la compression peut être fait selon les nécessités du cycliste et il doit prévenir l'enforcement de la fourche jusqu'à la fin de débattement.
Un réglage « dur » de la compression permet une meilleure stabilité et donc une conduite plus agressive en rendant le VTT plus réactive, tandis qu'un réglage plus « couple » implique moins de stabilité mais une conduite moins « nerveuse »
Les réglages de la compression, selon les modèles, peuvent contrêter l'amortissement en compression sur tout le débattement ou bien intervenir de façon progressive seulement dans la partie terminale du débattement.
5.8 ETA (Extension Travel Adjust)
La cartouche ETA permet le réglage « en marche » de l'amortissement en détente, en réduisant la longueur de la fourche, tout en gardant 30 mm de débattement.
Le réglage prévoit deux positions.
Position LOCK
En tournant le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre, l'on active le fonctionnement de la cartouche ETA.
Dans cette position, si l'on rencontre des asperités du sol, les jambages restent baissons et toute asperité successive contribuera à baisser encore l'assiette du velo.
Cette position est souhaitable en cas de montées difficiles.
Position UNLOCK
En tournant le bouton dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre, l'on rétabli le fonctionnement normal de la fourche, en désactivant la fonction de la cartouche ETA.
ATTENTION!
Enaucuncas,ilnefaututiliserla positionde «LOCK» danslesdescentedes dificiles,car la fourche ne pourait réagir face aux asperités du parcours dans des conditions de sécurité suffisantes,encausantla perte de contrôle du vélo,un accident,deslésions au cycliste ou la mort.
La cartouche TAS offre, outre la possibilité de régler « en marche » l'amortissement en détente en réduisant la longueur de la fourche mais en gardant 30 mm de débattement (voir par. 5.8 ETA (Extension Travel Adjust)), la possibilité de modifier le débattement maximale et la longueur de la fourche pour l'adapter aux exigences spécifique du cycliste et à la géométrie du cadre.
ATTENTION!
Avant de procéder au réglage de la cartouche TAS il est nécessaire de dégonfler complètement la chambre à air positif située sur le jambage droit et ensuite rétablit la pression correcte.
- En tournant le bouton situé dans la partie inférieure du jambage dans le sens des aiguilles d'une montre, on réduit le débutment maximale et la longueur de la fourche.
- En tournant le bouton situé dans la partie inférieure du jambage dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre, on augmente le débutment maximale et la longueur de la fourche.
ATTENTION!
Ne JAMAIS forcer le bouton au-delà des butées, car la fourche pourrait être endommagée et doivent dangereuse pour le cycliste.
Le système TST permet le réglage de l'amortissement de la fourche.
La cartouche TST est équipée, dans la partie inférieure, d'un registre en détente (voir par. 5.6
Réglage détente) et dans la partie supérieure d'un registre en compression à 5 positions.
Elle permet au cycliste d'obtenir le réglage idéal pour tout type de terrain.
Le registre, située dans la partie supérieure, dispose de cinq positions principales (CL, +, AM, -, DS).
Gráce aux 5 positions offertes par le registre, le cycliste peut obtenir rapidement le réglage idéal pour tout type de terrain.
Tab. 5.1: tableau positions commande TST
| DS | Réglage idéal pour la descente |
| - AM + | Réglage idéal pour All Mountain |
| CL | Réglage idéal pour la montée, fourche bloquée |
ATTENTION!
Eneldom, il ne faut utiliser la position de « CL » dans les descentes difficilles, car la fourche ne pourrait réagir face aux asperités du parcours dans des conditions de sécurité suffisantes, en causant la perte de contrôle du velo, un accident, des lésions au cycliste ou la mort.
Tab. 5.2: Reglages présents sur les fourches
| Adjustments | ||||||||||||
| Précharge du reassert avec bouteur de réglage | Précharge du reassert avec air | Air posit (système reassert) | Air négatif | Air « progressif | Réglage dérente interieur | Réglage dérente extérieur | Réglage compression | Réglage compression en fin de débutment | ETA (Extension Travel Adjust) | TAS (Travel Adjustment System) | TST (Terrain Selection Technology) | |
| MX Comp | X2° | X2 | DR. | GAU.° | Tab. 6.2 | |||||||
| MX Pro | X2° | X2 | DR. | GAU.° | ||||||||
| Marathon RACE | X2 | DR. | DR. | GAU. | GAU. | |||||||
| Marathon SL | X2 | GAU. | GAU. | DR. | DR. | Tab. 6.3 | ||||||
| Marathon XC | DR. | DR. | GAU. | GAU. | DR. | |||||||
| All Mountain SL | X2 | GAU. | GAU. | DR. | DR. | Tab. 6.4 | ||||||
| All Mountain 1 | DR. | DR. | GAU. | GAU. | DR. | |||||||
| All Mountain 2 | X2° | X2 | DR. | DR.° | GAU.° | |||||||
| All Mountain 3 | X2° | X2 | GAU.° | |||||||||
| Dirt Jumper I | X2 | DR. | Tab. 6.5 | |||||||||
| Dirt Jumper II | X2 | DR. | ||||||||||
| Dirt Jumper III | X2 | |||||||||||
| D-Street 24" | X2 | Tab. 6.6 | ||||||||||
| Z1 FR SL | X2 | GAU. | GAU. | DR. | DR. | Tab. 6.7 | ||||||
| Z1 FR 1 | DR. | DR. | GAU. | |||||||||
| Z1 FR 2 | DR. | DR. | ||||||||||
| Z1 FR 3 | X2 | GAU.° | ||||||||||
| 66 RC | X2 | DR. | GAU. | Tab. 6.8 | ||||||||
| 66 R | X2 | DR. | ||||||||||
| 66 VF | X2 | |||||||||||
| 888 RC | X2 | DR. | GAU. | Tab. 6.9 | ||||||||
| 888 R | DR. | DR. | ||||||||||
| 888 VF | ||||||||||||
| Junior T | X2 | Tab. 6.10 | ||||||||||
| Monster | DR. | GAU. | DR. | Tab. 6.11 | ||||||||
| Shiver SC | X2 | X2 | Tab. 6.12 | |||||||||
| Shiver DC | X2 | X2 | Tab. 6.13 | |||||||||
^ Configuration en option
Tab. 5.3: Explication
| X2 | Réglage sur les deux jambages |
| DR. | Réglage sur le jambage droit |
| GAU. | Réglage sur le jambage gauche |

ATTENTION!
Les références « droit » et «gauche » suivant la convention indiquée au par. 1.1.1.
6
TABLEAUX DE RÉCAPITULATION
Les tableaux qui suivent résument les caractéristiques principales des modèles de la collection Marzocchi Bomber, en indiquant les réglages possibles et leur exécution.

Tab. 6.1: Lecture des tableaux de récapitulation

Tab. 6.2: Mx Series
| MX | V | |||
| MX Comp Air | 85 - 105 - 120 | STD | INTL STD 6" | Prédisposition amovible V-Brake |
| MX Comp Coil | 85 - 105 - 120 | STD | INTL STD 6" | Prédisposition amovible V-Brake |
| MX Comp + ETA | 85 - 105 - 120 | STD | INTL STD 6" | Prédisposition amovible V-Brake |
| MX Pro Air | 85 - 105 - 120 | STD | INTL STD 6" | Prédisposition amovible V-Brake |
| MX Pro Coil | 85 - 105 - 120 | STD | INTL STD 6" | Prédisposition amovible V-Brake |
| MX Pro + ETA | 85 - 105 - 120 | STD | INTL STD 6" | Prédisposition amovible V-Brake |
| 30 mm | 2,2" x 26" | |||
| MX Comp Air | MX Comp +ETA | MX Pro Air | MX Pro + ETA | |
| Air Positif – les deux jambages (seulément jambage droit pour versions +ETA) Enlever le bouchon de protection. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu'à la pression désirée. Remonter le bouchon de protection. | ||||
| MX Comp Coil | MX Pro Coil | |||
| Précharge du ressort avec air – les deux jambages Enlever le bouchon de protection. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu'à la pression désirée. Remonter le bouchon de protection. | ||||
| MX Pro Air | MX Pro Coil | MX Pro + ETA | ||
| Registre détente avec réglage de l'extérieur – jambage droit Tourner le registre dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter l'amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus lente en phase de détente. Tourner le registre dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre pour réduire l'amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus réactive en phase de détente. | ||||
MX Comp Air MX Comp Coil MX Comp +ETA

Registre détente avec réglage de l'intérieur - Jambage droit
Décomprimer complètement la pression du jambage croit au moyen d'une pointe.
Dévisser complètement et oter le bouchon, à l'aide d'une clé à tube de 21 mm.
Introduire la tige hexagonale fournie, à l'intérieur du plongeur, en ayant soin de bien centrer le logement du réglage.
Tournier la tige dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre pour augmenter l'amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus lente en phase de détente.
Tournier la tige dans le sens des aiguilles d'une montre pour réduire l'amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus réactive en phase de détente.
Une fois terminé, remonter le bouchon de protection et le serrer au couple prévu (10±1 Nm).
Rétabir la pression de l'air recommandaee.
MX Comp +ETA
MX Pro + ETA

ETA - Jambage gauche
En tournant le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre, l'on active le fonctionnement de la cartouche ETA.

En tournant le bouton dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre, l'on rétablit le fonctionnement normal de la suspension.
| Poids du cycliste | kg | 55 - 70 | 70 - 80 | 80 - 95 | 95 - 110+ |
| Ibs | 120 - 155 | 155 - 180 | 180 - 210 | 210 - 220+ | |
| Pression air positif | bar | 2,00 - 2,75 | 2,40 - 3,10 | 2,90 - 3,80 | 3,60 - 4,50 |
| Ibs | 30 - 40 | 35 - 45 | 42 - 52 | 52 - 65 | |
| Pression air de précharge | bar | 0 - 1,00 | |||
| psi | 0 - 15 | ||||
| Marathon | V | |||
| Marathon Race | 80 | STD | INTL STD 6" | prédisposition fixe V-Brake |
| Marathon SL | 100 - 120* | STD | INTL STD 6" | prédisposition fixe V-Brake |
| Marathon XC | 100 - 120** | STD | INTL STD 6" | prédisposition fixe V-Brake |
| * régable à travers TAS * régable à travers air négatif | 30 mm | 2,2" x 26" | ||
| Marathon Race | Marathon SL | Marathon XC | ||
| AIR AIR | Air positif cartouche TST - Jambage droit (Jambage gauche sur Marathon Race) Enlever le bouchon de protection en caoutchoc marqué par « AIR » et tourner le bouton TST jusqu'à découvertir la valve de l'air. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu'à la pression désirée. Remonter le bouchon de protection en caoutchoc et rétabrir la réglage correct au moyen du bouton TST. | |||
| Marathon Race | Marathon SL | |||
| AIR AIR | Air positif cartouche DOPPIO AIR - Jambage gauche (Jambage droit sur Marathon Race) Enlever le bouchon de protection. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve positionnée à l'extérieur et gonfler jusqu'à la pression désirée. Serrer à fond le bouchon de protection. | |||
| Marathon Race | Marathon SL | |||
| AIR AIR | Air négatif cartouche DOPPIO AIR - Jambage gauche (Jambage droit sur Marathon Race) Enlever le bouchon de protection. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve positionnée à l'intérieur et gonfler jusqu'à la pression désirée. Serrer à fond le bouchon de protection. | |||
| Marathon Race | Marathon SL | |||
| AIR AIR | Air PAR cartouche DOPPIO AIR - Jambage gauche (Jambage droit sur Marathon Race) Enlever le bouchon de protection en caoutchoc (Marathon SL seulement). Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu'à la pression désirée. Remonter le bouchon de protection en caoutchoc (Marathon SL seulement). | |||
| Marathon Race | Marathon SL | Marathon XC | |||
| Registre détente avec réglage de l'extérieur - Jambage droit (Jambage gauche sur Marathon Race) | |||||
| Tournier le registre dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter l'amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus lente en phase de détente. | |||||
| When turning the adjuster counterclockwise, you decrease the rebound hydraulic braking, making the fork more responsive during the rebound phase. | |||||
| Marathon Race | Marathon SL | ||||
| TST - Jambage droit (Jambage gauche sur Marathon Race) | |||||
| En tournant le bouton il est possible de régler l'amortissement en compression pour adapter la conduite de la fourche au type de terrain. | |||||
| DS Réglage idéal pour la descente- , AM , + Réglage idéal pour All MountainCL Réglage idéale pour la montée, fourche bloquée | |||||
| Marathon XC | |||||
| TAS - Jambage gauche | |||||
| En tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, on réduit le débutment maximal et la longueur de la fourche. | |||||
| En tournant dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre, on augmente le débutment Tmaxale et la longueur de la fourche. | |||||
| Avant de procéder au réseau de la cartouche TAS il est nécessaire de dégonfler complètement la chambre à air positif située sur le jambage droit et ensuite rétablit la pression correcte. | |||||
| Marathon XC | |||||
| ETA - Jambage gauche | |||||
| En tournant le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre, l'on active le fonctionnement de la cartouche ETA. | |||||
| En tournant le bouton dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre, l'on rétablit le fonctionnement normal de la suspension. | |||||
| Poids du cycliste | kg | 55 - 70 | 70 - 80 | 80 - 95 | 95 - 110+ |
| Ibs | 120 - 155 | 155 - 180 | 180 - 210 | 210 - 220+ | |
| Pression air positif | bar | 2,00 - 2,75 | 2,40 - 3,10 | 2,90 - 3,80 | 3,60 - 4,50 |
| Ibs | 30 - 40 | 35 - 45 | 42 - 52 | 52 - 65 | |
| Pression air positif(jambage TST) | bar | <= 2,00 | 2,00 - 2,75 | 2,75 - 3,40 | >= 4,20 |
| psi | <= 30 | 30 - 40 | 40 - 50 | >= 60 | |
| Pression air négatif | bar | 5,00 - 15,00 | |||
| psi | 73 - 217 | ||||
| Pression air PAR | bar | 0 - 2,00 | |||
| psi | 0 - 30 | ||||
| All Mountain | ||||
| All Mountain SL | 110 - 130 ** / 130 - 150 ** | STD | INTL STD 6" * | NON |
| All Mountain 1 | 110 - 130 *** / 130 - 150 *** | STD | INTL STD 6" * | NON |
| All Mountain 2 | 110 - 130 -150 | STD | INTL STD 6" * | NON |
| All Mountain 3 | 110 - 130 -150 | STD | INTL STD 6" * | NON |
| L'installation du système de freinage de 6" est possible avec adaptateur spécifique fourni par le constructeur du système de freinag régiable à travers air négatif régiable à travers TAS | 32 mm | 2,8" x 26" | ||
| All Mountain SL | All Mountain 1 | |||
| Air positif cartouche TST - Jambage droit Enlever le bouchon de protection en caoutchouc marqué par « AIR » et tourner le bouton TST jusqu'à découvert la valve de l'air. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonnifer jusqu'à la pression désirée. Remonter le bouchon de protection en caoutchouc et rétablier la réglage correct au moyen du bouton TST. | ||||
| All Mountain SL | ||||
| Air positif cartouche DOPPIO AIR - Jambage gauche Enlever le bouchon de protection. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve positionnée à l'extérieur et gonnifer jusqu'à la pression désirée. Serrer à fond le bouchon de protection. | ||||
| All Mountain SL | ||||
| Air négatif cartouche DOPPIO AIR - Jambage gauche Enlever le bouchon de protection. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve positionnée à l'intérieur et gonnifer jusqu'à la pression désirée. Serrer à fond le bouchon de protection. | ||||
| All Mountain SL | ||||
| Air PAR cartouche DOPPIO Air - Jambage gauche Enlever le bouchon de protection en caoutchouc (seulement modulo 150 mm débattement). Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonnifer jusqu'à la pression désirée. Remonter le bouchon de protection en caoutchouc (seulement modulo 150 mm débattement). | ||||
All Mountain Series
| All Mountain 2 ▪ | |
| Air positif - Cartouche HSCV Enlever le bouchon de protection en caoutchoc marqué par « AIR » et tourner le bouton de réglage de la détente jusqu'à découvertir la valve de l'air. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu'à la pression désirée. Remonter le bouchon de protection en caoutchoc et rétablit la réglage correct au moyen du bouton de réglage de la détente. | |
| All Mountain 2 All Mountain 3 | |
| Air positif Enlever le bouchon de protection. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu'à la pression désirée. Remonter le bouchon de protection. | |
| All Mountain 2 ▪ | |
| Précharge du ressort avec air - Cartouche HSCV Enlever le bouchon de protection en caoutchoc marqué par « AIR » et tourner le bouton de réglage de la détente jusqu'à découvertir la valve de l'air. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu'à la pression désirée. Remonter le bouchon de protection en caoutchoc et ré tabrir la réglage correct au moyen du bouton de réglage de la détente. | |
| All Mountain 2 All Mountain 3 | |
| Précharge du ressort avec air Enlever le bouchon de protection. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu'à la pression désirée. Remonter le bouchon de protection. |
All Mountain Series
| All Mountain SL | All Mountain 2 (débattement 130 mm) |
| Registre détente avec réglage de l'extérieur - jambage droit | |
| Tourner le registre dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter le freinage hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus lente en phase de détente. | |
| Tourner le registre dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre pour réduire le freinage hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus réACTIVE en phase de détente. | |
| All Mountain 2 | |
| Registre détente avec réglage de l'intérieur - Jambage droit | |
| Décomprimer complètement la pression du jambage droit au moyen d'une pointe. | |
| Dévisser complètement et òter le bouchon, à l'aide d'une clé à tube de 21 mm. | |
| Introduire la tige hexagonale fournie, à l'intérieur du plongeur, en ayant soin de bien centrer le logement du réglage. | |
| Tourner la tige dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre pour augmenter l'amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus lente en phase de détente. | |
| Tourner la tige dans le sens des aiguilles d'une montre pour réduire l'amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus réACTIVE en phase de détente. | |
| Une fois terminé, remonter le bouchon de protection et le serrer au couple prévu (10±1 Nm). | |
| Rétablit la pression de l'air recommandée. | |
| All Mountain 2 (débattement 150 mm) | |
| Registre détente avec réglage de l'estérieur - jambage droit | |
| Tourner le registre dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter le freinage hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus lente en phase de détente. | |
| Tourner le registre dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre pour réduire le freinage hydraulique en détente : de cette façon, la Fourche sera plus réACTIVE en phase de détente. | |
| All Mountain SL | All Mountain 1 |
| TST - Jambage droit | |
| En tournant le bouton il est possible de régler l'amortissement en compression pour adapter la conduite de la fourche au type de terrain. | |
| DS Réglage idéal pour la descente - , AM , + Réglage idéal pour All Mountain CL Réglage idéale pour la montée, fourche bloquée | |
All Mountain Series
| All Mountain 1 | |||||
| TAS - Jambage gauche En tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, on réduit le débutment maximal et la longueur de la fourche. En tournant dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre, on augmente le débutment maximale et la longueur de la fourche. Avant de procéder au réglage de la cartouche TAS il est nécessaire de dégonfier complètement la chambre à air posit siée sur le jambage droit et ensuite rétablier la pression correcte. | |||||
| All Mountain 1 | All Mountain 2 | All Mountain 3 | |||
| ETA - Jambage gauche En tournant le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre, l'on active le fonctionnement de la cartouche ETA. En tournant le bouton dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre, l'on rétablit le fonctionnement normal de la suspension. | |||||
| Poids du cycliste | kg | 55 - 70 | 70 - 80 | 80 - 95 | 95 - 110+ |
| lbs | 120 - 155 | 155 - 180 | 180 - 210 | 210 - 220+ | |
| Pression air positif | bar | 2,00 - 2,75 | 2,40 - 3,10 | 2,90 - 3,80 | 3,60 - 4,50 |
| lbs | 30 - 40 | 35 - 45 | 42 - 52 | 52 - 65 | |
| Pression air positif (jambage TST) | bar | <= 2,00 | 2,00 - 2,75 | 2,75 - 3,40 | >= 4,20 |
| psi | <= 30 | 30 - 40 | 40 - 50 | >= 60 | |
| Pression air négatif | bar | 5,00 - 15,00 | |||
| psi | 73 - 217 | ||||
| Pression air PAR | bar | 0 - 2,00 | |||
| psi | 0 - 30 | ||||
| Pression air de précharge | bar | 0 - 1,00 | |||
| psi | 0 - 15 | ||||
| Dirt Jumper | V | ||||
| Dirt Jumper 1 | 100 - 120 | axe de roue débouchant ø 20 mm | INTL STD 6" * | NON | |
| Dirt Jumper 2 | 100 | axe de roue débouchant ø 20 mm | INTL STD 6" * | NON | |
| Dirt Jumper 3 | 100 - 130 | STD ** | INTL STD 6" * | NON | |
| * L'installation du système de freinage de 8° est possible avec adaptateur spécifique fourni par le constructeur du système de freinage ** axe de roue débouchant ø20 mm disponible en option | 32 mm | 2,8" x 26" | |||
| Dirt Jumper 1 | Dirt Jumper 2 | Dirt Jumper 3 | |||
| Précharge du ressort avec air - les deux jambages Enlever le bouchon de protection. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu'à la pression désirée. Remonter le bouchon de protection | |||||
| Dirt Jumper 1 | |||||
| Registre détente avec réglage de l'extérieur - jambage droit Tournier le registre dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter le freinage hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus lente en phase de détente. Tournier le registre dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre pour réduire le freinage hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus réACTIVE en phase de détente. | |||||
| Dirt Jumper 2 | |||||
| Registre détente avec réglage de l'intérieur - Jambage droit Décomprimer complètement la pression du jambage droit au moyen d'une pointe. Dévisser complètement et oter le bouchon, à l'aide d'une clé à tube de 21 mm. Introduire la tige hexagonale fournie, à l'intérieur du plongeur, en ayant soin de bien centrer le logement du réglage. Tournier la tige dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre pour augmenter l'amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus lente en phase de détente. Tournier la tige dans le sens des aiguilles d'une montre pour réduire l'amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus réACTIVE en phase de détente. Une fois terminé, remonter le bouchon de protection et le serrer au couple prévu (10±1 Nm). Rétablier la pression de l'air recommendée. | |||||
| Poids du cycliste | kg | 55 - 70 | 70 - 80 | 80 - 95 | 95 - 110+ |
| Ibs | 120 - 155 | 155 - 180 | 180 - 210 | 210 - 220+ | |
| Pression air de précharge (les deux jambages) | bar | 0 - 1,00 | |||
| psi | 0 - 15 | ||||
| D-Street 24" | 80 | axe de roue débouchant ø 20 mm | INTL STD 6" * | V-Brake ** | |
| 32 mm | 2,5" x 24" | ||||
| * L'installation du système de freinage de 8" est possible avec adaptateur spécifique fournir par le constructeur du système de freinage prédisposition amovible | |||||
| Précharge du ressort avec air (les deux jambages)Enlever le bouchon de protection.Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonnifer jusqu'à la pression désirée.Remonter le bouchon de protection. | |||||
| Poids du cycliste | kg | 55 - 70 | 70 - 80 | 80 - 95 | 95 - 110+ |
| Ibs | 120 -155 | 155 - 180 | 180 - 210 | 210 - 220+ | |
| Pression air de précharge(les deux jambages) | bar | 0 - 1,00 | |||
| psi | 0 - 15 | ||||
| Z1 FR | V | |||
| Z1 FR SL | 130 -150 ** | axe de roue débouchant ø 20 mm | INTL STD 6" * | NON |
| Z1 FR 1 | 130 -150 | axe de roue débouchant ø 20 mm | INTL STD 6" * | NON |
| Z1 FR 2 | 130 -150 | axe de roue débouchant ø 20 mm | INTL STD 6" * | NON |
| Z1 FR 3 | 130 -150 | axe de roue débouchant ø 20 mm | INTL STD 6" * | NON |
| * L'installation du système de freinage de 8° est possible avec adaptateur spécifique fournir par le constructeur du système de freinage réglable à travers air négatif | 32 mm | 2,8" x 26" | ||
| Z1 FR SL | ||||
| Air positif cartouche TST – Jambage droit Enlever le bouchon de protection en caoutchoc marqué par « AIR » et tourner le bouton TST jusqu'à découvertir la valve de l'air. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonnifer jusqu'à la pression désirée. Remonter le bouchon de protection en caoutchoc et rétablier la réglage correct au moyen du bouton TST. | ||||
| Z1 FR SL | ||||
| Air positif cartouche DOPPIO AIR – Jambage gauche Enlever le bouchon de protection. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve positionnée à l'extérieur et gonnifer jusqu'à la pression désirée. Serrer à fond le bouchon de protection. | ||||
| Z1 FR SL | ||||
| Air négatif cartouche DOPPIO AIR – Jambage gauche Enlever le bouchon de protection. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve positionnée à l'intérieur et gonnifer jusqu'à la pression désirée. Serrer à fond le bouchon de protection. | ||||
| Z1 FR SL | ||||
| Air PAR cartouche DOPPIO AIR – Jambage gauche Enlever le bouchon de protection en caoutchoc. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonnifer jusqu'à la pression désirée. Remonter le bouchon de protection en caoutchoc. | ||||
Z1 FR Series
| Z1 FR 1 | Z1 FR 2 |
| Précharge du ressort avec air - Cartouche HSCV Enlever le bouchon de protection en caoutchouc marqué par « AIR » et tourner le bouton de réglage de la détente jusqu'à découvertir la valve de l'air. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu'à la pression désirée. Remonter le bouchon de protection en caoutchouc et rétablit la réglage correct au moyen du bouton de réglage de la détente. | |
| Z1 FR 2 | Z1 FR 3 |
| Précharge du ressort avec air Enlever le bouchon de protection. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonfler jusqu'à la pression désirée. Remonter le bouchon de protection. | |
| Z1 FR SL | |
| Registre détente avec réglage de l'extérieur - jambage droit Tourner le registre dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter le freinage hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus lente en phase de détente. Tourner le registre dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre pour réduire le freinage hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus réACTIVE en phase de détente. | |
| Z1 FR 1 | Z1 FR 2 |
| Registre détente avec réglage de l'extérieur - jambage droit Tourner le registre dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter le freinage hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus lente en phase de détente. Tourner le registre dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre pour réduire le freinage hydraulIQUE en détente : de cette façon, la fourche sera plus réACTIVE en phase de détente. | |
Z1 FR Series

Z1 FR SL
TST - Jambage droit
En tournant le bouton il est possible de régler l'amortissement en compression pour adapter la conduite de la fourche au type de terrain.
DS Réglage idéal pour la descente
-, AM, + Réglage idéal pour All Mountain
CL Réglage ideale pour la montée, fourche bloquée
Z1 FR 1
Z1 FR 3

ETA - Jambage gauche
En tournant le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre, l'on active le fonctionnement de la cartouche ETA.

En tournant le bouton dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre, l'on rétablit le fonctionnement normal de la suspension.
| Poids du cycliste | kg | 55 - 70 | 70 - 80 | 80 - 95 | 95 - 110+ |
| lbs | 120 - 155 | 155 - 180 | 180 - 210 | 210 - 220+ | |
| Pression air positif | bar | 2,00 - 2,75 | 2,40 - 3,10 | 2,90 - 3,80 | 3,60 - 4,50 |
| lbs | 30 - 40 | 35 - 45 | 42 - 52 | 52 - 65 | |
| Pression air positif(jambage TST) | bar | <= 2,00 | 2,00 - 2,75 | 2,75 - 3,40 | >= 4,20 |
| psi | <= 30 | 30 - 40 | 40 - 50 | >= 60 | |
| Pression air négatif | bar | 5,00 - 15,00 | |||
| psi | 73 - 217 | ||||
| Pression air PAR | bar | 0 - 2,00 | |||
| psi | 0 - 30 | ||||
| Pression air de précharge | bar | 0 - 1,00 | |||
| psi | 0 - 15 | ||||
Tab. 6.8: 66 Series
| 66 | V | |||
| 66 RC | 150 - 170 | axe de roue débouchant ø 20 mm | INTL STD 6" * | NON |
| 66 R | 150 - 170 | axe de roue débouchant ø 20 mm | INTL STD 6" * | NON |
| 66 VF | 150 - 170 | axe de roue débouchant ø 20 mm | INTL STD 6" * | NON |
| * L'installation du système de freinage de 8" est possible avec adaptateur spécifique fourni par le constructeur du système de freinage | 35 mm | 2,8" x 26" | ||
| 66 RC | 66 R | |||
| Précharge du ressort avec air - Cartouche HSCV Enlever le bouchon de protection en caoutchouc marqué par « AIR » et tourner le bouton jusqu'à découvertir la valve de l'air. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonnifer jusqu'à la pression désirée. Remonter le bouchon de protection en caoutchouc et rétablier la réglage correct au moyen du bouton de réglage. | ||||
| 66 R | 66 VF | |||
| Précharge du ressort avec air Enlever le bouchon de protection. Serrer à fond le raccord pour le gonflage sur la valve et gonnifer jusqu'à la pression désirée. Remonter le bouchon de protection. | ||||
| 66 RC | 66 R | |||
| Registre détente avec réglage de l'extérieur - jambage droit Tourner le registre dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter le freinage hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus lente en phase de détente. Tourner le registre dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre pour réduire le freinage hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus réactive en phase de détente. | ||||
| 66 RC | Réglage compression en fin de débattement Tourner le registre dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter le freinage hydraulique en compression en fin de débattement. Tourner le registre dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre pour réduire le freinage hydraulique en compression en fin de débattement. | |||
| Poids du cycliste | kg | 55 - 70 | 70 - 80 | 80 - 95 |
| Ibs | 120 - 155 | 155 - 180 | 180 - 210 | |
| Pression air de précharge (les deux jambages) | bar | 0 - 1,00 | ||
| psi | 0 - 15 | |||
| Junior T | 170 | STD ** | INTL STD 6" * | NON |
| * L'installation du système de freinage de 8" est possible avec adaptateur spécifique fourni par le constructeur du système de freinage ** axe de roue débouchant ø20 mm disponible en option | 32 mm | 2,8" x 26" | ||
| Précharge du ressort avec réglage de l'extérieur - les deux jambages En tournant le bouton de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre l'on augmente la valeur de précharge. En tournant le bouton de réglage dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre l'on réduit la valeur de précharge. | ||||
Tab. 6.11: Moster T
| Monster T | 200 | axe de roue débouchant ø 20 mm | 8" Post mount | NON |
| 40 mm | 3,0" x 26" | |||
| Registre détente avec réglage de l'extérieur - Jambage droit Tourner le registre dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter le freinage hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus lente en phase de détente. Tourner le registre dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre pour réduire le freinage hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus réACTIVE en phase de détente | ||||
| Réglage compression - Jambage droit Tourner le registre dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter le freinage hydraulique en compression: de cette façon, l'on réduit le débutment fait par la fourche, à égalité de sollicitation. Tourner le registre dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre pour réduire le freinage hydraulique en compression: de cette façon, la fourche sera plusouple face aux asperités du sol. | ||||
| Réglage compression en fin de débutment - Jambage gauche Tourner le registre dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter le freinage hydraulique en compression en fin de débutment. Tourner le registre dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre pour réduire le freinage hydraulique en compression en fin de débutment. | ||||
Tab. 6.12: Shiver SC
| Shiver SC | 100 | axe de roue débouchant ø 20 | INTL STD 6" * | NON |
| * L'installation du système de freinage de 8" est possible avec adaptateur spécifique fourni par le constructeur du système de freinage | 30mm | 2,8" x 26" | ||
| Précharge du ressort avec réglage de l'extérieur - les deux jambagesEn tournant le bouton de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre l'on augmente la valeur de précharge.En tournant le bouton de réglage dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre l'on réduit la valeur de précharge. | ||||
| Registre détente avec réglage de l'extérieur - les deux jambagesTournier le registre dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter l'amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus lente en phase de détente.Tourner le registre dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre pour réduire l'amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus réactive en phase de détente. | ||||
| Shiver DC | 190 | axe de roue débouchant ø 20 | INTL STD 6" * | NON |
| * L'installation du système de freinage de 8" est possible avec adaptateur spécifique fourni par le constructeur du système de freinage | 35mm | 2,8" x 26" | ||
| Précharge du ressort avec réglage de l'extérieur - les deux jambages En tournant le bouton de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre l'on augmente la valeur de précharge. En tournant le bouton de réglage dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre l'on réduit la valeur de précharge. | ||||
| Registre détente avec réglage de l'extérieur - les deux jambages Tourner le registre dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter l'amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus lente en phase de détente. Tourner le registre dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre pour réduire l'amortissement hydraulique en détente : de cette façon, la fourche sera plus reactive en phase de détente. | ||||
Tab. 6.14: Couples de serrage
| Couples de serrage | Couple de serrage (Nm) |
| Vis axe roue | 15 ± 1 |
| Vis Allen fixation axe roue | 6 ± 1 |
| Vis Allen fixation axe roue (D-Street - Shiver Series - Monster T) | 10 ± 1 |
| Bouchons supérieurs fourche | 10 ± 1 |
| Vis fixation té inférieur | 6 ± 1 |
| Vis fixation té inférieur (Monster T - Shiver DC) | 10 ± 1 |
| Vix fixation té supérieur | 6 ± 1 |
| Vix fixation té supérieur (Monster T - Shiver DC) | 10 ± 1 |
| Vis fixation garde-boue | 6 ± 1 |
| Vis fixation support guidon (toutes les fourches double té sauf 888 Series) | 10 ± 1 |
| Vis fixation support guidon (888 Series) | 6 ± 1 |
| Vis fixation boutons ETA | 2 ± 0,5 |
| Vis fixation boutons TAS | 2 ± 0,5 |
| Vis fixation boutons réglage détente | 2 ± 0,5 |
| Vis fixation boutons réglage compression | 2 ± 0,5 |
| Vis serrage boutons tiges amortisseurs avec réglage inférieur extérieur | 2 ± 0,5 |
| Écrous de fond serrage tiges amortisseurs / cartouches | 10 ± 1 |
| Vis de fond serrage cartouches (Monster T) | 25 ± 1 |
| Vis fixation V-Brake | 9 ± 1 |
| Goupilles serrage boutons précharge | 1,5 ± 0,2 |
| Vis purge de l'air | 2 ± 0,5 |
| Vis arceau (Monster T - D-Street) | 6 ± 1 |
7 GARANTIE
Au cas où l'un des composants du Système de Suspension Marzocchi représentait des défauts matériels ou de fabrication dans les termes indiqués par la presente Garantie Limitée Biennale (ci-après dénommée "Contrat"), Marzocchi S.p.A. s'engage, à sa désction, à le répacker ou à le replacer gratuitement, dans un délambda de trente (30) jours à compter de la réception par un revendeur autorisé Marzocchi (ou Marzocchi USA pour les États Unis), en port prépayé, de la piece défectueuse ainsi que de la facture originale d'achat ou de tout autre document attestant la date d'achat.
EXCLUSIONS: La presente garantie ne couvre pas les dommages dus à des accidents, à des modifications, à la néligence, à un employi propre ou incorrect ou abusif, au manque d'entretien rationnel et ajustat, à un montage incorrect, à toute réparation effectue de façon incorrecte ou au remplacement de pieces et accessoires par d'autres non conformes aux spécifications fournies par Marzocchi S.p.A., à toute modification non conseillée ni approuvée par écrit par Marzocchi S.p.a., à toute activité "acrobatique", sauts acrobatiques, ascensions, compétitions, utilisation commerciale, de compétition, utilisation dans des parcs de VTT ou BMX, sur des parcours BMX et/ou à l'usure et à la déterioration normale dérivant de l'utilisation du système de suspension. La presente garantie ne couvre pas les composants sujets à l'usure normale dérivante de l'utilisation. Ces composants sont : l'huile, les joints d'étanchéité, les cache-poussière et les bagues de glissement ; nous vous prions donc de contrôle (ou de faire contrôle par le revendeur) leur état lors de l'achat de la fourche, car ce n'est qu'à ce moment qu'il sera possible de vous faire replacer les composants sur mentionnés. La presente garantie est caduque si le système de suspension est monté sur des vélos destinés à la location sauf autorisation écrite préalable de Marzocchi S.p.a.. La presente garantie ne couvre pas les frais de transport du système de suspension Marzocchi pour le retard à/d'un revendeur autorisé Marzocchi (ou Marzocchi USA pour les États Unis), les coûts de main-d'oeuvre nécessaires pour démonter le système de suspension Marzocchi du vélo ou le dédommagement pour
la non-utilisation du système de suspension Marzocchi pendant la période de réparation. La garantie est caduque automatiquement si le numéro de série du système de suspension Marzocchi est alteré, efface, rendu illisible ou modifié de chaque façon que ce soit.
ACHETEUR. La présente garantie est accordedee par Marzocchi S.p.A. uniquement a I'acheteur d'origine du Systeme de Suspension Marzocchi et ne s'applique pas aux tiers. Les droits de I'acheteur aux termes de la presente garantie ne sont pas transférables.
DUREE. La presente garantie debute à la date d'achat et reste valide pendant une période de deux (2) ans à compter du premier achat. Les composants replacés ont une garantie de six (6) mois.
PROCÉDURE. Au cas où l'acheteur constaterait un défaut couvert par la présente garantie, il devra contacter le Revendeur autorisé Marzocchi (ou Marzocchi USA pour les États Unis).
CONTRAT INDIVISIBLE. La présente garantie annule et remplace toute autre garantie implicite ou explicite, déclaration ou engagement precedent et représenté l'accord total entre les parties en reférence à la garantie de ce système de suspension Marzocchi. Toute garantie implicite ou explicite non contenu dans leprésent document est expressément exclue.
DOMMAGES. Sauf disposition contraire expressement prévue par la presente garantie, Marzocchi S.p.A. et Marzocchi USA, Inc. DÉCLINENT Toute RESPONSABILITÉ POUR D'EVENTUELS DOMMAGES INDIRECTS OU ACCIDENTELS DÉRIVANTS DE L'UTILISATION DU SYSTème DE SUSPENSION MARZOCCHI OU POUR DES RÉCLAMATIONS AUX TERMES DU PRESENT CONTRAT, QUE LA RÉCLAMATION SE RÉFÈRE AU CONTRAT, A UN DÉLIT OU AUTRE. Les déclarations de garantie susmentionnées sont exclusives et annulent et replacent tout autre accord. Certains états ne permettent pas d'exclure ni de limiter les dommages indirects ou consécutifs, par conséquent la limitation ou exclusion indiquée ci-dessus pourrait ne pas être pertinente.
RENONCIATION. TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D'UTILISATION DANS UN BUT PARTICULIER ET Toute AUTRE GARANTIE IMPLICITE DÉRIVANT DE NÉGOCIATIONS, COUTUMES COMMERCIALES, PAR STATUT OU AUTRE, SONT RIGOUREUSEMENT LIMITÉES AUX TERMES DE LA PRESENTE GARANTIE ÉCRITE. La présente garantie constitue le seul et unique recours exclusif de l'acheteur par rapport à son achat. En cas de violation présumée de toute clause de garantie ou d'action légale intentée par l'acheteur sur la base d'une négligence présumée ou de tout autre comportement illicite de la part de Marzocchi S.p.A. ou Marzocchi USA, Inc., le seul et unique recours exclusif pour l'acheteur se limite à la réparation ou au remplacement des composants défectueux, sur la base des conditions précédemment établies. Aucun revendeur ou agent ou employé de Marzocchi S.p.A. ou Marzocchi USA, Inc. n'est autorisé à modifier ou étendre la présente garantie.
AVERTISSEMENT. Toujours installer, réparer et utiliser le Système de Suspension Marzocchi conformément aux indications contenues dans le "Manuel d'instructions".
AUTRES DROITS. Cette garantie donne a l'acquereur des droits spécifiques. D'autres droits eventuellement applicables peuvent varier en fonction des juridictions de l'Etat d'appartenance (seulement pour les États Unis).
LOI APPLICABLE. Tout litige relatif au present accord ou dérivant de l'utilisation du Système de Suspension Marzocchi sera régèle par les lois italiennes auprès du Tribunal de Bologne en Italie.
Les marques MARZOCCHI et BOMBER sont des marques déposées concédées sous licence par Marzocchi SpA
MARZOCCHI distributors
and
service centers

Vous trouvez la liste des distributeurs mise a jour a l'adresse Internet www.marzocchi.com
MARZOCCHI DISTRIBUTORS AND SERVICE CENTERS
EUROPE
| COUNTRY | COMPANY |
| AUSTRIA | TRENDSPORT GmbH Südlirolerstr., 1 - A6911 LOCHAU - Austria Contact: Mr. Klaus Froeis Tel.: +43 (0)5574 47147 • Fax: +43 (0)5574 52334 Info@trendsport.co.at |
| DENMARK | SCAN BIKE Frichsvej 17 - DK-8600 SILKEBORG - Denmark Contact: Lars Munskø Tel.: +45 (0)86 80 54 88 • Fax: +45 (0)86 80 54 75 scan-bike@email.dk |
| FINLAND | OY DUELL BIKE-CENTER AB Porraskuja 3, - 01740 VANTAA - Finland Contact: Jussi Laurikainen Tel.: +358 (0)6 322 7500 • Fax: +358 (0)6 322 2231 info@duellbike.fi • www.duellbike.fi |
| FRANCE | PHILAMY S.A. 1384, Parc Industriel Saint-Maurice - F 04100 Manosque - France Contact: Derrick Coetzer Tel. +33 (0) 4 92 70 97 00 • Fax: +33 (0) 4 92 72 60 70 Info@philamy.com • www.philamy.com |
| GERMANY | COSMIC SPORTS GmbH Ipsheimerstr. 15-17 - D-90431 NÜRNERG - Germany Tel. +49 911 31 07 55 0 • Fax: +49 911 3107 55 55 Info@cosmicsports.de • www.cosmicsports.de |
| ITALY | LARM SPA Via Cà dell'Orbo, 36 - 40055 Villanova di Castenaso (BOLOGNA) - Italy Tel. +39 0516053460 • Fax +39 0516053411 Sales@larm.it |
| OFFICIAL DISTRIBUTOR ALSO FOR:ALBANIA - TURKEY - BULGARIA - ROMANIA - MOLDAVIA - UKRAINE - BELARUS -RUSSIA- ASIA - JAPAN - SOUTH AFRICA | |
| NORWAY | SPORTPARTNER AS POSTBOKS 555, BERGEN 5884 - Norway Tel. +47 55 50 6464 • Fax +47 55 50 6465 post@sportpartner.no • www sportpartner.no |
| PORTUGAL | TAVARES & TIMMERMANS, Lda. Bike Center Condomínio Industrial de Alcolombal – Estrada de Alcolombal, Armazém 1 2705-833 TERRUGEM-SINTRA – Portugal Contact: Hans Timmermans Tel. +351 (0)21 961 06 21 • Fax +351 (0)21 961 06 38 bikecenter@mail.telepac.pt • www.bikecenter-pt.com |
| SLOVENIA | ELAN BIKES d.d. Letalika 29, 1000 Ljubljana Slovenija Tel.: +386 (0) 1 52 00 300 • Fax: +386 (0) 1 52 00 340 elanbikes@elan.si • www.elanbikes.com |
| OFFICIAL DISTRIBUTOR ALSO FOR: CROATIA, SERBIA, MONTENEGRO, BOSNIA HERZEGOVINA, MACEDONIA | |
| SPAIN | TEAM BIKE S.L. Elche Parque Industrial c/ Juan de la Cierva, 87 03203 Torrellano-Elche Alicante Spain Contact : Simon Tel.: +34 965 68 35 34 • Fax: +34 965 68 05 10 Info@teambike.es |
| SWEDEN | MOTORFIRMAN HOLGER AB P.O Box 6093 - SE-400 60 Göteborg - Sweden Phone: +46 31 7276320 • Fax: +46 31 582234 info@duells.se • www.duells.se |
| SWITZERLAND LIECHTENSTEIN | INTERCYCLE Haldenmattstr. 3 - CH-6210 SURSEE - Switzerland Tel.: +41 (0)41 9266511 • Fax: +41 (0)41 9266352 Info@intercycle.com (www.intercycle.com |
| THE NETHERLANDS LUXEMBURG | AUGUSTA BENELUX BV Roosveltstraat 46 - NL 2321 BM LEIDEN - The Netherlands Contact: Mr. Koeman • Tel. +31 (0) 71 5791580 • Fax +31 (0) 71 5323201 Marzocchi@augustabenelux.nl |
| UNITED KINGDOM IRELAND | SOLENT UK Ltd. t/a Windwave Unit D2- D3 - Heritage Business Park - Heritage Way - GOSPORT Hants PO12 4BG - UK Tel. +44 (0)23 92521912 • Fax +44 (0)23 92522625 Office@windwave.co.uk • www.windwave.co.uk |
OTHER COUNTRIES
| COUNTRY | COMPANY |
| AUSTRALIA | GROUPE SPORTIF PTY. LTD. 27 Ceylon Street, NUNAWADING 3131, Victoria - Australia Tel.: +61 3 9888 9882 • Fax: +61 3 9888 9902 help@groupesportif.com • www.groupesportif.com |
| BRAZIL | PLINIO CURI IMP. EXP.LTDS Rwa Pamplona 8185 Andar - 01405-030 SAO PAOLO - Brasil Tel.: +55 11 2510633 • Fax: +55 11 2515069 pcuri@ibm.net |
| CANADA | NORCO PRODUCTS LTD. 1465 Kebet Way PORT COQUITLAM, B.C. V3C 6L3 Canada Tel.: +1 604 552 2930 • Fax: +1 604 552 2948 Sales@norco.com • www.norco.com |
| ISRAEL | CYCLE TRADING COMPANY LTD. Hapardes Rd. RISHPON, Israel Tel.: +972 9 9513010 • Fax: +972 9 9509783 sales@ctc.co.il • www.ctc.co.il |
| KOREA | FOURS 69-6 Jeongja-Dong Bundang-Gu Seongnam-Si, KYONGGI-DO, Korea Tel.: +82 (0)31 719 6520/21 • Fax: +82 (0)31 719 6519 Fours1@yahoo.co.kr |
| PHILIPPINES | FAREN ENTERPRISES #59_E Bansalangin St., Project 7 - 1105 Quezon City - Philippines Tel. +632 372 2541 • Fax +632 372 2311 hansgee@mydestiny.net |
| SINGAPORE | CAPPA TRADING PTE. LTD. 85 Kaki Bukit Avenue, Shun Li Industrial Park SINGAPORE 417955 - Singapore Tel.: +65 8415151 • Fax: +65 8425133 cappa@pacific.net.sg |
| OFFICIAL DISTRIBUTOR ALSO FOR: MALAYSIA - INDONESIA - BRUNEI - THAILAND | |
| USA | MARZOCCHI USA 25213 Anza Drive - VALENCIA - CA 91355 USA |
| SOUTH AMERICA | Tel.: +1 661 257 6630 • Fax: +1 661 257 6636 Marzmail@marzocchiusa.com • www.marzocchi.com |

MARZOCCHI S.p.A
Via Grazia,2
Notice Facile